"Je suis bon gentilhomme et j'ai le sang vif, comme vous avez pu le remarquer...
J'allai trouver le meilleur maître d'armes de Paris, je fis condition avec lui pour prendre une leçon d'escrime chaque jour, et chaque jour, pendant une année, je pris cette leçon"
Серебряный призёр литературного конкурса Мини-проза 24 и бронзовый - конкурса Амурский Гиперион. Опубликован в альманахе "Полдень,ХХI век" (Спб, сентябрь 2012) и журнале "Меридиан", Ганновер
Шестое место на БД-11. Опубликован в альманахе "Полдень,ХХI век" (Спб, март 2012, а также в журнале "Чайка" (Балтимора) и литературных газетах "Интеллигент" (Санкт-Петербург) и "Секрет" (Израиль).
1-е место на конкурсе ХиЖ-2012; Опубликован в: журнале "Химия и Жизнь", # 4, апрель 2013; сборнике исторической мистики "Мистикон-2", апрель 2015; в литературной газете "Секрет" (Израиль); в 8-м томе антологии "Заповедник Сказок", 2018 г.
Серебряный призёр ежегодного конкурса научно-фантастических рассказов "Созвездие Аю-Даг" Опубликован в антологии "Настоящая фантастика-2015", июнь, 2015
Написано под впечатлением от чтения архивных документов города Клермона. Опубликовано в альманахе 45 параллель,а также в литературном журнале "Эдита", Германия, #61, июль 2015, и в литературном альманахе "Под небом единым", СПб-Хельсинки, # 9, 2015
Финалист 25-й Мини-прозы 17.11.12 - добавлен в качестве послесловия отзыв от Влада Копернина Опубликован в альманахе "Полдень,ХХI век" (Спб, апрель 2019)
НФ-рассказ на тему Первой мировой войны. Опубликован в сборнике-антологии посвящённом Первой мировой войне Милитариум а также, под названием "Про шпионов", в альманахе фантастики "Астра Нова", # 2, 2018
Перевод стихотворения Тьерри Кабо "Им было семнадцать ("Ils avaient dix-sept ans") Опубликовано в литературном журнале "Эдита", Германия, #63, февраль 2016 Аудио-версию можно послушатьздесь
Повесть. Золотой призёр конкурса "Фантастический Шекспир", проходившего в рамках ежегодного конвента Басткон. Опубликован в сборнике "Фантастический Шекспир", издательство Шико-Севастополь, май, 2016
Экспромт, написанный благодаря стихотворению Ирины Клеандровой "Куда уводят мечты" - стихотворение находится здесь Почему он написался именно по-английски - не знаю... видимо, из-за Алисы и Белого Кролика :)))
Перевод сонета, сложенного трубадуром 13 века Паоло Лафранки да Пистойя для Педро Третьего, владетельного сеньора Арагона. Опубликовано в литературном альманахе "Витражи", июнь 2015, Мельбурн, Австралия
Опубликовано в альманахе 45 параллель, а также в литературном журнале "Эдита", Германия, #61, июль 2015, и в литературном альманахе "Под небом единым", СПб-Хельсинки, # 9, 2015
Перевод с французского. Опубликовано в литературном альманахе "Витражи", июнь 2015, Мельбурн, Австралия, а также в литературном журнале "Эдита", Германия, #63, февраль 2016
Стихотворная подборка с предпраздничного блиц-конкурса юмористических стихов и миниатюр "Весенние вареники" Тему задал Евгений Лукин и тема оказалась совершенно мозговыносительной - "Конь по форме два" Своих слабых сил не хватило, пришлось вдохновляться классиками :)))