Това е една хумористична обява от автора в поетична форма, във римска терца, по случай излизането му в пенсия; въпреки майтапа автора остава верен на истината. Това, очевидно, няма да бъде превеждано на други езици. Keywords: поезия, римска терца, обява на автора, хумор.
Публикуется перевод с английского на русский стихотворения Алджернона Чарлза Суинбёрна. В нём его лирический герой - древнеримский поэт - горько сожалеет о гибели культа его любимой языческой богини.
1327год и далее..." ... тот факт, что иноземные исследователи пеняют: мол ушла Гвардия в момент решающего сражения...и не хотят, не могут понять, что русские два раза не присягают!"
Стих перенесен из раздела Юра Бухаркин С огромной благодарностью Джи Майку, Вирщекропателю, Поганой Сущности и Елене Романовой, виртуально тыкавшим автора носом в безрадостную реальность до тех пор, пока текст не приобрел нынешний вид.
Сборник состоит из текстов, написанных мной за годы творчества. Поэзия, проза, эссе - все произведения включают в себя любовь к жизни и описание ее сторон, как позитивных, так и негативных.
Некрофилия, по Фромму, есть страсть к разрушению жизни и привязанность ко всему мертвому, разложившемуся, механическому. Одним из симптомов некрофилии Фромм считает присущее техногенному обществу вытеснение интереса к живому интересом к артефактам.
Числа Фибоначчи и деревья Хаффмена - математические об'екты. Числа Фибоначчи (Fibonacci numbers) были описаны семьсот лет назад, деревья/коды Хаффмена (Huffman codes) - в 1952 году.
Поёт автор, Лариса Дмитриева: "Вдаль гирляндой улица плясала, пьяные от счастья шли по ней...". Слушайте песню на Музыкальном Хостинге: http://music.lib.ru/d/dmitriewa_l_i/alb0.shtml#zwezdnyj_chas
Размышления над биографией Шуберта Любви полет преодолеть не в силах Когда читаю рубаи Хаяма Стихи пишу как будто под диктовку Милый друг, дорогой... Радуга Виденье о коне Сижу с похмелия... Звездочка Вдохновенье О поэзии Бреду по выезженной души пустыне