Гораздо больше, чем Шекспир, мне самой нравится именно этот перевод из Микеланджело Буонаротти. Перевод очень вольный по форме. Сделан как итальянский сонет, хотя на самом деле там другая форма. Практически по подстрочнику, но откуда я его брала, сейчас не помню.
"Без любви не бывает ничего в этом мире. Нас она вдохновляет стать душою пошире. Светлым сердцем влюбляться в самых лучших на свете. Чтобы не расставаться, быть за счастье в ответе..."
Душина Валентина Николаевна челнинский поэт и художник в настоящее время проживает в Казани. Я повидал за жизнь немало лиц, Они пестря глядят со всех страниц. Таблоидов и в рамках новостей, Они повсюду в зареве огней. Лосница мех, струится лёгкий шёлк, Сверкает медь, идёт с ...