Lib.ru: Журнал "Самиздат": Переводы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени][читателям]
ЖАНРЫ:
Проза (219348)
Поэзия (514631)
Лирика (165668)
Мемуары (16642)
История (28699)
Детская (19410)
Детектив (22298)
Приключения (46300)
Фантастика (102725)
Фэнтези (122434)
Киберпанк (5099)
Фанфик (8750)
Публицистика (44142)
События (11600)
Литобзор (12017)
Критика (14534)
Философия (65225)
Религия (15407)
Эзотерика (15189)
Оккультизм (2117)
Мистика (33642)
Хоррор (11227)
Политика (21901)
Любовный роман (25568)
Естествознание (13214)
Изобретательство (2921)
Юмор (73399)
Байки (9635)
Пародии (7979)
Переводы (21493)
Сказки (24614)
Драматургия (5559)
Постмодернизм (8304)
Foreign+Translat (1795)

РУЛЕТКА:
Сен. Книга пятая
Тёмный. Часть 1
Океан
Рекомендует Тенебрис В.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108267
 Произведений: 1655971

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24

ФОРМЫ:
Роман (33422)
Повесть (22665)
Глава (158538)
Сборник рассказов (12557)
Рассказ (222096)
Поэма (9296)
Сборник стихов (42382)
Стихотворение (621219)
Эссе (37047)
Очерк (26583)
Статья (193240)
Монография (3447)
Справочник (12374)
Песня (23567)
Новелла (9747)
Пьеса; сценарий (7387)
Миниатюра (135042)
Интервью (5134)

16/06 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Абросимов В.К.
 Аверкиева М.А.
 Алексейчик О.В.
 Антоненко С.А.
 Асташкина Н.В.
 Ахтиев В.В.
 Баскаков Е.С.
 Березин В.Ф.
 Бульба Н.
 Бульба Н.
 Валько В.А.
 Васильева Е.А.
 Ваэлтерн О.Э.
 Гавриленко Н.О.
 Грехович З.
 Дацкевич В.В.
 Долженко А.А.
 Дякина В.Д.
 Елохин П.Е.
 Епифанцев В.Б.
 Жиганова А.А.
 Жукова Н.
 Захарова К.Н.
 Захарова К.Н.
 Злобин Б.Н.
 Злобнер Л.
 Ивонин А.В.
 Инитар О.
 Интриганка
 Иса Э.
 Кибкало Л.
 Котеночкин А.В.
 Кузьмина В.Д.
 Куренной Е.М.
 Кутузова М.С.
 Кухарева А.С.
 Леонора
 Лиана К.
 Лущик А.С.
 Лымарь Н.А.
 Люгарин М.М.
 Максимов А.С.
 Малафеева Н.Л.
 Манекин Р.В.
 Маркевич Я.В.
 Морозова Е.А.
 Огненная Х.
 Олегович С.
 Парвин В.Д.
 Петосян В.С.
 Потапенко В.И.
 Прибывший Н.З.
 Пружановская М.В.
 Ракитин Д.Е.
 Роменко О.С.
 Рудых К.
 Сварениеце А.
 Соколов А.
 Староверов Е.В.
 Статик
 Теис К.
 Токама
 Умнова Е.
 Уткина И.Е.
 Харт К.
 Ходори Ю.А.
 Холод И.Т.
 Чернов А.С.
 Шекурова С.Г.
 Шестопалова К.В.
 Шторц А.А.
 Яновская С.С.
 Orion
 The P.
 Universal B.
Страниц (108): 1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 108
Жанровый раздел >>>, Обсуждение жанра >>>.
  • Фабаровский Анджей Иванович: Свидание 1k   Стихотворение
    перевод одного шуточногостихо польского поэта
  • Ник Кейв: Девушка из Ноксвилля 1k   Песня
  • Ник Кейв: Сад Ив 1k   Песня
  • Александров Олег Иванович: Как духи две любви во мне... 1k   Стихотворение
    Этот перевод появился благодаря поэту, популяризатору и исследователю поэтического наследия Уильяма Шекспира Сергею Степанову, впервые опубликовавшему в России все оригинальные тексты сонетов из единственного прижизненного английского издания 1609 года, без "улучшений учёных редакторов". ...
