Не перевод, слишком неточно. Скорее перепев, по мотивам. Автор исходных слов к песне из кинофильма "Крёстный отец" - Ларри Кьюзик. В стихотворном плане это не шедевр, просто добротная работа. Шедевральна здесь музыка.
...Самолет мой-бедолага заблудился - так и надо - в облаках высоко-высоко. Не найти ему дорогу, по прямой летим мы к Богу далеко, далеко. (Девушка-бард)
8 февраля 2006 было у нас то, что я описала в этом стихотворении. Воздух был оранжевый от поднятого песка, который хрустел на зубах. Астматикам и сердечникам рекомендовано было сидеть дома. Скорость ветра достигала 70 километров в час.
Природа: Времена года: Зимнее беспутство. (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: A rowdy-dowdy winter. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
Стихотворение может показаться вам немного нескромным. Но прошу вас, абстрагируйтесь, подумайте! Ведь сказанные в нем слова применимы к любому Поэту с большой буквы, к любому творческому работнику, вкладывающему душу в свои произведения, к человеку, не признающему халтуры.