"Old Man in Coffee House" (Jennifer Woodhouse)
His fingers count the worry beads -
the number is the same;
but when his memory tries to tally years
he finds that most have gone,
like gaps where there were teeth,
like soldier sons.
He'll wear the black armband
until the end, because he loved
his wife, and then bequeath it to his blue-
eyed child, the daughter left behind.
Longer grow the autumn nights,
extinguishing the days.
"Старик в кафе" ( перевод Екатерины Ивановой)
Перебирают пальцы бусины чёток -
все то же число.
Память, стараясь, считает года -
слишком многое стерто, исчезло,
как сыновья на войне,
как когда-то крепчайшие зубы.
Эта повязка - черная - на рукаве
В память любви, он оставит ее
Дочери их, после смерти своей.
И все длиннее осени ночи растут,
дни затмевая.