Самиздат:
[Регистрация]
 
[Найти] 
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|  |  |  | 
| Аннотация:Перевод: Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни" "Mother Goose Rhymes" (Сборник стихов. Из цикла "Поэтические переводы")
 | 
  
   СОДЕРЖАНИЕ
   
   1. Anna Elise, she jumped with surprise... 
       Анна Элис - в изумлении...
    
   2. Bessy Bell and Mary Gray... 
       Бесси Белл и Мэри Грэй...
    
   3. Betty Botter bought some butter...
       Замесить решила Бетти тесто на оладьи...
   
   4. Coffee and Tea
       Кофе или чай?
   
   5. The Comedy of Billy and Betty
       Комедия Билли и Бетти
   
   6. Courtship
       Объяснение
   
   7. Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess... 
       Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс...
   
   8. Elsie Marley is grown so fine...
       Растёт Элси Марли не крестьянкой, а леди...
   
   9. I bought a dozen new-laid eggs...
       У фермера Джона несушки снеслись...
   
   10. Little Betty Blue...
         Туфельку нарядную...
   
   11. Little Betty Pringle she had a pig...  
         Поросёнок жил когда-то у малышки Бетти Прингл
   
   12. Little Blue Betty, she lived in a den...
         Крошка Блю Бетти держала кабак...
   
   13. Mary, Mary, quite contrary...
         Мэри, Мэри, капризуля...
   
   14. Mary had a little lamb...
         У Мэри был ягнёнок...
   
   15. Mary had a pretty bird...
         Дивная пташка у Мэри жила...
   
   16. Mr. Ibister, and Betsy his sister...
         Мистер Ибистер с сестрицею Бетси...
   
   17. My maid Mary...
         Моя подружка Мэри... 
   
   18. Once I saw a little bird...
         Как-то к моему окошку...
         Как-то я увидел птичку...
   
   19. The greedy man is he who sits...
         Обжора - тот, кто, в нетерпеньи...
   
   1. Anna Elise, she jumped with surprise...
   
   Анна Элис - в изумлении...
   
   I.
   
   Анна Элис - в изумлении:
   Где же, где искать спасения?!
   Прыг - на стул, но на нём закачалась;
   В бадью, но оттуда вода выливалась;
   О боже, теперь угодила в сачок!
   На мячик - не держит округлый бочок;
   На землю пришлось неудахе свалиться
   И, как колобок, по земле покатиться.
   
   II.
   
   Анна Элис в изумлении
   Закатила представленье:
   Чуть не грохнулась со стула;
   Чуть в бадье не утонула;
   И в сачке чуть не застряла;
   С мячика на пол упала;
   И с тех пор - всё прыг да скок! -
   Катится, как колобок.
   
   2. Bessy Bell and Mary Gray...
   
   Бесси Белл и Мэри Грэй...
   
   Бесси Белл и Мэри Грэй,
   Две славные девицы,
   В домишке скромном средь полей
   Решили поселиться.
  
   Бесси - сторож у ворот,
   Кладовой хозяйка - Мэри.
   Мэри кушает и пьёт,
   Бесси - ждёт у двери.
   
   3. Betty Botter bought some butter...
   
   Замесить решила Бетти тесто на оладьи...
   
   Замесить решила Бетти тесто на оладьи,
   Вот и маслица купила,
   Но - увы! - оно горчило,
   А стряпухе нашей трудно с продавцом поладить.
  
   Но не класть же масло это в тесто на оладьи!
   Тут же девочка решила -
   Она к завтраку спешила -
   Что стряпню свою успеет заново наладить.
  
   Побежала наша Бетти в магазин поближе,
   Масло свежее купила -
   Уж оно-то не горчило! -
   И оладьи получились - пальчики оближешь!
   
   4. Coffee and Tea
   
   Кофе или чай?
   
   Нет у нас с сестрицей Молли
   Лишь в одном согласья:
   Чай люблю я, она - кофе,
   Вот и всё несчастье...
   
