В который раз собравшись дописать то, что содержит досадные пробелы, которые необходимо заполнить, прежде чем выложить это на всеобщее обозрение, вдруг увлеклась словами, и получилось даже складно.
Вступление в старость Юрий Грунин Но старость - это Рим, который Взамен турусов и колёс Не читки требует с актёра, А полной гибели всерьёз. Борис Пастернак Не спрятав голову - ...
Иллюстрированная версия. Наблюдательный читатель заинтересуется, почему - вольный пересказ, а не перевод, как всегда? - Просто потому, что пришлось заменить матерные шотландские выражения на более мягкие синонимы, так называемые ЭВФЕМ ИЗМЫ. В СИ порнография запрещена, как ...
Сказка о лунных ночах и необычном чувстве. Опубликован в серии Аванта+ : издание "Энциклопедия для детей. Домашние питомцы", мультимедийное приложение к изданию; вышла в 2004 г.
2010 "Устала рифмовать. Глаголы пылью", "Ангел небесный, не обмани", "Не пугай меня знаком "стоп", "Ну вот и настают прощальные минуты", "Мы все когда-нибудь умрем", "Чернильная река течет из ниоткуда", "Душа никак не отлетала", Мальчик ("Жил мальчик. Был он невелик")
Однажды я зашла в кофейню "Шоколадница". Было невесело, и захотелось горячего и сладкого... Впрочем... Ни того, ни другого особо и не хотелось, но запомнилось как что то исключительно важное - потому как именно там было принято одно очень нужное решение.
Ее любовь - волшебная книга, которую невозможно оставить и невозможно прочесть до конца, потому что каждый прожитый день добавляет новые строки. Как всякая истинная волшебная книга, ее любовь опьяняет иллюзией силы и может оказаться смертельно опасной.
"Любовь нежданной бурей налетела,заполнила собою до краёв" - песню можно послушать на Музыкальном Хостинге: http://music.lib.ru/editors/d/dmitriewa_l_i/alb0.shtml#wse_snitsja_maj
Лирическое... Давно хотела это сделать, но никак не могла настроиться должным образом. Мой перевод с голландского прекрасных стихов Тоона Херманса (Toon Hermans / Als de liefde niet bestond). Оригинал - ниже...