Предновогодний совет, основанный на консервативных представлениях Автора о мире. В стихотворении использована нестандартная форма одного из глаголов, что, несомненно, делает это произведение ещё ближе к народу.
В связи с тем, что с моей страницы странным образом начали исчезать публикации, восстанавливаю их здесь все вместе с отключенными комментариями, чтобы не создавать ненужного ажиотажа. Было бы обидно, если бы труд многих авторов пропал даром.
Анатолій Солов'яненко — Ніч яка місячна......... https://www.youtube.com/watch?v=J1vo6cw55Uk......... Ніч яка місячна, Борис Романович Гмиря, 1962 рік........ https://www.youtube.com/watch?v=8B2PH8MVdM8
вот! вот оно! это правда про миня, чесна-чесна!!)))) какая прелесть! просимо ознакомиться с творчеством дорогого и уважаемого Папируса!!)))) ссыль на первоисточник
Перевод поэмы, начатый в 2013 г., закончен в 2015 г. и впервые полностью опубликован в сборнике "Художественный перевод и сравнительное литературоведение"(М.: Флинта, 2015).
Я, как всегда, побрит до синевы И освежён тройным одеколоном, Готов творить - моя упруга прыть, Хотя к размеру муза равнодушна. "Как никогда, голубоглаз и свеж..." - Бельский Станислав