Перевод стихотворения Генриха Гейне "Двойник", выполненный для романа "Двойник" из космооперы "Хранительница".В романе этот текст предлагается для поэтического перевода клону покойного профессора Джеджидда для проверки его профессиональных компетенций космолингвиста. Параллельно свой ...
Стихотворение не моё. Выцыганил у своего хорошего знакомого - для почитать. Сама отказывается выставляться. Думаю стоит почитать. Да, не шедевр, но прочитать можно.
Гонит волнами воздух, далёкий мираж и "Светило" в закате горит, словно тлеет. Всюду шёлковый древний ковыль - века страж. Он и душу волнует и песню лелеет...
песню прослушать можно по ссылке http://litdosug.ru/content/dies-ire-sl-o-andrus-muz-i-isp-l-khamatkhanova слова О. Андрус, музыка и вокал Л. Хаматханова