БОБЧИНСКИЙ - легкомысленный национальный характер.
ДОБЧИНСКИЙ - серьёзный национальный характер.
ФОНВИЗИН - не то, чтобы русский, однако и не француз.
Театр представляет набережную Темзы неподалёку от Копенгагена.
Слева видна Красная площадь, справа - Булонский лес.
Розенстерн и Гинденкранц, сидя на парапете, удят рыбу.
Входит Гамлет.
ГАМЛЕТ. Здесь тень короля, отца моего, не проходила?
РОЗЕНСТЕРН. Тсс... Не трынди!
ГАМЛЕТ. Вопрос был задан, и я жду ответа.
ГИНДЕНКРАНЦ. Сказано - заткнись! Распугаешь рыбу. В этих местах она удивительно застенчива.
ГАМЛЕТ. Плевать на вашу застенчивую плотву! Точно так же и вас когда-нибудь подденет на крючок судьба.
ГИНДЕНКРАНЦ / всматриваясь в Гамлета /. Ты, парень, случайно, не того?.. Что скажешь по этому поводу, Розенстерн?
РОЗЕНСТЕРН. Предположение не лишённое логики, Гинденкранц. Раз всё прогнило в датском королевстве, почему мозги этого типа должны быть исключением?
Входят Бобчинский и Добчинский.
БОБЧИНСКИЙ. Не спорьте, Пётр Иванович, я первый сказал, что покойный король хуже короля ныне здравствующего.
ДОБЧИНСКИЙ. Нет, уж лучше вы, Пётр Иванович, не спорьте! Любой вам подтвердит, что я точнее кого бы то ни было, чувствую, кого и когда следует хвалить и обличать.
БОБЧИСКИЙ. С вами, Пётр Иванович, невозможно спорить. Вы философ, наш выдающийся современник. Пользуетесь моей неопытностью, забывая, что я - ваша молодая гвардия.
ДОБЧИНСКИЙ. Лады, уговорил. Чтобы не разоружаться перед лицом общего врага, будем считать, что мы прозрели одновременно.
ГАМЛЕТ. О чём эти люди? Я их не понимаю.
РОЗЕНСТЕРН. О тебе, о чём же ещё! Кому живётся хорошо в Дании, так это королям и их отпрыскам. Зажрались на спецпайках. Отцову, видите ли, тень ему подавай! А жареное копыто не изволите ли испробовать, пока королевский повар не передал его на общую кухню?
ГИНДЕНКРАНЦ. И невест наших совратил... Мою Одиллию и твою Одетту. А ведь они обещали сделать нас счастливыми.
Входит тень отца Гамлета.
ГАМЛЕТ / неуверенно /. Привет, старина.
ТЕНЬ ОТЦА / без эмоций /. Привет, сынок.
ГАМЛЕТ. Не меня ли ты ищешь?
ТЕНЬ ОТЦА. Ищу свободный трон, да, видать, зря стараюсь. Свобода и трон вещи несовместимые.
Гинденкранц и Розенстерн удивлены и испуганы.
ГАМЛЕТ. Я накажу виновных в твоей смерти, отец. Дальше ада им не уйти.
ГИНДЕНКРАНЦ. Чумаковщина какая-то... Гамлет, опомнись и вернись в здравый смысл.
ГАМЛЕТ. Я только что оттуда. Там так тесно, что мне не нашлось места. Ведь здравый смысл - это банк, где много золота и мало идей.
РОЗЕНСТЕРН. Вино, женщины и оздоровительные сеансы Кашпировсого принесут вам успокоение, принц.
ГАМЛЕТ / мечтательно /. Одетта чудесная девушка. Я это осознал, проведя ночь с Одиллией.
Входят король и королева.
КОРОЛЕВА. Прислушайся к мнению умных людей, о, Гамлет, сын мой!
ГАМЛЕТ. Они масоны, как твой нынешний муж.
КОРОЛЕВА. Законная вдова имеет, кажется, право...
ГАМЛЕТ. Эх, ты! Ещё не купила новых башмаков, а уже забыла того, кто подарил старые.
КОРОЛЕВА. Память не украшает женщину.
ГАМЛЕТ. Зато Одетта никогда не забывает того, что говорит мне Одиллия.
КОРОЛЕВА. Понимаю тебя, Гамлет. Мужчину не может не волновать девушка- двойняшка. Но путаница...
ГАМЛЕТ. Это как раз самое волнующее. Лёгкая путаница между безразличием и страстью, между недоступностью и...
КОРОЛЕВА. Не будь наивен, Гамлет. Недоступные встречаются только в юношеских снах. Остальные доступны зову власти и денег.
КОРОЛЬ. Твоя мать права.
ГАМЛЕТ. Помолчи, убийца!
КОРОЛЬ. В борьбе за существование вегетарианцы не побеждают. Да и ты не в проигрыше. Я избавил тебя от нудных отцовских наставлений. Сколько сыновей было бы благодарно мне за подобную услугу.
КОРОЛЕВА. Пойми нас правильно, Гамлет. Мы не нашли другого способа избежать культа личности.
КОРОЛЬ / в сторону, презрительно /. Боролись с культом личности, а напоролись на скул личности. Неизвестно, что предпочтительней.
ГАМЛЕТ. Отчего муха похожа на пчелу? Чтобы не слопала лягушка.
Входят Одиллия-Одетта.
ОДИЛЛИЯ-ОДЕТТА. Гамлет, нам почудилось, будто видим вас.
ГАМЛЕТ. В темноте?
ОДИЛЛИЯ-ОДЕТТА. Когда мы вместе, Гамлет, нет нужды зажигать свечи. Пока с одной из нас вы занимаетесь любовью, глаза другой заменяют светильники.
КОРОЛЕВА. Гони их прочь, Гамлет. Эти шлюхи не достойны твоей любви.
ГАМЛЕТ. Повадилась кошка в кладовку, а молоко-то скисло. /Смеётся /. О любви не может быть и речи... Идёт обсуждение кандидатуры на должность королевы.
ОДИЛЛИЯ-ОДЕТТА. Женитесь на нас, Гамлет, и не понадобиться тратить время на обсуждение.
БОБЧИНСКИЙ / встревает /. Ваше будущее величество, женитесь! Девушки хорошие и весёлые. И себе не в убыток, и другим в прибыль. Кто вы сейчас? Никто, дрянь. Пыль на ветру. А женатому со всех сторон уважение. Другие государи станут приглашать в гости с официальными визитами. Маленькие гамлетики появятся. Газетчики будут гадать, кто их матери, а не заниматься политическими подстрекательствами. Женитесь. Ей богу, не пожалеете.
КОРОЛЬ. Сразу две шлюхи на престоле, не много ли для нашего маленького королевства?
ДОБЧИНСКИЙ. Зато весело. Глядя на них, народ позабудет о своих бедах.
ОДЕТТА-ОДИЛЛИЯ / королю /. Ваше королевское величество, совсем недавно убеждало нас, что шлюха - не позорное явление, а почётное звание.
КОРОЛЕВА / отвешивает королю пощёчину /. Подлец!
ТЕНЬ ОТЦА. Женись сынок. В королевском хозяйстве сгодятся и жена и шлюха. Кто знает, имей я такой выбор, может быть, и не превратился бы в тень.
ГАМЛЕТ. Клянусь, папа, сделавшись королём, я упрячу этих людишек так далеко и глубоко, где тенью и не пахнет.
Входит Фонвизин.
ФОНВИЗИН / указуя перстом /. Вот злонравия достойные плоды!