Помню всех... Посвящения часто писались экспромтом и обычно размещались в комментариях к стиху, послужившему "триггером" - это была у нас обычная практика, которая достаточно распространена и теперь.
Это перевод песни немецкой группы Element of Crime, песня называется Seit der Himmel , "С тех пор как небо". Перевод выполнен мной, поэтому я хочу оговориться, что стилистика оригинала более или менее соблюдена. То есть, то, что фраза переносится со строчки на строчку - это и в оригинале ...
Когда тоска нелечимая встает у меня за спиной, я мысленно уезжаю в деревню, где для счастья достаточно лишь растопить печь... услышать на зорьке: Ку - ка - ре - ку!... и вдохнуть воздух со вкусом парного молока...
В угоду любить - своё "я" убить. Много раз люди изменяют себе, чтобы понравиться друг другу, пока не поймут, что любят не за что-то, а вопреки. (В. Захарова)
Глиссада - виртуальная линия в вертикальной плоскости (плоскость: вдоль оси самолёта и перпендикулярно земле), которую "вычерчивает" самолёт в воздухе, идя на посадку приближаясь к полю аэродрома на "финишной прямой", вплоть до касания полосы.