Обществоведение: Территория смыслов: Смех - Арлекин vs Пьеро. (Сентенция. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Laughter - Harlequin vs Pierrot. (A maxim. A haiku. ...
Сносили старую халупу, аккуратно подорвав - но все как сбесилось... Рядом строящаяся девятиэтажка развалилась... У халупы отвалилась штукатурка - зашибись...
Перечитываю/дочитываю Золя, Ругон-Маккаров, роман "Творчество" отчасти навеял... роман, в частности, о гении с настолько своей творческой манерой, что принять и понять её сразу невозможно (лишь потихоньку заимствовать и подражать...).
Процесс создания куклы это настоящее волшебство. Так и кажется, что она вот-вот откроет глаза. Я писала стихи и хотела передать то, что я ощущаю, когда делаю куклу.
Лет триста, может быть, назад Ты, побросав в котомку вещи, Покинул свод моих Пенат. Но время правит, время лечит. Марина Хабадаева - "Мой телефон тебя узнал"
А вот этот сборник уже с другим человеком. Пока что еще не очень много, но обязательно будет по возможности пополняться. Так же некоторые стихи выглядят слегка неоконченными... 10.09. Обнавлено