Из переписки с Юрием Юдкевичем Ушел светлейший человек в иные дали... Казалось, долгим будет век - не угадали. Звездой душа его во мгле на небе где-то - но стало меньше на Земле тепла и света...
"Заветное письмо с фронта" можно послушать на Стихофоне. Аранжировка Якова Кестельмана. Звучит музыка Rodrigo"s Guitar Concerto и ... пули свищут... Люди! Опомнитесь! Войны губят лучших. Пусть будет мир во всём мире!
Перевод стихотворения Тьерри Кабо "Им было семнадцать ("Ils avaient dix-sept ans") Опубликовано в литературном журнале "Эдита", Германия, #63, февраль 2016 Аудио-версию можно послушатьздесь
Он был сильнее, способнее, лучше меня - он всегда был настоящим - а я, испытывая внутреннее восхищение и гордость перед волной его успеха и славы, как будто создающих барьер моему уязвлённому самолюбию "старшего", постоянно пытался доказать, что тоже чего-то стою, пускай не в спорте, ...