Не знаю, кто и когда из русских поэтов переводил Цветаеву на английский язык. Я решил поэкспериментировать - и вышла какая-то абсолютная шекспировщина. В общем, это не английский язык, но англичане его поймут.
Все стишки, написанные о паре Марисса/Пабло из одноименного сериала (преимущественно имеется в виду второй сезон). Впрочем, это просто стихи о любви, смешанной с ненавистью.
От мужского лица. Нравится этот вариант моего имени, вот и получилось нечто в стиле Ланфрен-ланфра))) Два варианта записи- оба неплохие, просто сыграны на разных гитарах)
Аритмия, аритмия... Ненадёжный друг мой, сердце. Не успел я надышаться, в очи серые вглядеться. Как подстреленная птица, бьётся, мучается сердце, - Спазм, толчок и пауза... Не забудь включиться!
Данный вынос мозга пришёл мне сегодня,во время экзамена.Это шутливая пародия на песенку группы НА-НА"Упала шляпа."(Конечно голимая графомань,но мне показалась забавной.Петь после первых 100 грамм.И улыбнитесь).
По мотивам игры "Гибель Дориата" апреля 2013г. (игра по "Сильмариллиону" Дж.Р.Р.Толкиена). Посвящается брату моему Элуреду. P.S. Для адаптации канона к игре сыновьям Диора прибавили по 7 лет, и на игре им было по 14-ть.