Lib.ru: Журнал "Самиздат": Переводы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни
Юридические услуги. Круглосуточно
[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени][читателям]
ЖАНРЫ:
Проза (229561)
Поэзия (533917)
Лирика (172654)
Мемуары (17569)
История (31261)
Детская (19599)
Детектив (24429)
Приключения (55662)
Фантастика (111432)
Фэнтези (128954)
Киберпанк (5188)
Фанфик (9255)
AI-Generated (207)
Публицистика (47586)
События (13461)
Литобзор (12485)
Критика (14766)
Философия (71245)
Религия (19511)
Эзотерика (16407)
Оккультизм (2266)
Мистика (35348)
Хоррор (11537)
Политика (23978)
Любовный роман (25533)
Естествознание (14207)
Изобретательство (3009)
Юмор (76634)
Байки (10611)
Пародии (8125)
Переводы (23179)
Сказки (25523)
Драматургия (5753)
Постмодернизм (9082)
Foreign+Translat (1739)

РУЛЕТКА:
Darknet
Не для тихой и слезной
Мария Вернер и ее
Рекомендует Забигайло А.О.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 109889
 Произведений: 1736604

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
"Современный детектив-2026"
"Презумпция виновности-2026"
"Золотой Кубок-2026"(ЗК-14)

ФОРМЫ:
Роман (36675)
Повесть (23220)
Глава (162138)
Сборник рассказов (13661)
Рассказ (232244)
Поэма (9557)
Сборник стихов (43438)
Стихотворение (661530)
Эссе (39464)
Очерк (27948)
Статья (192828)
Дневник (92)
Монография (3546)
Справочник (14861)
Песня (24827)
Новелла (10029)
Пьеса; сценарий (7586)
Миниатюра (145407)
Интервью (5228)

21/04 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Абушенко А.В.
 Алекс А.
 Алексис А.
 Алхимов А.
 Антоненко Е.А.
 Ардаган Э.
 Арутюнов С.
 Балашов А.Д.
 Белова Э.
 Бобровская Д.К.
 Везёнкин Д.В.
 Вильская М.
 Голомыздо В.В.
 Горски К.
 Диденко А.В.
 Диденко А.В.
 Долгополова Ю.О.
 Есин О.Н.
 Ефимов С.В.
 Железнякова А.С.
 Жилин В.И.
 Игнатьев О.Ю.
 Качан Э.Н.
 Киндулов Л.Н.
 Китмэл М.
 Коваленко П.В.
 Колесова А.
 Крапивина К.
 Ланрети М.
 Лёля
 Ливицкая М.
 Литвинов Д.А.
 Лунёв В.Д.
 Лялюшко В.Г.
 Молодцова Д.А.
 Музалевский А.Е.
 Н А.В.
 Осипова Е.В.
 Панасюк А.Ю.
 Пласов П.
 Плохоцкий В.П.
 Полежаев А.А.
 Полуэктова В.С.
 Пономарев А.Н.
 Похиленко Н.В.
 Прокопович Е.
 Ращеев А.Н.
 Рудницкая А.
 Сидько А.Н.
 Силаев Д.О.
 Скайнова В.
 Смирнова Е.А.
 Смирновский Д.Д.
 Снежникова В.С.
 Стар Л.
 Старец В.
 Стародубцева Н.О.
 Степанов А.В.
 Степной О.С.
 Стрижакова Е.Е.
 Стрижакова Е.Е.
 Тарасов А.П.
 Тимофеева В.П.
 Торри И.
 Хильманович П.С.
 Черных А.А.
 Чеховский В.П.
 Чикутова Н.С.
 Шелегов Д.В.
 Шибаева Ю.Н.
 Ширяева Б.Р.
 Gold М.
 Murzik
 Samby
Страниц (116): 1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Жанровый раздел >>>, Обсуждение жанра >>>.