  • Александров Олег Иванович: Рождается ли совесть из любви (У. Шекспир Сонет 151) 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод выполнен на основе текста из исходного прижизненного издания Сонетов
  • Александров Сергей Васильевич: Из Омара Хайяма 1k   Сборник стихов Комментарии
  • Goethe Johann Wolfgang von: Heidenröslein 1k   Стихотворение
    О чём стишок?
  • Безант, Вальтер: Все богатства мира 1k   Глава
  • Философия: Пробуем переводить 1k   Статья Комментарии
  • Фиш Дима: William Shakespeare`s Sonnet No.90 1k   Стихотворение Комментарии
  • Johny The Whistler: I'm in love (Я влюблён) 1k   Песня
  • Фурманов Кирилл: Баю-бай, моя малютка 1k   Статья Комментарии
    из Кантелетар, "Tuuti lasta tuonelahan"
  • Фурманов Кирилл: Грустно, очень печально 1k   Стихотворение Комментарии
    Рубен Дарио (1867-1916), "Triste, muy tristemente"
  • Фурманов Кирилл: Высохнет сосновый корень 1k   Стихотворение Комментарии
    из Кантелетар, "Kuolisinko koito raukka"
  • Фурманов Кирилл: Коробка с красками 1k   Стихотворение Комментарии
    Эмиль Виктор Рью (1887-1972), "The Paint Box"
  • Фурманов Кирилл: Лучше не рождаться 1k   Стихотворение Комментарии
    Из Кантелетар, "Parempi syntymättä"
  • Фурманов Кирилл: Матушкины птенцы 1k   Стихотворение
    из Кантелетар, "Emon kanaset"
  • Фурманов Кирилл: Мой лучший друг 1k   Стихотворение
    Ристо Раса (р. 1954), "Minun paras kaverini"
  • Фурманов Кирилл: Падающая звезда 1k   Стихотворение Комментарии
    Ларин Кюости (он же Гёста Ларсон, Карл Густав Ларсон, 1873-1948), "Tähden lentäessä"
  • Фурманов Кирилл: Разные чувства 1k   Стихотворение Комментарии
    из Кантелетар, "Erotus mielillä"
  • Фурманов Кирилл: Спит в земле мой ненаглядный 1k   Статья Комментарии
    из Кантелетар, "Maassa marjani makaavi"
  • Фурманов Кирилл: Трое женихов явились 1k   Стихотворение
    из Кантелетар, "Tuli kolmelta kosijat"
  • Фурманов Кирилл: Чуднóе кантеле 1k   Статья Комментарии
    из Кантелетар, "Eräskummainen kantele"
  • Фурманов Кирилл: Удел 1k   Стихотворение Комментарии
    Рубен Дарио (1867-1916), "Lo Fatal"
  • Фурзикова Юлия: Стивенсон. Where Go the Boats? 1k   Стихотворение
  • Nambla: Благая весть мальчиколюбам 1k   Эссе
    Реакция педофилов на метаанализ риндовцев.
  • Галеева Екатерина Владиславовна: Галерея 1k   Рассказ
    Перевод рассказа Gallery by KJ Kabza
  • Галинский Олег: Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." 1k   Пьеса; сценарий
    Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." Vladivostok. Egersheld. Foreign officers are sitting by the fire.
  • Галинский Олег: Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." 1k   Пьеса; сценарий
    Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." Vladivostok. Egersheld. Foreign officers are sitting by the fire.
  • Галинский Олег: Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." 1k   Пьеса; сценарий
    Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." Vladivostok. Egersheld. Foreign officers are sitting by the fire.
