Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIX: Julio, después que me partí llorando..., перевод с испанского. Оригинал. Посвящается другу поэта, неаполитанскому поэту Джулио Караччиоло.
Подражаний дому, который построил Джек, уже вагон и маленькая тележка. Вот и я подбросил в тележку, чтоб с горкой. Очень уж эта форма подходила в данном случае.
Мой первый стих. Который я написала утром 2 июля 2003 г. Когда я работала социальным работникам одна бабушка прочитала свой стих про дороги. Мне тоже захотелось написать что-то такое же красивое. И вот что получилось.
Может ли чужая боль стать собственной? Может даже, если ты никогда не поймещь до конца всех мотивов и причин. А он просто любил и хотел быть любимым. Цикл "Дорогами Мордора". Главное помнить, что темный эльф всегда добивает... Лежачего!