  • Нудельман Ромен Ильич: Израненный дуб 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: s 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: g 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: sf 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: хайку 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: stihotvorenie 0k   Статья
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: t 0k   Статья
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: l 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: l 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: l 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: текст 0k   Статья
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: текст 0k   Статья
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: е 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: r 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: n 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: d 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: d 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: d 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: q 0k   Статья
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: q 0k   Стихотворение
  • Окунцова Наталья Евгеньевна: перевод 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Р.-Л. Стивенсон. Дождь 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Дороти Паркер. Короткая песенка 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Уильям Блейк. Лилия 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Эмили Дикинсон. Почему? 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-1 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-2 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-3 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-4 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-5 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-6 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-7 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-8 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-9 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-10 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-11 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Загадка-12 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Малышки-кукурузинки 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Народец славный 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Некто 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Ромашки 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Сад фей 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Эльфы колокольчиков 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Эльф и соня 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Кофе⚔️чай 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Июнь 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Дедушка-одуванчик... 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Холод 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Воздушный змей 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Фрэнк Демпстер Шерман. Пчёлы 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Эльфийский хлеб 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Пять маленьких цыплят 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Танец эльфов 0k   Стихотворение
    Кэтрин К. Дэвис (1892-1980)
  • Омежина Ирина: Прыг да скок 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Кошки 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Магия весны 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Потешка 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Вишня 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Раз однажды кособокий... 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Страна из сновидений 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Черепашонок 0k   Стихотворение
  • Омежина Ирина: Спокойствие 0k   Стихотворение
    Sergio Mendes & Brasil'66
  • Омежина Ирина: Двойная радуга 0k   Песня
    Sergio Mendes & Brasil`77
  • Омежина Ирина: Свободное падение 0k   Стихотворение
    Айвёр (Эйвор) Полсдоттир
  • Омежина Ирина: Дерево любви 0k   Стихотворение
    Нина Симон
  • Омежина Ирина: Сначала возник шепоток... 0k   Стихотворение
    Эстер Филлипс
  • Омежина Ирина: Отсвет улыбки 0k   Стихотворение
    Эстер Филлипс
  • Омежина Ирина: Прекрасная дружба 0k   Стихотворение
    Эстер Филлипс
  • Омежина Ирина: Не забывай меня 0k   Стихотворение
    Эйвор
  • Ононим: Пра кармильцева 0k   Стихотворение
    Пер. с англ.
  • Орехова Алиса: Чужбина (перевод с персидского) 0k   Стихотворение Комментарии
  • Элайт Сергей: Wataru Hatano - You Only Live Once. Русская тв версия. Anime: Yuri!!! on Ice 0k   Песня
    Эндинг из аниме сериала: Юри на льду.
  • Орлова Наталия: Ли Бо. Тихой ночи тоска 0k   Стихотворение
  • Ошустович Николай Николаевич: Keith Reid - То, о чём я не мог не знать 0k   Стихотворение
    © Copyright: Николай Ошустович 1, 2021 Свидетельство о публикации No 221042201594
  • Пан Антон: Я в Хайлэнде сердцем... 0k   Стихотворение
  • Асеева Светлана Александровна: Бодлер. Треснувший колокол 0k   Стихотворение
  • Асеева Светлана Александровна: Поль Верлен. Из цикла "Песни без слов" 0k   Стихотворение
  • Асеева Светлана Александровна: Поль Верлен. Морской пейзаж 0k   Стихотворение
  • Асеева Светлана Александровна: Шарль Бодер "Альбатрос" 0k   Стихотворение
  • Асеева Светлана Александровна: Стефан Малларме "Лебедь" 0k   Стихотворение
  • Асеева Светлана Александровна: Жак Превер "Тебе, любовь моя" 0k   Стихотворение
  • Патрикеева Ксения Александровна: Благодарность 0k   Стихотворение
    Перевод стихотворения Ivy O. Eastweak
  • Патрикеева Ксения Александровна: People 0k   Стихотворение
    Авт. Charlotte Zolotow
  • Пахомов Борис Исакович: Романтика 0k   Статья
  • Аша Данисе: В белой юбке снежинка 0k   Песня
    Перевод немецкой народной песни Schneeflöckchen-Weißröckchen. С долей отсебятины, конечно, ибо чукча не читатель.