  • Галинский Олег: Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." 1k   Пьеса; сценарий
    Fragment from the cyber punk "The Return of the Albatross." Vladivostok. Egersheld. Foreign officers are sitting by the fire.
  • Джон Леннон: Только вместе 1k   Стихотворение
    Come Together - одна из самых наркотических песен Джона Леннона.
  • Гамарник Ян Моисеевич: Перевод "Очима ти сказав мені: люблю" Лины Костенко 1k   Стихотворение
  • Гамарник Ян Моисеевич: Перевод Лины Костенко Мiж iншим 1k   Статья
  • Алексеич: The Man Who Sold The World (перевод) 1k   Песня
    "Человек,продавший мир",песня группы "Nirvana",хотя автор её David Bowie.
  • Генюк София: Твой дом Свобода, может быть мечта? на сонет Эммы Лазарус -" Новый Колосс" 1k   Стихотворение Комментарии
    попытка прочтения сонета Эммы Лазарус "Ноый Колосс" это ОЧЕНЬ вольный перевод*)
  • Иерихонская Роза: Страбанский цветок 1k   Песня
  • Иерихонская Роза: Свадьба Мари 1k   Песня
  • Гладких: дикий сон или охота на эмили 1k   Сборник стихов
  • Stella Maris: Magister Musicae 1k   Стихотворение
    Стихи, глубоко зацепившие первыми двумя строками и образами. Несколько отошла от оригинала в последней строфе, да простит меня автор.
  • Гольцова Ирина Викторовна: Sonnet 54 by Edmund Spenser 1k   Стихотворение Комментарии
    Эдмунд Спенсер (1552 — 1599) — английский поэт, современник Шекспира.
  • Гольдман Андрей Александрович: Перевод песни Rammstein Mutter 1k   Песня Комментарии
    рекомендую читать под музыку оригинала
  • Гольдман Андрей Александрович: перевод песни Rammstein Haifisch(Final cut) 1k   Песня
    АКУЛА текст подходит под музыку оригинала. рекомендую читать и просматривать одновременно клип
  • Гольдман Андрей Александрович: перевод песни Rammstein Reise, Reise(В рейсе,в рейсе) 1k   Песня Комментарии
    Полностью подходит под музыку оригинала
  • Гольдман Андрей Александрович: перевод песни Rosenrot Rammstein(Final Cut) 1k   Песня Комментарии
    Окончательная авторская версия перевода,полностью совместимая с мелодией оригинала
  • Чеслав Милош: Чеслав Милош. Череп 1k   Стихотворение
  • Гольдман А.А.: переводы Шекспира .Сонет 147 1k   Стихотворение Комментарии
  • Гольдман А.А.: переводы Шекспира .Сонет 154 1k   Стихотворение Комментарии
  • Гольдман А.А: переводы Шекспира .Сонет 36 1k   Стихотворение Комментарии
  • Гольдман А.А: переводы Шекспира .Сонет 9 1k   Стихотворение
  • Бард Алекс: На берегах озера Ломонд 1k   Песня
    Необычайно красивая шотландская песня-баллада, повествует о двух якобитах, заключённых в английской тюрьме. Один из них должен быть казнён поутру, а другой отпущен. Баллада написана от лица того, кто пойдёт на казнь, он обращается к своему другу. В песне упоминается кельтское предание ...
  • Бард Алекс: Пьяный шотландец 1k   Песня
    Перевод шуточной шотландской баллады.
  • Горбовский Леонид Андреич: В ночной степи ни тропок, ни дорог 1k   Стихотворение Комментарии
    ..Звезды в бескрайнем небе, и категорический такой, моральный такой императив внутри нас..
  • Горбовский Леонид Андреич: Sancho Pansa 1k   Стихотворение
    Очень надеюсь, что это перевод на английский для евреев всех стран стихотворения Феликса Кривина.. со слегка намеченой тенью Танаха.. на заднем плане бессмертной этой истории.
