Изергина Лариса : другие произведения.

Little Betty Pringle she had a pig... Поросёнок жил когда-то у малышки Бетти Прингл

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод: Что может случиться, если слишком привязаться к домашним любимцам (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": Little Betty Pringle she had a pig... Mother Goose Rhymes)

  
   Поросёнок жил когда-то у малышки Бетти Прингл
   (из сб. "Стихи матушки Гусыни")
  
   Поросёнок жил когда-то у малышки Бетти Прингл.
   Он любимцем был у Бетти и у брата её Джонни
   И при жизни жил он в холе, а не как свинья в загоне.
   Но однажды в день несчастный сталось так, что он загинул.
   На кого ж ты нас покинул?! - Джонни Прингл зарыдал...
   А его сестрица Бетти просто замертво упала.
   Вот в деревне был скандал! Что за наглый поросёнок! -
   Не один он свет покинул, а на счёт "Один, два, три"!
   Джонни Прингл - раз,
   Бетти Прингл - два,
   Поросёнок Вигги - три!
  
   Перевод Ларисы Изергиной
  
   Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 50.
  
   Little Betty Pringle she had a pig...
   (from "Mother Goose Rhymes")
  
   Little Betty Pringle she had a pig,
   It was not very little and not very big;
   When it was alive it lived in clover.
   But now it's, dead and that's all over.
   Johnny Pringle he sat down and cried,
   Betty Pringle she lay down and died;
   So there was an end of one, two, three,
   Johnny Pringle he,
   Betty Pringle she,
   And Piggy Wiggy wee.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"