Сонеты Шекспира часто переводят, наверное, потому, что они неоднозначны. В каждом из них сосуществуют несколько плоскостей - явных и скрытых. Чем полнее и совершеннее удается ухватит одну их них, тем явственнее ускользают другие. Этот парадос привлёк и меня. Вот сонеты Шекспира 115, ...
Старая-старая легенда, которую рассказывают друг другу шепотом днем, а по вечерам странствующий бард, ударив по струнам, поведует о том, как наказали людей за нарушение клятвы... P.S. Это графоманство - баллада (или попытка её изобразить)