  • Горбунова Мария Александровна: Фиалка (Делмира Агустини) 1k   Сборник стихов Комментарии
  • Гордеев Петр Александрович: Боги воина-поэта 1k   Стихотворение
    Рифмованное переложение перевода одного из дошедших до нас стихотворений древнегреческого поэта Архилоха.
  • Гордеев Петр Александрович: Из Феогнида. На корабле 1k   Стихотворение
    Рифмованный перевод одного из стихотворений древнегреческого поэта Феогнида. Это только перевод: не стоит искать параллелей с современностью.
  • Гордеев Петр Александрович: Любовь к варварке Флоре 1k   Стихотворение
    Рифмованное переложение перевода одного из дошедших до нас стихотворений древнегреческого поэта Филодема.
  • Гордеев Петр Александрович: Не трепещи 1k   Стихотворение
    Одно из дошедших до нас стихотворений древнегреческого поэта Архилоха (фрагмент).
  • Гордеев Петр Александрович: Из Алкея. Приход зимы 1k   Стихотворение
    Рифмованный перевод одного из дошедших до нас стихотворений древнегреческого поэта Алкея.
  • Гордеев Петр Александрович: Приятный полдень 1k   Стихотворение
    Рифмованный перевод стихотворения древнеримского поэта Овидия. Название стихотворению дано переводчиком.
  • Гордеев Петр Александрович: Ритм жизни 1k   Стихотворение
    Рифмованное переложение стихотворения Архилоха.
  • Бард Алекс: Зелёные рукава 1k   Песня
    По легенде стихотворение Генриха VIII (английского) для Анны Болейн, поже передоженное на музыку (Greensleeves).
  • Гордеев Петр Александрович: Сад дев не оборванный 1k   Стихотворение
    Стихотворение выдающегося древнегреческого поэта Ивика и краткий рассказ о нем.
  • Гордеев Петр Александрович: Щит 1k   Стихотворение
    Рифмованное переложение перевода древнегреческого стихотворения.
  • Гордеев Петр Александрович: В храме Ареса 1k   Стихотворение
    Рифмованный перевод стихотворения древнегреческого поэта Алкея.
  • Гордеев Петр Александрович: Всех Плутос смешал 1k   Стихотворение
    Рифмованный перевод стихотворения древнегреческого поэта Фогнида.
  • Даффи Кэрол Энн: Ричард 1k   Стихотворение
    Перевод эпитафии Ричарда III
  • Горина Елена Владимировна: Ла Молю 1k   Стихотворение
  • Горностаев Игорь: Не другим (перевод стиха Р.Фроста ) 1k   Стихотворение Комментарии
    Р.Фрост "Вглубь самого себя (самому себе"
  • Градов Константин Александрович: Вильгельм Раабе - Рука человека (Второй вариант перевода) 1k   Стихотворение
  • Цуммер Екатерина: Рябина 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод с коми
  • Грэм Вольдемар: И слаще жизни - смерть... 1k   Стихотворение
    Продолжение знакомства с "английской Цветаевой" Кристиной Россетти
  • Гридасов Юрий Алексеевич: "Dance me to the end of love" 1k   Стихотворение
  • Григорьянц Владислав Германович: Мое желание 1k   Песня
    Это мой вольный перевод песни замечательной французской певицы ZAZ/ Не судите строго, может быть, найду ошибки, буду исправлять
  • Гримберг Андрей Леонидович: Не стой, не плачь за надгробьем моим - 1k   Стихотворение
    Вольный перевод письма ирландского солдата, оставляющего запечатанный конверт на случай, если он не вернётся. Оригинал таков: Do notstand at my grave and weep; > I am not there. I do not sleep. > I am a thousand winds that blow. > I am the diamond glints on snow. > > ...
  • Гримберг Андрей Леонидович: Оттуда, где камни - остов океана 1k   Стихотворение
    Группа la Dispute, мой вольный перевод с французского.
