Яковлева Ольга : другие произведения.

Перевод из книги "The Book of Strange New Things"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод небольшого отрывка из "Книги новых странностей" на конкурс художественного перевода (3 место).

  He cleared his throat, willing himself to call out names in an alien language he imagined he"d learned quite well, but which he now realised he had only the feeblest grip on. Instead, he remembered the 23rd Psalm, his own paraphrase of it, carefully devised to remove consonants. He"d sweated blood over it and now, for some reason, it came to him.
  
  "The Lord be he who care for me," he recited as he shuffled through the darkness. "I will need no more." This voice was the same one he used for preaching: not strident, but quite loud and with each word articulated clearly. The moisture in the atmosphere swallowed the sounds before they had a chance to carry very far. "He bid me lie in green land down. He lead me by river where no one can drown. He make my soul like new again. He lead me in the path of Good. He do all this, for he be God. Yea, though I walk through the long dark corridor of death, I will fear no evil, for you are with me. Your care wand make me feel no harm can come. You feed me even while unfriendly men look on in envy. You rub healing oil on my head. My cup runneth over. Good unfolding and comfort will keep me company, every day of my life. I will dwell in the home of the Lord for ever."
  
  ------------------------------------------------------
  
  Он закашлялся, принуждая себя выкрикивать имена на инопланетном языке, который, как он воображал, изучил достаточно хорошо, но теперь ощутил что получил о нем очень скудное представление. Вместо этого он вспомнил 23 Псалом, в его собственном изложении с тщательно исправленными согласными. Он трудился над этим текстом до седьмого пота и теперь, по какой-то причине, он сам пришел на ум.
  
  - Бог - он любовь, - Питер декламировал, идя на ощупь в темноте, - Мне не нужно ничего кроме него.
  
  Таким же голосом он читал проповеди: не пронзительным, но достаточно громким, отчетливо произнося каждое слово. Влажность атмосферы поглощала звуки прежде чем они успевали улететь вдаль.
   - Он позвал меня прилечь на зеленых лугах. Он привел меня к реке, в коей не уйдешь на дно. Он заново вдохнул в меня душу. Он повел меня дорогой Добра. Ибо он Бог. Даже идя длинной дорогой на верную погибель я не робею думая о зле, ибо Он рядом. Я знаю, его ограждающему жезлу не помеха любые беды. Он накормил меня даже на глазах у недругов, когда они завидовали мне. Он помазал целебным елеем голову мою. Чаша моя переполнена. Безграничное добро и поддержка подле меня каждый день моей жизни. И я пребуду в доме Божьем вечно.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"