  • Перо Маат: Древности пропадают из Египетского музея 0k   Статья
    Нов. от 19.09.05
  • Першуткин Борис Васильевич: La belle saison. По мотивам стихотворения Ж. Превера 0k   Стихотворение
    о любви
  • Першуткин Борис Васильевич: Я пошел на базар. По мотивам стихотворения Ж. Превера 0k   Стихотворение
    о любви
  • Пертурбация Агриппа: Поэзия Франции 19 века 0k   Сборник стихов
  • Зебровольски Игорь: Нефть 0k   Стихотворение Комментарии
  • Петрович Сергей Витальевич: Уистен Хью Оден.На этом острове 0k   Статья
  • Певзнер Григорий Александрович: Р.М. Рильке. Из "Сонетов Орфею". Часть I. Сонет 19 0k   Стихотворение
  • Пихурко Олег: Герман Лiнг "Маленьке щастя" 0k   Стихотворение
  • Пихурко Олег: Едуард Морiке "Вересневий ранок" 0k   Стихотворение
  • Аскет Абель: Metamorphosis 0k   Стихотворение Комментарии
    Случайно.После прочтения оригинала.Смотри: http://zhurnal.lib.ru/s/sanders_aleks/trans381.shtml
  • Пильщиков Евгений Георгиевич: Смягчающие обстоятельства 0k   Рассказ
    Как следует поступить матери, если муж бросил ее с маленьким ребенком?
  • Плящус И Plyaschys: Патентованный индикатор "Plyaschys\@" 0k   Интервью
  • Плящус И Plyaschys: Из рассуждений Двухголового 0k   Интервью
  • Абрамова Татьяна Евгеньевна: Если я смогу спасти хотя бы одно сердце. Эмили Дикинсон 0k   Стихотворение Комментарии
  • Полтева Екатерина Андреевна: Чешир 0k   Стихотворение Комментарии
    Перевод стихотворения с одной картинки
  • Померанцев Женя: Циммеру 0k   Стихотворение Комментарии
    перевод "An Zimmern" (Friedrich Hölderlin)
  • Порядин Михаил Евгеньевич: час спокойствия 0k   Стихотворение Комментарии
  • Post Striatum: Поэзия и проза 0k   Очерк
  • Atlahtuda: Concret Garden глава1 манга 0k   Глава
    1) Concrete Garden. Первая рассказывает о Касий Киёхару, юноше, к которому после смерти дедушки - известного ученого, пришли люди в черном и предложили поработать на них. И только на месте герой узнал, какая именно доля его ожидает - стать другом ангела, питающегося людской плотью ...
  • Ронэ: Я снова поднимаю свой бокал 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Герцогине де Шеврез 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Ab ovo новый день... 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Песенка о ногах 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Кому - веревкой прерванный полет... 0k   Стихотворение
  • Гонгора: Пока твой каждый локон золотой... (Сонет 166) 0k   Стихотворение
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Gongora y Argote, Сонет CLXVI: Mientras por competir con tu cabello, перевод с испанского. Оригинал
  • Рэли Уолтер: Как в лживом сне веселье стало лихом... 0k   Стихотворение
    Sir Walter Raleigh, Like truthless dreams, so are my joys expired, перевод с английского. Оригинал
  • Leopold J. H.: О, когда я умру, если смертью умру, тогда 0k   Стихотворение
    J.H. Leopold, O, als ik dood zal, dood zal zijn..., перевод с голландского. Оригинал
  • Кеведо: Различные чувства сердца, качающегося на волнах волос Лиси 0k   Стихотворение Комментарии
    Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Afectos varios de su corazón, fluctuando en las ondas de los cabellos de Lisi. Перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Чужой жене 0k   Стихотворение
  • Гонгора: Об обманчивой быстротечности жизни 0k   Стихотворение
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Góngora y Argote. De la brevedad engañosa de la vida. Перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Моим женщинам 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Анне, снова и снова 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Кредо 0k   Стихотворение
  • Гонгора: Чертог чистейшей чести, бледный храм... 0k   Стихотворение
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Góngora y Argote. De pura honestidad templo sagrado.... Перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Меня одной лишь болью держит путь... (Сонет 32) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXII: Mi lengua va por do el dolor la guía..., перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Сонет о языке 0k   Стихотворение
  • Гарсиласо: Слез пелена мне застит свет, и ветер... (Сонет 38) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXVIII: Estoy continuo en lágrimas bañado..., перевод с испанского. Оригинал
