"Я не знаю - для чего это зарево Из души пылает - не потушить! Кое-что, конечно, хочется - заново, Но не песен. И, конечно, не жить..." А.Е.Ф. "Простите..." http://samlib.ru/a/a_e_f/poezija-17.shtml
По дороге на работу бегу по аллейке ботанического сада. Спешу. И вдруг, слева...боже мой! Какие-то кусты в лиловых крупных пятнах. Да это ж багульник! Счастье-то какое!
еще нашлось. иногда не могу вспомнить, что это, огрызок чего это: рассказа или моей биографии. для биографии слишком хорошо (по моему мнению) написано, а для рассказа подозрительно похоже на правду в некоторых деталях.
Она идет по жизни смеясь, Она легка как ветер нигде на свете, Она лицом не вдарит в грязь, Испытанный способ решать вопросы. Как будто их нет, во всем виден солнечный свет. Она идет по жизни смеясь, Встречаясь и прощаясь, не огорчаясь, Что прощанья легки, а встречи на раз, ...
Перевод стихотворения Генриха Гейне "Двойник", выполненный для романа "Двойник" из космооперы "Хранительница".В романе этот текст предлагается для поэтического перевода клону покойного профессора Джеджидда для проверки его профессиональных компетенций космолингвиста. Параллельно свой ...