Стихотворенiе, написанное подъ моё разсужденiе о техногенном божествѣ современных людей. Сколь причудлива память общечеловѣков: они прославляют то, что когда-то ругали.
Гоа: здесь все пропитано эклектикой. Католичество и индуизм прекрасно уживаются друг с другом. Была бы моя воля, я бы символом Гоа сделал ворону, сидящую на пальме.
Натурализм: Светит, но не греет... хуже... гораздо хуже... (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Naturalism: Shining without giving out warmth... worse... much worse... (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation ...
...Как называется болезнь, делающая нас Оборотнями? Как называется граница, разделяющая два мира: те, со своей стороны, - называют больным меня, я, с этой стороны, - думаю о них то же самое...
[Этот стих - о дожде, сильном таком... Написано под впечатлением от прекрасного стихотворения Татьяны Ворониной ""Упругий дождь стеной стекает с крыш..."". Участвовало в конкурсе "Философия осени", в финал не вышло.]
MAMIHLAPINATAPAI - слово из фуэгийского диалекта испанского языка, на котором говорят в южной Аргентине и Чили. Оно означает- "смотреть друг на друга в надежде, что кто-то предложит то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать".)))
мне. давно. Карин Глейзер в комме к прекрасному стиху "Я ухожу, - сказала мне Печаль..." отметила: "В старых стихах, определённо, что-то есть. Поэтому и храню их - как память..."