  • Кеведо: О познании могущества времени и ростовщичестве смерти 0k   Стихотворение
    Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Conoce las fuerzas del tiempo, y el ser ejecutivo cobrador de la muerte. Перевод с испанского. Оригинал
  • Кортасар Хулио: Друзья 0k   Стихотворение
    Хулио Кортасар/Julio Cortázar. Los amigos. Перевод с испанского. Оригинал
  • Гонгора: На погребение герцогини Лермы (Сонет 104) 0k   Стихотворение
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Gongora y Argote, Сонет CXXXIV: En el sepulcro de la Duquesa de Lerma, перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: По тягостным путям свой крестный путь... (Сонет 6) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VI: Por ásperos caminos he llegado..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: На миг один надежда ожила... (Сонет 4) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет IV: Un rato se levanta mi esperanza..., перевод с испанского. Оригинал
  • Кальдерон: Звездам 0k   Стихотворение
    Педро Кальдерон де ла Барка/Pedro Calderon de la Barca: A las estrellas, из пьесы El príncipe constante. Перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я сдался, вам вручил себя всего... (Сонет 2) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет II: En fin, a vuestras manos he venido,..., перевод с испанского. Оригинал
  • Вега: Сонет, который велела сочинить Виоланта 0k   Стихотворение
    Лопе де Вега Карпио/Lope de Vega y Carpio: Un soneto me manda hacer Violante..., перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Взглянув назад, на путь моей судьбы... 0k   Стихотворение
    Этот сонет отвечает на два других сонета: Гарсиласо де ла Вега и Лопе де Вега
  • Атлас О М: В темноте губами воздух ощупывая, на вдохе-выдохе... 0k   Стихотворение
  • Гарсиласо: Что мне терять - тому, кто все утратил? (Сонет 7) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VII: No pierda más quien ha tanto perdido,..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Боюсь, что я живу, пускай без вас.. (Сонет 9) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет IX: Señora mía, si yo de vos ausente..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Любви залогом ставший желтый лист... (Сонет 10) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет X: Oh dulces prendas, por mí mal halladas..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: В глуби речной прекрасные наяды... (Сонет 11) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XI: Hermosas ninfas, que, en el río metidas..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Когда, чтоб этой страсти жар умерить... (Сонет 12) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XII: Si para refrenar este deseo..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Раскрылись руки Дафны в летний свод... (Сонет 13) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XII: A Dafne ya los brazos le crecían..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Как нежным сердцем преданная мать... (Сонет 14) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIV: Como la tierna madre, que el doliente..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: О, если могут жалобы и плач... (Сонет 15) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XV: A Si quejas y lamentos pueden tanto..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я сам свой выбрал путь - прямой. В ничто... (Сонет 17) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVII: Pensando que el camino iba derecho..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я в вашей воле словно в пальцах воск... (Сонет 18) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVIII: Si a vuestra voluntad yo soy de cera..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Сплелись ветра, сорвав земной покров... (Сонет 20) 0k   Стихотворение Комментарии
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XX: Con tal fuerza y vigor son concertados..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Честертон Г. К.: Вечности 0k   Стихотворение Комментарии
    Гилберт Кит Честертон/Gilbert Keith Chesterton: Eternities, перевод с английского
  • Стивенсон Роберт: Дождь 0k   Стихотворение
    Роберт Льюис Стивенсон/Robert Louis Stevenson: Rain, перевод с английского. Оригинал.