   5. The Comedy of Billy and Betty
   
   Комедия Билли и Бетти
   
   - Когда мы поженимся, Билли,
   Мой милый, родной мой дружок?
   - Поженимся завтра, родная,
   Всё будет у нас хорошо.
   - Нельзя ли пораньше, о Билли,
   Мой милый, родной мой дружок?
   - Сегодня жениться, быть может?
   Девица свихнулась, похоже...
  
   - Кого позовём мы на свадьбу,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - И папу, и маму, родная, 
   Всё будет у нас хорошо.
   - Кого-то ещё не позвать ли,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Короля с королевой, быть может?
   Девица свихнулась, похоже...
  
   - Что мы на обед приготовим,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Бекон и бобы, дорогая,
   Всё будет у нас хорошо.
   - Но что-то ведь будет ещё,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Клубника и сливки, быть может?
   Девица свихнулась, похоже...
   
   - А что я надену на свадьбу,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Халат и передник, родная,
   Всё будет у нас хорошо.
   - Нельзя ли мне платье получше,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Не шёлк ли и туфли из кожи?
   Девица свихнулась, похоже...
  
   - На чём же я в церковь поеду,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - В моей двухколёсной тележке,
   Всё будет у нас хорошо.
   - Нельзя ли чего-то получше,
   Мой Билли, родной мой дружок?
   - Карету и коней, быть может?
   Девица свихнулась, похоже...
   
   6. Courtship
   
   Объяснение
   
   - Бетти, я люблю тебя.
   - Это правда, Джонни?
   Но где ж любовь твоя?
   - В моём сердце, Бетти.
   - В твоём сердце, Джонни?
   Её пока не замечала я.
  
   - Бетти, выйди за меня.
   - Выйти, Джонни, за тебя?
   Но когда ж, развей сомненья...
   - В воскресенье, Бетти.
   - В воскресенье, Джонни?
   Что ж, пусть будет в воскресенье!
   
   7. Elizabeth, Elspeth, Betsy and Bess... 
  
   Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс...
   
   Элизабет, Элспет, Бетси и Бесс
   Всей дружной гурьбою отправились в лес,
   Нашли там гнездо, а в нём - пять яичек.
   Ограбили девочки бедненьких птичек:
   Забрав по яичку, задумали шалость,
   В гнезде их четыре, на счастье, осталось.
   
   8. Elsie Marley is grown so fine...
   
   Растёт Элси Марли не крестьянкой, а леди...
   
   Растёт Элси Марли не крестьянкой, а леди,
   Поутру её не застанете в хлеве,
   И свинок кормить не она побежит.
   Ленивица ж наша в кровати лежит.
   
   9. I bought a dozen new-laid eggs...
   
   У фермера Джона несушки снеслись...
   
   У фермера Джона несушки снеслись,
   Я тут же купил семь яичек,
   До дома доплёлся - откуда взялись?! -
   В корзинке - семь жёлтеньких птичек!
   
   10. Little Betty Blue...
   
   Туфельку нарядную...
   
   Туфельку нарядную 
   маленькая Бетти
   потеряла где-то.
   Загрустила Бетти...
   Как же Бетти быть?
   Дайте ей другую,
   а про ту - забыть!
   
   11. Little Betty Pringle she had a pig...  
   
   Поросёнок жил когда-то у малышки Бетти Прингл
   
   Поросёнок жил когда-то у малышки Бетти Прингл.
   Он любимцем был у Бетти и у брата её Джонни
   И при жизни жил он в холе, а не как свинья в загоне.
   Но однажды в день несчастный сталось так, что он загинул.
   На кого ж ты нас покинул?! - Джонни Прингл зарыдал...
   А его сестрица Бетти просто замертво упала.
   Вот в деревне был скандал! Что за наглый поросёнок! -
   Не один он свет покинул, а на счёт "Один, два, три"!
   Джонни Прингл - раз,
   Бетти Прингл - два,
   Поросёнок Вигги - три!
   
   12. Little Blue Betty, she lived in a den...