Природа: Времена года: Разноцветье. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Nature: The seasons: A variety of flowers. (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation from Russian.)
Нет нужды ритуально почитать мастерство - музыка прольётся тёплым дождём над притихшей поляной. Шляпу можно не снимать. И ничто не помешает сокрытым словам в тени. Шляпу можно не снимать.
Природа: Времена года: Прощальная ласка бабьего лета. (Этюд. Хайку и танка. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: A farewell caress of the Indian summer. (A sketch. A haiku and a tanka. From the "Time crystals" cycle. The author's translation ...
Есть такое замечательное место на улице Декабристов, в котором всегда можно посидеть,поговорить, выпить... Перед вами поэтический результат таких посиделок... С уважением, Илья.
Идём во мгле, за зло - платя добром, За ненависть и страх - платя любовью... Рубцов был прав: "мы денег не берём", Лишь отдаём, где потом, а где кровью...