Русский перевод моего немецкого стихотворения "Aus dem Licht", написанного по мотивам рамышлений о просмотре несуществующей экранизации Чёрной Книги Арды.
А вот эту вещь решила выложить по контрасту с "Взрыв.Перерождение." Претензии к ритму не принимаю. Оно поется. Под гитару. И там все становится гладко.
Все персонажи и события данной истории являются вымышленными. Любые совпадения с кем-то или чем-то реальным являются случайностью. В поэме нет абсолютно никакого смысла.
ЭТЮДЫ И ШТРИХИ ИСТОРИИ РОССИИ ПОВЕСТВОВАНИЕ В РИФМОВАННЫХ СТРОКАХ КНИГА ПЕРВАЯ РУСЬ ДРЕВНЯЯ ДОХРИСТИАНСКАЯ ОТ ВСЕМИРНОГО ПОТОПА ДО СВЯТОГО ВЛАДИМИРА НИКОЛАЙ ТИМОФЕЕВ ОТ ПОТОПА ДО ДИКИХ ПЛЕМЁН Как жили на свете ...
Вот-вот - и снег, пора седин, Норд-ост надует туго парус... Как ни крутись, конец один, Будь ты январь иль даже август. Дмитрий Щедровицкий - "А шутки плохи с ноябрём"