  • Гарсиласо: За землями и морем посреди... (Сонет 3) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет III: La mar en medio y tierras he dejado..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: О рок, в моих скорбях заплечный мастер! (Сонет 25) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXV: ¡Oh hado ejecutivo en mis dolores!.., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Что в жизни утомленной душу держит... (Сонет 26) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVI: Echado está por tierra el fundamento..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Сквозь зыбкий мрак, тяжелый как скала,... (Сонет 29) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXIX: Pasando el mar Leandro el animoso..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Любовь, любовь, наряд не по душе... (Сонет 27) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVII: Amor, amor, un hábito vestí..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Сомнения, нет силы вас сильней... (Сонет 30) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXX: Sospechas, que en mi triste fantasía..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: В моей душе, в глуби, где тишь да гладь... (Сонет 31) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXI: Dentro de mi alma fue de mí engendrado..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Катулл: Odi et amo... (Стихотворение 85, вариация на тему) 0k   Стихотворение
    Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
  • Катулл: Odi et amo... (Стихотворение 85) 0k   Стихотворение
    Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 85, перевод с латыни. Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
  • Гонгора: На этих скалах, в небе, в этом море... 0k   Стихотворение
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Góngora y Argote: Ni en este monte, este aire, ni este río..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Я небеса благодарю - ярмо... (Сонет 34) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXIV: Gracias al cielo doy que ya del cuello..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Гарсиласо: Мне кажется, моя слабеет боль (Сонет 36) 0k   Стихотворение
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXVI: Siento el dolor menguarme poco a poco..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Катулл: Vivamus, mea Lesbia, atque amemus... 0k   Стихотворение
    Гай Валерий Катулл/Gaius Valerius Catullus, Carmen 5, перевод с латыни. Оригинал и другие переводы.
  • Ронэ: В ладонях ночи, сложенных в мольбе... 0k   Стихотворение
  • Ронэ: В зрачках твоих. И в сжатых кулаках... 0k   Стихотворение
  • Касмуна: Пугливая газель в саду моем... 0k   Стихотворение
    Касмуна-Еврейка/قسمونة بنت إسماعيل, Пугливая газель..., перевод с арабского, подстрочник Ю. Будман. Оригинал.
  • Шекспир Уильям: Сонет 73 0k   Стихотворение
    Уильям Шекспир/William Shakespeare, Сонет 73, перевод с английского. Оригинал.
  • Атлас О М: Так долго тебя не видел, что мостовая... 0k   Стихотворение
    Подражание Бродскому
  • Ронэ: Сегодня мы живем - а завтра кто предскажет? (Вариация на тему Ронсара ) 0k   Стихотворение
  • Приймак Александр Иванович: Дещо дощове 0k   Стихотворение
    Вицiдив себе до краплi, Крони вимастив дерев, Перехожi, наче чаплi, - Цiлились, - ступити де...
  • Ронэ: Приходила ко мне любовь, оставалась рядом... 0k   Стихотворение
  • Приймак Александр Иванович: Дике поле 0k   Стихотворение
    Борiтеся - поборете! Вам Бог помагає! (Тарас Шевченко)
  • Ронэ: Значит, это была любовь, от райка до ада... 0k   Стихотворение
  • Вильямедиана: Любовь не воля, но судьба. И вера... 0k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana: Amor no es voluntad, sino destino..., перевод с испанского. Оригинал
  • Приймак Александр Иванович: Фантасмагорiя ночi 0k   Стихотворение
    Нерви мої, - мов оголенi струни, А особливо - вночi...
  • Приймак Александр Иванович: Гойдалку колише вiтер 0k   Стихотворение
    Гойдалку гойдає вiтер, - Вiн згадує чресла кобiти, - Гойдалку чимдужч гойдала!.. Та де та тепер кобiта? - Не стало її в тiм дворi: Гойдалко, замри ж бо, - замри!..
  • Ронэ: Харон махнул рукой, волной плеснула Лета... 0k   Стихотворение
  • Приймак Александр Иванович: Якi ви в дiдька патрiоти 0k   Стихотворение
    Якi ви в дiдька патрiоти, Якщо з Країни бiжите...
  • Ронэ: Любовь не свет, но страждущая мгла... 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Когда я берег, ты - его река... 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Моя судьба разделена на две... 0k   Стихотворение
  • Приймак Александр Иванович: Коли поету кажуть: "не хвилюйся!" 0k   Стихотворение
    Це рiвноцiнно фразi: "Щоб ти здох!!"
