"Arrow!" said the bowman. "Black arrow! I have saved you to the last. You have never failed me and always I have recovered you. I had you from my father and he from of old. If ever you came from the forges of the true king under the Mountain, go now and speed well!"
Если долго стоять на самом западном краешке Европы, До головокружения всматриваясь в кривизну земного шара, То можно увидеть машины в пробке на углу Сорок Второй Стрит, и Кота Томаса, спящего на пластиковом стуле у "Макдональдса", и Газонокосильщика на лужайке у Белого Дома, ...
Перевела стихотворение "Признание" Н. Заболоцкого ко дню всех влюбленных. Перевод свободный, но грустно-агрессивный настрой присутствует :-) Всем желаю любви и чтоб жить интересно было!
После написания рассказа "И жизнь, и слёзы, и любовь", в котором главная героиня переделала на свой лад часть песни Pupo "Ciao", у меня появилась мысль переделать таким образом всю песню. Да простят меня также Александр Сергеевич Пушкин и Аделаида Казимировна Герцык!
2012 (январь-февраль-март) "Слезы побежали по щекам, по платью", "Увы, сегодня в небе пустота", "нервы провода под током", "Это было волшебней заезжего цирка", "Не сейчас, а когда-нибудь после", "Сама себе капитан" (No2), "В дебрях адского рая", "Ни сейчас, ни потом, ни когда-то", ...