Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXII: Tan peligroso y nuevo es el camino..., перевод с испанского. Оригинал
Хорошо исполняется особенно под Новый Год, когда в магазинах повсюду продаются обручи с "антеннками". Впрочем, "антеннки" эти можно нацепить и летом, присовокупив к наряду потертый комбинезон.
До зимы добредая, вплетаю в тонкие ветвиразноцветные нити, чтобы не сбиться с пути.Сад прекрасен и стар. Он прозрачен от света.И внутри него лето засовами снов взаперти.
Синагога в районе местечка Арбель, который упоминается и в ТаНаХе, особенная: у неё, единственной во всей Галилее, вход устремлён не на юг, где Иерусалим, а на восток. Одно из объяснений связано с тем, что два выдающихся раввина времён до-вавилонского пленения, поднимаясь тропой от ...
ВЕДЬМА - общеславянское; образовано от глагола "знать": ведать. Первоначально -"ведающая, знающая" (ср. знахарь), потом - "колдунья". Бранное значение возникло позднее на базе второго значения. В санскрите и др. индоевропейских языках встречаются слова с основой ved, нпр., ...