  • Приймак Александр Иванович: Колодiйки коло-дiвки 0k   Стихотворение
    Ой, Колодко-Колодiйко, Що ж ти наробила, Серед будень, масна дiвко, Свято та й зробила!
  • Приймак Александр Иванович: Конюшений провулок 0k   Стихотворение
    Конюшений провулок, 26 - Колись моя кохана проживала, - Куди там пастернаковськiм "Живаго", - Бо в тих краях я бiльш, нiж просто гiсть...
  • Ронэ: Так создан мир - не я решил, Господь 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Мы есть, мы были. Нас не будет и... 0k   Стихотворение
  • Приймак Александр Иванович: Ланцюжок 0k   Стихотворение
    Троянди ароматiв незбагнених, Цiлунку нiжного, мов бджiлка на щоцi, Я бiля нiг твоїх...
  • Ронэ: Пишу из тьмы во мрак. За черной строчкой... 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Как в лабиринте солнечных лучей... (К мадемуазель Поле) 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Когда меня отправят одного... 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Я пленник губ твоих. В твоих устах... 0k   Стихотворение
  • Ронэ: Я буду лишь твоим. Когда-нибудь... 0k   Стихотворение
  • Приймак Александр Иванович: Марення змарнiлої Весни... 0k   Стихотворение
    "...Липове кипiння i цвiтiння: Начебто не липа пахне - Ти..."
  • Приймак Александр Иванович: Метелику-метелик мiй... 0k   Стихотворение
    Ми всi помрем, лишишся ти лiтати, - Питання вiчностi i млостi обiймати...
  • Приймак Александр Иванович: Ми будемо. Чим? 0k   Стихотворение
    Ми будемо друзi - Ач! - дружать друзки - Розбитiї скельця, Опалi бузки - Неначе в кунсткамерi Серця куски...
  • Приймак Александр Иванович: Ми будемо. Чим? 0k   Стихотворение
    Ми будемо друзi, Як трави у лузi, А дотик тих пальцiв - Як дротик до п*яльцiв...
  • Приймак Александр Иванович: МитI 0k   Стихотворение
    "...А зрештою - всi ми Коханцi у долi, А врештi - всi сiм*ї - Є бранцi юдолi... Юдолi, - мов долi - Христа, чи Iуди, Дитини в подолi, Йоана - на блюдi..."
  • Приймак Александр Иванович: Моя кревная нене... 0k   Стихотворение
    "Слобiдська моя кревная нене, - Загадковеє мiсто моє!.."
  • Приймак Александр Иванович: Немовби дiвчини цнотливої терпець... 0k   Стихотворение
    Немовби дiвчини цнотливої терпець, Купичився кучериками в хмарах.....
  • Приймак Александр Иванович: Не плутайся, моя ти незбаненна... 0k   Стихотворение Комментарии
    В чiм сенс - боятись? Все життя - то зваба, А iнше - шлях до смертних холодiв...
  • Ха-Нагид Шмуэль: Не унять тот огонь... 0k   Стихотворение
    Шмуэль ХаНагид/שמואל הנגיד, Не унять тот огонь.../...היא שלחה. Перевод с иврита, подстрочник и помощь Ю. Будман. Оригинал.
  • Ха-Нагид Шмуэль: Я бы душу отдал... 0k   Стихотворение
    Шмуэль ХаНагид/שמואל הנגיד, Я бы душу отдал.../...אהי כפר לעפר. Перевод с иврита, подстрочник и помощь Ю. Будман. Оригинал.
  • Приймак Александр Иванович: Обiйму свого друга за плечi... 0k   Стихотворение
    Обiйму свою жiнку за талiю: Н*ай любов*ю мене обпече!..
  • Приймак Александр Иванович: Ой-йой 0k   Стихотворение
    Ой-йой: - Стрункий який!..
  • Приймак Александр Иванович: Ой, туман - на землю, ой, - туман! 0k   Стихотворение
    Ой, туман - на землю, ой, - туман! Отаман, ну де ж ти, - Отаман!..
  • Страниц (116): 1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"