  • Эйтон Роберт, сэр: Отвергнутой любви 1k   Стихотворение
    Сэр Роберт Эйтон родился в Шотландии в 1570 году. Полиглот, придворный поэт короля Якова I Стюарта, один из первых шотландцев, писавших на английском. Скончался в 1638 году, покоится в Вестминстерском аббатстве в Лондоне.
  • Рот Евгений: Gleichgewicht (перев. с нем.) 1k   Стихотворение Комментарии
  • Рот Евгений: Relativität. Перевод с нем. 1k   Стихотворение Комментарии
    Ещё одно стихотворение О.Рота, которое мне нравится
  • Рот Евгений: Warte (Подожди) (перев. с нем.) 1k   Стихотворение Комментарии
    Моё любимое стихотворение у Евгения (Ойгена) Рота.
  • Гуреев Петр Николаевич: Оскар Уайльд. E Tenebris 1k   Стихотворение
  • Гуреев Петр Николаевич: Джон Китс. К одиночеству 1k   Статья
  • Гуреев Петр Николаевич: Из Шелли. Сонет 1k   Стихотворение
  • Гуреев Петр Николаевич: Из Джона Китса. К Байрону. 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Я - Гамлет 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Здесь всё не для обладания 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Я и Вы 1k   Стихотворение Комментарии
  • Гурвич Владимир Александрович: Выпивать поэтам нужно в меру 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Искусство - достоянье масс 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Идет страна моя ко дну 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Я болен. Скрутил меня вирусный грипп 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Конечно, это горько, но 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Вы ко мне? 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Одинокая Гармонь 1k   Песня
  • Гурвич Владимир Александрович: Общественное мнение 1k   Песня
  • Гурвич Владимир Александрович: Мартышка и Очки 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Мышь и Крыса 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Осел и Мужик 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Молитва 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Прощай, немытая Россия 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Американка 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Воспоминание 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Гиппопотам 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Есть у свободы враг 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Молитва перед сном 1k   Песня
  • Гурвич Владимир Александрович: В земные страсти вовлеченный 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Песенка про старого гусака 1k   Песня Комментарии
  • Гурвич Владимир Александрович: Движение 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Гимн в честь чумы. Отрывок 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Приметы 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Журналами обиженный жестоко 1k   Стихотворение
  • Гурвич Владимир Александрович: Генрих Сапгир 1k   Сборник стихов
  • Гурвич Владимир Александрович: Цицерон 1k   Стихотворение
  • Гусаров Андрей Владимирович: 12. Cats (Musical) - The Moments of Happiness 1k   Песня
  • Гусаров Андрей Владимирович: The Platters "Only you" 1k   Песня
  • Янтарь Алиса: Благодарю вас (перевод песни) 1k   Статья
    Перевод песни Lafee - Danke. Почти дословный.
  • Янтарь Алиса: Жизнь моя (перевод песни) 1k   Статья
    Перевод песни Bon Jovi - It's my life. Почти дословный.
  • Янтарь Алиса: Колыбельная (перевод) 1k   Статья
    Перевод песни Robert Pattison - Lullaby (да,знаю,что не он её поёт XDD но настоящего исполнителя не помню).
  • Янтарь Алиса: Когда занавес падёт...(перевод песни) 1k   Статья
    Перевод песни Solal - Quand Le Rideau Tombe. Почти дословный.
