(совместно с подполковником Х. Рипли Роулингсом IV, Корпус морской пехоты США)
БРОНИРОВАННЫЙ
СТРАЖ
OceanofPDF.com
OceanofPDF.com
БЕРКЛИ
Издательство, входящее в состав Penguin Random House LLC.
1745 Бродвей, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10019
penguinrandomhouse.com
Авторские права (C) 2026 MarkGreaneyBooks LLC
Издательство Penguin Random House ценит и поддерживает авторское право. Авторское право подпитывает творчество, поощряет разнообразие мнений, способствует свободе слова и создает яркую культуру. Благодарим вас за приобретение авторизованного издания этой книги и за соблюдение законов об авторском праве, запрещающих воспроизведение, сканирование или распространение любой ее части в любой форме без разрешения. Вы поддерживаете писателей и позволяете Penguin Random House продолжать публиковать книги для каждого читателя. Обратите внимание, что никакая часть этой книги не может быть использована или воспроизведена каким-либо образом в целях обучения технологий или систем искусственного интеллекта.
BERKLEY и логотип BERKLEY & B являются зарегистрированными товарными знаками Penguin Random House LLC.
Дизайн обложки: Стив Медиц
Изображения на обложке: (мужчина) Хайден Верри / Arcangel; (пейзаж) Йорг Греуэль / Getty Images. Внутренние иллюстрации: черно-белая карта Парижа (C) Nicola Renna / Shutterstock.com. Дизайн книги Келли Липович, адаптированный для электронной версии.
В каталоге Библиотеки Конгресса указано имя автора: Грини, Марк.
В память о Карен Берг Миллер, Эмме Миллер и Алексе Миллер, а также о Брюсе и Джуди Берг.
И еще о Скотте Миллере. Ты был настоящей легендой, и тебя никогда не забудут.
OceanofPDF.com
Часто человек встречает свою судьбу на том самом пути, который он выбрал, чтобы избежать её.
ЖАН ДЕ ЛА ФОНТЕН
Говорят, ни одно дерево не может достичь небес, если его корни не уходят в ад.
КАРЛ ЮНГ
OceanofPDF.com
ПЕРСОНАЖИ
Оливия Энтони: директор национальной разведки
ЧАДВИК ФИЛЛИПС: директор Центрального разведывательного управления; УИЛЬЯМ «ТРЕЙ» УОТКИНС: заместитель директора по операциям Центрального разведывательного управления.
Анджела Лейси: старший оперативный сотрудник Центрального разведывательного управления. Джим Пейс: оперативный сотрудник Центрального разведывательного управления. Мэтью Хэнли: также известный как Пилигрим; директор «Города-призрака»; бывший заместитель директора по операциям Центрального разведывательного управления. Кортланд Джентри: также известный как Серый человек, Нарушитель, Брайан Уэбб, Шесть; агент «Города-призрака»; бывший сотрудник ЦРУ по операциям в военизированных формированиях (наземное подразделение).
Зак Хайтауэр: также известный как Ночной Поезд; агент «Города-призрака»; бывший офицер ЦРУ по операциям в составе военизированных формирований (Наземное подразделение).
КРИС ТРЭВЕРС: также известный как Тедди; агент организации «Город-призрак»; бывший офицер ЦРУ по операциям в составе военизированных формирований (наземное подразделение).
Эрин Чайлдерс: также известная как Кондуктор; помощница директора в «Городе-призраке»; Джилл Мори: также известная как Жевательная конфета; аналитик разведки в «Городе-призраке»; Арнольд Рейес: также известный как Каменщик; координатор логистики в «Городе-призраке»; Маркус Марагос: греческий консультант по международной безопасности.
МАЙКЛ «БИГ МАЙК» СКАРДИНО: старший операционный директор компании Gauntlet Group Inc.
Джеймс Артур «Джей-Уи» Вествуд III: директор Центра изучения тенденций в области мира им. Раймонда К. Картера.
Льюис Шоу: системный аналитик в сфере информационных технологий, Управление директора национальной разведки.
Ирен Ортега: специалист по интеграции миссий, Управление директора национальной разведки.
Андреа «Энди» Делани: сотрудница кафе, профессиональная сноубордистка. Питер Делани: заместитель начальника пожарной охраны города Боулдер; отец Энди. Гао Юаньюань: также известная как Грейси Ву; полевой агент Министерства государственной безопасности Китая.
Чарли Койл: подрядчик по обеспечению безопасности; отец Ронана Койла. Кэмпбелл Койл: также известный как Уэтстоун; отец Чарли Койла; наемный убийца из Северной Ирландии.
Алекси Кравчук: также известный как Спираль, или Глубокий космос; наемный убийца из Беларуси.
СКОТТ КИНКЕЙД: также известный как Лансер; наемный убийца из США. АСЕМ ШАБАН: также известный как Снэйр; наемный убийца из Иордании. ДЖЕЙМС ДЖЕНТРИ: инструктор по огневой подготовке в отставке; отец Кортленда Джентри. СТЭНЛИ «СКИП» ЭКОЛС: частный детектив из Джексонвилла, Флорида. КЭТРИН КИНГ: писательница, бывший ведущий корреспондент по вопросам национальной безопасности в газете Washington Post.
OceanofPDF.com
ОДИН
ОКТУБЕР
В воздухе тихонько пульсировала электронная музыка, но музыка была отвратительной, как и его настроение. Его тело застыло, не двигаясь в такт ритму, голова не покачивалась в такт отдаленным ударам фоновой музыки, а лицо не выражало ни малейшего намека на то, что он получал удовольствие от повторяющейся мелодии.
