Стихи 1998-2002. Содержание: "К себе меня не тянет мир квартир...", "В захолустной гостинице, в городе некоем...", "Осталась позади моя страна...", "В панельном доме-корабле...", "Закрыли подъезды, теперь никуда...", "Когда-то телевизор врал..."
В середине 2011 года на сайте "Стихи.ру" прочитал стихотворение Георгия Махарадзе "Бывшие". Чёрт его знает, как они могут так излагать, эти дети гор!) Ведь Георгий далеко не первый грузин, прочитав стихи которого, вынужден констатировать: я так не умею. Кроме того, тема не давала ...
Написано на гитарную мелодию одного своего знакомого. Сколько лет назад - точно не помню, а дата файла не сохранилась. В сеть выкладываю впервые.По-хорошему стоило бы это сделать в виде мелодии с голосом, чтобы исключить непонимание ритма. Но фактически мешают две вещи: отсутствие ...
Это было время открытия Бродского, христианства в натуре и в сущности и последних лучшей заходившего солнца больной и прекрасной юности. Это было время глубочайшего одиночества среди живущих...таких далеких и близких... близких.
Одни только дети знают, чего ищут. Они отдают всю душу тряпичной кукле, и она становится им очень-очень дорога, и если ее у них отнимут, дети плачут... (Антуан де Сент-Экзюпери)
Обществоведение: Территория смыслов: Терпение: драгоценный плод терпения. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Perseverance: a precious fruit of perseverance. (A sketch. A tanka. ...
Обществоведение: Территория смыслов: Самодостаточность: Знай себя и того будет с тебя. (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Self-sustainability: Suffice it for you to know your level. (A maxim. ...
Чувства: Настроение: Память берёт след. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: Memories - hot on the trail. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation ...
Чувства: Настроение: Юношеская меланхолия. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: The youthful blues. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation from ...