Аннотация: Авторизованный, то есть одобренный автором поэтический перевод с украинского стихотворения Дмитрия Романовича Шупты "Кот-одессит". Автор художественного перевода - одесский поэт Анатолий Яни
КОТ-ОДЕСССИТ
(Из Дмитрия ШУПТЫ)
Теплоход отчаливал во вторник.
Уплывали греки в край святой.
Покидая наш одесский дворик,
Пожелали взять кота с собой.
Кот ловил мышей, был элитарным.
Промурчал: "Не еду никуда!",
Хоть контейнер ждал в порту шикарный,
Хоть открыта виза на кота.
Всей семьёй кота ловили ситом.
Ехать отказался наотрез.
Очень необычным одесситом
Оказался. И куда исчез?!
Переворошили парк Шевченко:
Потерялся Васька-одессит.
- Где ты, кот? Подумай хорошенько!
Кризис чёртов здесь тебе грозит!
Был сердит глава семьи, ругался:
Через два часа им в рейс идти,
Только кот никак не откликался,
Словно канул в бездну. Не найти.
Так что без него отплыл в Элладу
Теплоход, покинув морвокзал.
На балык, на плитки шоколада
Милый город кот не променял.
Ведь родился здесь, на Комсомольской,
И к Одессе сердцем всем прирос.
И начхать хотел на штамп посольский.
Не прокинет он родной Привоз.
Кот влюблён в Одессу, нет с ним сладу.
Глянь: хвостом с причала помахал.
Без него вершил свой путь в Элладу
Теплоход, покинув морвокзал.
Авторизованный перевод с украинского Анатолия ЯНИ (Одесса)