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Полны любви сонеты... 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод стихотворения Кристины Россетти (Christina Rossetti) "Sonnets are full of love"
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Подлунный бледный долгий путь 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод стихотворения Альфреда Эдварда Хаусмэна (Alfred Edward Housman) "White In The Moon The Long Road Lies"
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Помощница для Него 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод стихотворения Кристины Россетти (Christina Rossetti) "A Helpmeet for Him"
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Monna Innominata: 1. Приди, я жду, с тобой мечты мои... 1k   Сборник стихов Комментарии
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Monna Innominata: 4. Я полюбила первой. Ты потом... 1k   Сборник стихов Комментарии
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Monna Innominata: 10. Ещё горят огни, и жизни знамя вьётся... 1k   Стихотворение Комментарии
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Monna Innominata: 11. В грядущем многие промолвят о тебе... 1k   Стихотворение Комментарии
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Monna Innominata: 12. Когда б другая моё место заняла... 1k   Стихотворение Комментарии
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Monna Innominata: 13. Моя судьба, навек связуемая с Вами... 1k   Стихотворение Комментарии
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Monna Innominata: 14. Исчезла молодость, и с нею красоты... 1k   Стихотворение Комментарии
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Пылающий солнца зной 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод стихотворения Сары Тисдэйл (Sarah Teasdale) "Oh day of fire and sun"
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Помни 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод стихотворения Кристины Россетти (Christina Rossetti) "Remember"
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Я не твоя 1k   Статья Комментарии
    Перевод стихотворения Сары Тисдэйл (Sarah Teasdale) "I Am Not Yours"
  • Густов Дмитрий Юрьевич: Зимняя ночь 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод стихотворения Сары Тисдэйл (Sarah Teasdale) "A Winter Night"
  • Густов Дмитрий Юрьевич: 66. Устав душой, молю о смерти я 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод 66 сонета Шекспира
  • Густов Дмитрий Юрьевич: 104. По мне, мой друг, не постареть тебе... 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод 104 сонета Шекспира
  • Густов Дмитрий Юрьевич: 130. В глазах её не виден солнца свет... 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод 130 сонета Шекспира
  • Халтурина Елена Владимировна: Быть при шелках, при марафете (из пьесы Бена Джонсона) 1k   Стихотворение
  • Болдескул Евгения: Автопортрет 1k   Стихотворение Комментарии
    Юн Дон Чжу "Автопортрет"
  • Болдескул Евгения: Человек, которого я люблю 1k   Стихотворение Комментарии
    Чон Хо Сын "Человек, которого я люблю"
  • Болдескул Евгения: Чужие 1 1k   Стихотворение Комментарии
    Чо Бён Хва "Чужие 1"
  • Болдескул Евгения: Цветы в горах 1k   Стихотворение Комментарии
    Ким Со Воль "Цветы в горах"
  • Болдескул Евгения: Грустная композиция 1k   Стихотворение Комментарии
    Шин Сок Чон "Грустная композиция"
  • Болдескул Евгения: Космея 1k   Стихотворение Комментарии
    Юн Дон Чжу "Космея"
  • Болдескул Евгения: Луна, виноград и листья 1k   Стихотворение Комментарии
    Чан Ман Ён "Луна, виноград и листья"
  • Болдескул Евгения: Небо 1k   Стихотворение Комментарии
    Пак Ту Джин "Небо"
  • Болдескул Евгения: В пути остановившись 1k   Стихотворение
    Ким Хе Ган "В пути остановившись" (проходя мимо могилы наследного принца в конопляных одеждах)
  • Болдескул Евгения: Рядом с грядой кукурузной тебя схоронив 1k   Стихотворение Комментарии
    До Чон Хван "Рядом с грядой кукурузной тебя схоронив"
  • Болдескул Евгения: Сверчок и я 1k   Стихотворение Комментарии
    Юн Дон Чжу "Сверчок и я"
  • Болдескул Евгения: Тоска 1k   Стихотворение Комментарии
    Ю Чи Хван "Тоска"
  • Болдескул Евгения: Как старик уток парами считал 1k   Рассказ Комментарии
    Корейская сказка
  • Болдескул Евгения: Весенняя дорога 1k   Стихотворение Комментарии
    Чон Хо Сын "Весенняя дорога"
  • Болдескул Евгения: Вызов души 1k   Стихотворение Комментарии
    Ким Со Воль "Вызов души"
  • Харченко Александр Владимирович: Марш рабочих бригад 1k   Песня Комментарии
    Достаточно вольный перевод "Lied der IX Internazionalen Brigade", сражавшейся за свободу Испании в Гражданскую войну.
