Творчество: Танец с поэтическим веером. (Дифирамб. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: A dance with a poetry fan. (A dithyramb. A tanka. From the "Time crystals", "Still life" cycles. The author's translation from Russian.) ...
"Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас" (от Матфея 5:43-44)
Не слишком изящно, кое-где нарушен размер, но я все же решила поместить это стихотворение на страничку, т. к. оно, как мне кажется, вполне передает мои чувства в тот момент.
Мы находимся порой так недосягаемо от Мы находимся порой так недосягаемо близко от своей любви, в миллиметре за гранью достижимого от неё... Как же трудно бывает рассмотреть, понять, почувствовать её... и в этой сумасшедшей гонке жизни суметь ухватить её хотя бы за край одежды...
Чувства: Настроение: Юношеская меланхолия. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: The youthful blues. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation from ...
К рассказу "Я тебя ненавидел". Писалось на уроке литературы, автор постоянно шугался воплей учительницы(она у нас громкоголосая), так что просит строго не судить..
Все-таки близка мне эта тема. Когда мы сидим и ждем манны небесной, в то время как стоило бы хоть малюсенький шаг совершить, и все бы стало так, как мы хотим