Авторский перевод на английский стихотворения "Прикровенность" Ноябрь 2020, опубликовано в журнале "Ygdrasil" Vol XXVIII, Issue 11, No.331. http://users.synapse.net/kgerken/Y-2011.pdf
2010 "Устала рифмовать. Глаголы пылью", "Ангел небесный, не обмани", "Не пугай меня знаком "стоп", "Ну вот и настают прощальные минуты", "Мы все когда-нибудь умрем", "Чернильная река течет из ниоткуда", "Душа никак не отлетала", Мальчик ("Жил мальчик. Был он невелик")
- Так о чем ты витаешь в облаках весь день? Нахожусь с ответом не сразу. - О звездах, наверно. И о закатах. И о рассветах, конечно. И о пропахшей костром куртке. Ради такого и стоит жить.
9 января 1995 года в Самаре стоял кристально трескучий мороз. Было красиво и жутко холодно. Я боялся, что она не придет и, как оказалось, она боялась того же... Не первое и далеко не последнее случайное совпадение в этой счастливой романтической истории... Моей жене Ирине посвящаю. ...