  • Джонс Джулия: Последние. Глава 2(начало) 1k   Глава Комментарии
  • Холдор Вулкан: Homesickness 1k   Стихотворение
  • Холдор Вулкан: Our Tv-set 1k   Стихотворение
  • Холдор Вулкан: The Closed-Down Law Office 1k   Стихотворение
  • Холдор Вулкан: The Man"s Joy 1k   Стихотворение
  • Холдор Вулкан: The Night Snowfall 1k   Стихотворение
  • Холдор Вулкан: The Spring Night 1k   Стихотворение
  • Холдор Вулкан: To Chinghiz Aitmatov 1k   Стихотворение
  • Хомченко Андрей Николаевич: Кошельки Webmoney автора Хомченко 1k   Поэма Комментарии
    Тот случай, когда название в точности соответствует содержанию: здесь указаны реквизиты моих кошельков WebMoney.
  • И Хе Дён: Пояснения к переводу Даже лёгкая улыбка обворожительна. 1k   Справочник
    Пояснения к переводу Даже лёгкая улыбка обворожительна.
  • Вагонов Алтын: Про семя 1k   Песня
    перевод-адаптация песни Paul and Storm - Captain's wife
  • французский народ: В нежном лунном свете 1k   Стихотворение
    детская, кжм, песенка про зайцевПеревод с французского
  • Samurai Champloo: Ночь сходит на нет 1k   Песня Комментарии
    Эндинг (один из) к аниме "Samurai Champloo". Название песни мне неизвестно.
  • Иорданская Дарья Алексеевна: Пою я про монетку 1k   Стихотворение
    корявый перевод детской песенки. знаете вариант лучше? Маршака не предлагать, нужен ооочень близкий к оригиналу вариант переводаПеревод с английского
  • Эльвен: 01. Орфография 1k   Очерк
  • Эльвен: 07. Наречия 1k   Очерк
  • Эльвен: Прокляття 1k   Стихотворение
  • Elwen Erwina Aldebrand: Р. Говард - Вічність 1k   Стихотворение
  • Дж. Толкин: Человек в тени 1k   Стихотворение
    Один неизвестный до недавнего времени стих Дж. Толкина, обнаруженный в школьном журнале 'Our Lady's Abingdon's magazine'.
  • Ирониясудьбы Сергей: Музыка языка 1k   Миниатюра Комментарии
    В африканской сказке всё слито воедино: рассказ, танец и музыка.
  • Исаченков Пётр: Перевод стиха 1k   Глава Комментарии
    Трудная задача - переводы: ты будто кляча
  • Исаченков Пётр: Перевод очередного стиха Леси Украинки 1k   Глава Комментарии
    Переводы, переводы, чтоб не пропали даром годы.
  • Исаров Алексей Валерьевич: Open up your eyes - Приоткрой глаза 1k   Песня
    Перевод песни из фильма по МЛП в исполнении Бури.
  • Ив Вицент Олендр: Дешёвый трафик 1k   Стихотворение
    перевод с украинского
  • Анисимов Иван Владимирович: Осенней Луне 1k   Стихотворение Комментарии
    Один из первых сонетов Кольриджа.
  • Анисимов Иван Владимирович: Bliss is equivalent to death 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод стихотворения Ирины Голубенко "Блаженство равносильно смерти". Надеюсь, этот перевод внесет свою скромную лепту в изучение литературного наследия талантливой поэтессы.
  • Анисимов Иван Владимирович: Close your eyes 1k   Стихотворение Комментарии
    Ответ поэтессы на вопрос - "Быть или не быть... уснуть иль умереть...Смириться ль пред ударами судьбы..." Гамлет - принц Датский.
