Мой перевод слов известной французской песни " Non, rien de rien" Композитор - Шарль Дюмон, автор слов - Мишель Вокер. Наиболее известные исполнители: Эдит Пиаф и Мюррей Матье.
Читая Андерсона... "Тролль... смастерил такое зеркало, в котором все доброе и прекрасное уменьшалось донельзя, все же негодное и безобразное, напротив, выступало еще ярче, казалось еще хуже" Г.Х. Андерсен. "Снежная королева"
Адаптировано для публикации в газете и потому условно перенесено в Сказки королевского кота. (Наши люди вряд ли поймут, если я напишу в Мнении дилетанта разговор с Гейшей
Вот так в душе аукнулось :) Конечно, это не самостоятельная вещь, поскольку и "лёд ладоней", и "реки рук", и "очаг очей" - всё заимствования из стихотворения Володи Бродского. Но в рамках даннного журнала оно ведь может существовать, правда?
Думаю, Рокэ песня "Судьба моя - звёздный иней" нравится с юности. Как вариации на тему, им было написано следующее рондо. Слова из песни выделяю курсивом.
В качестве иллюстрации предлагаю рассмотреть картину Клода Моне "Вид моря с прибрежных откосов" (1880-е годы). иллюстрация находится в общем файле иллюстраций, под номером 6.
Экспромт - это отблеск на Тему, как прелюдия и фуга, камешек и круги на воде, в этом и интерес. Поскольку нередко на какие-то тексты существует масса претендентов, будем считать, они народные и любые совпадения с моим творчеством под другими псевдонимами чисто прихоть случая.