Сквозит Мороза тайная управа
Без ветра. Слышен громкий крик совы,
Но домочадцы дремлют все по праву
И спят, не поднимая головы,
Меня оставив в одиночестве,
Что к размышлениям глубоким клонит,
Малыш в кроватке крепко очень спит,
Спокойно так, что даже беспокоит,
И нарушает размышления
Своей глубокой, странной тишиной,
Спят горы, море и растения
И спит посёлок озорной.
Дневные страсти, явленные ныне,
Неизъяснимы, словно грёзы снов,
И пламя светло-синее в камине,
Неугасая, светит вновь и вновь.
Трепещет только плёнка на решётке,
Она одна не спит в тиши ночной,
Её порыв в безмолвии нечёткий
Имеет что-то общее со мной.
Ведь я живу, сонеты создавая,
Которых робок ритм и слог убог,
Досужий критик хищно их кромсает,
Как на душу ему положит бог.
И если эхо или отраженье
Стократно повторяет отклик свой,
При черезмерно частом повтореньи
Любая мысль покажется пустой.
Как часто в школьной юности моей
Я свято верил, твёрдо и невинно,
Как чуда ждал явления гостей,
Свой вперив взгляд в решётку от камина.
Не закрывая глаз, я грезил просто
О милой малой родине моей,
О старой колокольне у погоста,
Укрытой средь берёзовых ветвей.
Её колокола всегда звучали
Единой музыкой для бедняка,
По светлым праздникам они вещали
От ранней зорьки и до вечерка.
Так сладко звуки пронрикали в душу,
От звона их нигде спасенья нет,
С восторгом диким лились прямо в уши,
Подобно звукам из грядущих лет.
Когда мечты смыкали веки мне,
И грёзы убаюкали меня,
Виденья продолжались и во сне,
И так мечтал я до начала дня.
Кргда наставника суровый лик
Передо мной возник, я трепетал,
И с полки взяв по плаванью дневник,
Я делал вид, что будто бы читал.
И, устремлён к полуоткрытой двери,
Мой быстрый взгляд надеялся на чудо,
И сердце билось, и я свято верил,
Что тайный гость вдруг явится оттуда.
Возможно, это был бы мой сосед,
А, вероятно, милая сестрица,
А, может быть, товарищ прежних лет,
Не ровен час, что тётка из столицы!
Спит мой малыш. Вокруг царит покой.
Над колыбелькой мирно сны витают.
Немудрено, что в тишине такой
Все мысли моментально улетают!
Ты так прекрасен, милый мой малыш!
Той радостью, что веет от тебя,
И, думаю, что ты предвосхитишь
Удачи, что не смог добиться я.
Я в городе большом воспитан был,
Срди огромных зданий жить непросто,
И ничего я выше не ценил,
Чем небо и на нём сияли звёзды.
Но ты, мой мальчик, словно вольный ветер,
Среди песчаных пляжей и озёр,
Бесстрашно будешь странствовать по свету
Под скалами седых и древних гор,
Под облаками, в коих отраженье
Озёр и пляжей и утёсов гор,
Их манит бесконечное движенье
И безграничный голубой простор.
И так, услышишь и увидишь ты
Слова и формы вечной красоты,
И эти звуки льются неспроста,
Их произносят божие уста.
И Бог предвечный поучает нас,
Во всей вселенной слышен его глас.
Он закалит и укрепит твой дух,
И даст надежду, чтобы не затух.
Сезоны будут мягки для тебя:
Одето лето зеленью лесной,
Поёт в саду малиновка весной.
Когда наступит ласковый апрель,
То застучит весёлвя капель.
Мороза тайная управа может
Придать капели вид совсем иной:
В безмолвные сосульки заморозит,
Сияющие тихо под Луной.
23 марта 2026 года.
|
The Frost performs its secret ministry,
Unhelped by any wind. The owlet's cry
Came loud-and hark, again! loud as before.
The inmates of my cottage, all at rest,
Have left me to that solitude, which suits
Abstruser musings: save that at my side
My cradled infant slumbers peacefully.
'Tis calm indeed! so calm, that it disturbs
And vexes meditation with its strange
And extreme silentness. Sea, hill, and wood,
This populous village! Sea, and hill, and wood,
With all the numberless goings-on of life,
Inaudible as dreams! the thin blue flame
Lies on my low-burnt fire, and quivers not;
Only that film, which fluttered on the grate,
Still flutters there, the sole unquiet thing.
Methinks, its motion in this hush of nature
Gives it dim sympathies with me who live,
Making it a companionable form,
Whose puny flaps and freaks the idling Spirit
By its own moods interprets, every where
Echo or mirror seeking of itself,
And makes a toy of Thought.
But O! how oft,
How oft, at school, with most believing mind,
Presageful, have I gazed upon the bars,
To watch that fluttering stranger ! and as oft
With unclosed lids, already had I dreamt
Of my sweet birth-place, and the old church-tower,
Whose bells, the poor man's only music, rang
From morn to evening, all the hot Fair-day,
So sweetly, that they stirred and haunted me
With a wild pleasure, falling on mine ear
Most like articulate sounds of things to come!
So gazed I, till the soothing things, I dreamt,
Lulled me to sleep, and sleep prolonged my dreams!
And so I brooded all the following morn,
Awed by the stern preceptor's face, mine eye
Fixed with mock study on my swimming book:
Save if the door half opened, and I snatched
A hasty glance, and still my heart leaped up,
For still I hoped to see the stranger's face,
Townsman, or aunt, or sister more beloved,
My play-mate when we both were clothed alike!
Dear Babe, that sleepest cradled by my side,
Whose gentle breathings, heard in this deep calm,
Fill up the intersperséd vacancies
And momentary pauses of the thought!
My babe so beautiful! it thrills my heart
With tender gladness, thus to look at thee,
And think that thou shalt learn far other lore,
And in far other scenes! For I was reared
In the great city, pent 'mid cloisters dim,
And saw nought lovely but the sky and stars.
But thou, my babe! shalt wander like a breeze
By lakes and sandy shores, beneath the crags
Of ancient mountain, and beneath the clouds,
Which image in their bulk both lakes and shores
And mountain crags: so shalt thou see and hear
The lovely shapes and sounds intelligible
Of that eternal language, which thy God
Utters, who from eternity doth teach
Himself in all, and all things in himself.
Great universal Teacher! he shall mould
Thy spirit, and by giving make it ask.
Therefore all seasons shall be sweet to thee,
Whether the summer clothe the general earth
With greenness, or the redbreast sit and sing
Betwixt the tufts of snow on the bare branch
Of mossy apple-tree, while the nigh thatch
Smokes in the sun-thaw; whether the eave-drops fall
Heard only in the trances of the blast,
Or if the secret ministry of frost
Shall hang them up in silent icicles,
Quietly shining to the quiet Moon.
|