  • Анисимов Иван Владимирович: Эльдорадо 1k   Стихотворение Комментарии
    Уже пять столетий не дает покоя отважным авантюристам призрак Эльдорадо. Вслед за Эдгаром По на поиски таинственной страны отправлялись и Владислав Русанов и Сергей Муратов, ныне пришел черед Следопыта. Следует отметить, что эти поиски не являются единственной целью кругосветной ...
  • Анисимов Иван Владимирович: Ellana 1k   Стихотворение Комментарии
    Посвящается Ирис, так опрометчиво покинувшей "Самиздат". ((((((((( Вольный перевод с украинского стихотворения Ирины Голубенко Нестримно-болісно жадана "В Любви Эллане объясниться на всех возможных языках!" В.Бродский
  • Анисимов Иван Владимирович: Мухослонет 1k   Стихотворение Комментарии
    Сергею Муратову в копилку ”Мухослонологии”
  • Анисимов Иван Владимирович: Дивная ночь 1k   Стихотворение Комментарии
    Чувства и мысли переводчика и автора зачастую не совпадали, как в песне: "и каждый думал о своем, о чем-то дорогом..."
  • Анисимов Иван Владимирович: Конец праздника 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод на русский стиха ВЕРЕСКА, одного из НЛОнавтов.
  • Анисимов Иван Владимирович: В ладонях воду я несла 1k   Стихотворение Комментарии
    Перевод с английского стихотворения Юлии Куровой "I bring some water in my hands"
  • Анисимов Иван Владимирович: Where have you been 1k   Стихотворение Комментарии
    Очередной перевод на английский стихотворения Ирины Голубенко.Так как она упорно не хочет возвращаться в СИ, мы настоятельно спрашиваем:Где ты была?
  • Анисимов Иван Владимирович: Мой каприз 1k   Стихотворение
    Перевод с английского стихотворения Юлии Куровой "My Whim"
  • Амелина Светлана Юрьевна: Emily Bronte "Sympathy" 1k   Стихотворение
  • Амелина Светлана Юрьевна: "She Walks in Beauty" by George Gordon Byron 1k   Стихотворение
  • Из репертуара Patti Smith: The Jackson Song 1k   Песня
  • Иванова Татьяна Триана: О кудри ясные и очи Беатриче... 1k   Стихотворение
    Владимир Сосюра. Перевод с украинского.
  • Иванова Татьяна Триана: Малиновый платок 1k   Стихотворение
    Владимир Сосюра. Перевод с украинского
  • Иванова Татьяна Триана: Так никто не любил. Через тысячи лет 1k   Стихотворение
    Владимир Сосюра - украинский поэт ХХ столетия. Очень лиричный поэт. Мне хочется, чтобы его услышали и на русском языке.
  • Изергина Лариса: Bessy Bell and Mary Gray... Бесси Белл и Мэри Грэй... 1k   Стихотворение
    Перевод: Каждому - своё. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Bessy Bell and Mary Gray... Nursery Rhymes)
  • Изергина Лариса: Питер Хантер ... ежевика... 1k   Миниатюра
    Перевод: Только в мире своих фантазий поэт находит облегчение от душевных и физических страданий. (Миниатюра из цикла "Вдохновение". Литературный перевод с английского языка)
  • Изергина Лариса: Coffee and Tea Кофе или чай? 1k   Стихотворение
    Перевод: "Серьёзные" семейные разногласия: На вкус и цвет товарищей нет. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Coffee and Tea. Mother Goose Rhymes)
  • Изергина Лариса: Courtship Объяснение 1k   Стихотворение
    Перевод: Меньше слов - больше дела. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Courtship. Mother Goose Rhymes)
  • Изергина Лариса: Elsie Marley is grown so fine... Растёт Элси Марли не крестьянкой, а леди... 1k   Стихотворение
    Перевод: Крестьянка "во дворянстве" (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Elsie Marley is grown so fine... Mother Goose Rhymes)
  • Страниц (108): 1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 108

    Связаться с программистом сайта.

    Участник
    Rambler's
    TOP 100
    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"