Утопают в зелени сады,Запах стелется по улице пьянящий,Наяву, иль это снится мне,Шум зеленый - колокол звенящий.Раскидали дерева листву,Косы нежные березка распустила.Стройная сосенка на ветруВсе свои иголки распушила.А над речкой - тишь, туман, покой,Ивы в гладь зеркальную глядятся.Месяц ...
Дорогой в ночь, Где льётся серебро И соловья умолкли трели, Идёт он, словно хрупкое стекло, Разбив все гордости пределы. Несколько стихотворений о тяжёлой судьбе придуманного мной персонажа под именем Молчаливый Странник. Теперь поясню, о ком вообще речь. Это человек, который ...
Первоначальный вариант "Альбома" представлен на конкурсе "Такая разная любовь".А всё это было сделано под редакцией госпожи Бурель Л.Л. Госпожа Бурель Л.Л. присутствует здесь в качестве соавтора, редактора и корректора. Если бы не Вы, госпожа Соавтор, моё стихо до сих пор бы ходило ...
Внимание! Все ниженаписанное - выдумка, не имеет под собой реальной основы. Рассматривать как творческую работу. Если кто-либо увидит в ней переходящее за границы пошлого, прошу простить меня великодушно. Итак... Буйная фантазия автора... или как научиться играть на флейте. (Внимание: ...
-Здесь не хватает - мастер нехорошо щурится, взвешивая кошель в руке. -Достаточно за один концерт оборванца с улицы. - губернатор усмехается, поглаживая рубиновое кольцо и без слова стражники ненавязчивым предупреждением встают ближе, мастер пожимает плечами, засовывая кошель за ...
Мы тоскуем по ушедшему прошлому, где бы оно ни осталось - в Алма Ате (Москве? Вильнюсе?). Но молодость это не время, это состояние души. Этим стихом я в своё время решил поддержать хорошую подругу, а в результате поддержал себя... Может и вам поможет?
Перевод (в моём исполнении) чудесного стихотворения Чипсы Эстреллы, девушки, поэтессы и моей родственницы, в которой за спокойной внешностью прячется горячее сердце и богатейший внутренний мир.
Одно из лучших стихотворений, когда-либо написанных (и спетых), в переводе на английский. В отредактированной форме получилось очень даже ничего. Приветствуются комментарии и критика по переводу!