MMMDLXIV. From Ilyich up to Ilyich without a heart attack and without a paralysis, Malenkov came - people ate pancakes, It's better without Bokassa than a new Novocherkassk. A note on folk proverbs. - November 4, 2024.
Продолжаю перевод с англ. яз. материалов о Красной Армии из журнала Intelligence Bulletin, издававшегося в 1942-46 гг. Службой военной разведки США (Military Intelligence Service). Предлагаю вниманию читателей статью "SOVIET INFILTRATION UNITS IN MOUNTAIN WARFARE", опубликованную ...
MMMDXXXVIII. The right (proper) dervish. A brief decoding of three media products (a general on vacation, a family-loving uncle, an intermediary in the communication between objects of the material and spiritual worlds). A culturological essay on quasi-doubles. - September 11, 2024. ...
Имеющиеся переводы, включая вариант Ларисы Филипповой меня не устраивают. Попробовал частично своё. Тут ещё пилить и пилить, но сохраню пока, чтоб не потерять.
От переводчика* Комментарий к стихотворению "Вот Библия..." В этом стихотворении Библия предстаёт не как собрание догм, а как древняя энциклопедия мифов, судеб и парадоксов. Автор называет её "томом", написанным "ветхими людьми", словно ссылаясь на "Ветхий Завет" и в то же время - ...
Emily Dickinson-60 She sweeps with many-colored brooms, And leaves the shreds behind; Oh, housewife in the evening west, Come back, and dust the pond! You dropped a purple ravelling in, You dropped an amber thread; And now you've littered all the East With duds of emerald! ...
MMMDCXXXVII. Residents of the Novgorod Republic, who were able to read and write, and Prince Boryatinsky, who "stood" in Kiev. A short review of the radio program. - March 24, 2025.
"У черепа нет ушей" (A Skull Has No Ears) - мистическая новелла Генри Каттнера с элементами детектива, была опубликована в июльском выпуске журнала "Thrilling Mystery" за 1941 год. На русском языке произведение в полном объёме представлено впервые.
Emily Dickinson-62 I read my sentence-steadily- Reviewed it with my eyes, To see that I made no mistake In its extremest clause- The Date, and manner, of the shame- And then the Pious Form That "God have mercy" on the Soul The Jury voted Him- I made my soul familiar- with ...
MMMDCLXVI. Russian potatoes in Constantinople. Confidentiality of diplomatic negotiations as a political anti-resource of the Russian Empire in 1914-1917. An essay. - May 31, 2025.
Перевод статьи о первом в истории Второй мировой войны поражении гитлеровских воздушно-десантных войск в мае 1940 г. при попытке захвата ключевых аэродромов в Нидерландах.
Четвертый роман в серии "Война старика" повторяет сюжетную линию предыдущей книги, "Последней колонии" от лица одной из героинь, Зои Бутен-Перри, приемной дочери руководителей колонии, супругов Джона Перри и Джейн Саган. Новый взгляд открывает иные повороты в жизни девушки-подростка, ...
Завершаю перевод с англ. яз. материалов о Красной Армии из журнала Intelligence Bulletin, издававшегося в 1942-46 гг. Службой военной разведки США (Military Intelligence Service). Предлагаю вниманию читателей статью "RED ARMY GUARDS", опубликованную в марте 1946 г., посвященную советским ...
MMMDCLXXXI. A charming towards Vladimir Vasilievich (the first two stages of a scientific career and the ambiguity of the Soviet state). A story. - July 20, 2025.
Продолжаю перевод с англ. яз. материалов о Красной Армии из журнала Intelligence Bulletin, издававшегося в 1942-46 гг. Службой военной разведки США (Military Intelligence Service). Предлагаю вниманию читателей статью "ON THE WAY! The Employment of Mortars in the Red Army", опубликованную ...