Он не хотел быть здесь. Он хотел быть дома. Больше, чем самой жизнью, он хотел быть дома. Но он старался быть человеком принципиальным, человеком чести; он старался быть настоящим мужчиной.
Он сам заварил эту кашу, и теперь ему придётся расхлёбывать последствия.
Ему хотелось выпить. Но он дал обещание оставаться трезвым и был полон решимости его сдержать.
Три месяца. Оплатить счета. Уехать.
Это было единственное, что имело значение.
Музыка в стиле EDM неустанно пульсировала в его мозгу, подобно постоянно присутствующему беспокойству в его душе.
Он стоял у открытого окна верхнего этажа резиденции «Кабакум Бич», игнорируя холодный ветерок, и смотрел вниз на бассейн, в котором мерцали подводные дискотечные огни, ненавязчиво гармонируя с непрекращающейся музыкой. Прохладный осенний вечер вывел на улицу сотни гуляк, разъезжающих по Боян-Бачварову, извилистой четырехполосной дороге за бассейном: толпы направлялись в различные бары, рестораны и ночные клубы Чайкинского района Варны, Болгария.
А Чарли просто стоял там, словно оторванный от окружающего мира.
Чарли Койлу еще не исполнилось двадцати пяти лет, он был красив и опрятно одет в синий костюм из акульей кожи, лишь слегка помятый и немного скошенный на его подтянутой фигуре — свидетельство долгого дня. На подбородке и верхней губе у него была легкая щетина, кожа светлая, а его светло-рыжие волосы были вьющимися и лишь частично уложены химическими средствами.
Он приоткрыл окно в номере, чтобы проветрить его, но, стоя там и продолжая свое одинокое бдение, он находил оживленную атмосферу на первом этаже удручающей. По всему отелю и жилому комплексу бушевала вечеринка, и все это веселье резко контрастировало с мрачным нравом и угрюмым видом Чарли.
Он взглянул на свои часы, старые Hamilton с брезентовым ремешком, напоминание о днях военной службы. Было 12:17 ночи; спешащий в номер сотрудник принес ему сэндвич с размокшей картошкой фри и две бутылки колы около десяти вечера, но в остальном он был здесь один с тех пор, как прибыл в восемь.
Музыка, доносившаяся снизу, внезапно заглушилась голосом в его правом ухе. Мужчина с сильным болгарским акцентом говорил по-английски: «Койл, это Видев. Босс назначает встречу с этим человеком в баре, потом мы поднимемся в безопасное помещение».
Чарли нахмурился. Он не знал ни о каких встречах, запланированных на сегодня. Но, с другой стороны, он и понятия не имел, что происходит. В конце концов, он не говорил по-болгарски, так что мог что-то пропустить.
«Эта работа — полная чушь», — подумал он, наверное, в пятидесятый раз за последние тридцать шесть часов.
Он потянулся левой рукой к поясу под пальто, пальцы скользнули по запасному магазину пистолета в чехле на поясе, который он хранил там на случай, если ему когда-нибудь понадобится перезарядить пистолет Walther PDP, носившийся на правом бедре.
Его рука продолжала двигаться, пока не нашла небольшой радиоприемник рядом с журналом, и он нажал кнопку на верхней части устройства, открыв линию связи с микрофоном в наушнике.
«Понял», — сказал он, смягчив свой северо-ирландский акцент, чтобы его понял человек, для которого английский не является родным языком, а затем отвернулся от окна и подошел к ноутбуку на столе в роскошном номере, снимая при этом пиджак.
Он накинул пальто на стул и сел, тяжело вздохнув.
Чарли нажал пару кнопок на ноутбуке и стал ждать, пока установится соединение. Его лицо оставалось бесстрастным, в глазах читалась лёгкая боль, но затем он стряхнул это выражение, откинул волосы назад, выпрямился и поспешно поправил галстук.
Вскоре на мониторе открылось окно, экран изменился, и вместе с ним изменилось и его лицо.
Теперь он широко улыбнулся, его бледно-зеленые глаза сверкали, когда на него из-за компьютера смотрел светловолосый младенец, у которого слюна блестела на нижней губе, а комбинезончик с рядом маленьких верблюдчиков был изрядно забрызган детским питанием.
Руки, подложенные под мышки младенца, помогали ему удерживаться перед камерой.
И на этом затруднительное положение Чарли Койла было забыто. По крайней мере, в душе он был дома.
С сильным и уверенным голосом, подкреплённым его теперь уже густым естественным акцентом, он сказал: «Вот мой здоровяк! Хороший парень для твоей мамы, да?»
Малыш не отреагировал — ему ведь было шесть месяцев, — но Чарли заметил легкое прищуривание его зеленых глаз и намек на влажную улыбку, и этого было достаточно, чтобы убедиться, что сын его узнал.
И всё было хорошо в этом мире.
Справа появилась красивая рыжеволосая женщина лет двадцати с небольшим, которая, проскользнув перед камерой, посадила ребенка себе на колени.
Ее волосы были распущены, локоны ниспадали, и Чарли достаточно хорошо знал Дейрдре, чтобы понимать, что она распустила свои длинные волосы, освободившись от резинки, как только раздался его звонок по FaceTime, и сделала это специально для него.
Он улыбнулся еще шире.
Голос Дейрдре был даже более акцентированным, чем голос Чарли.
«Как дела, дорогая?»
«Hullo, a stór». Это было ласковое гэльское обращение, которое я перевел на свой язык. сокровище . Он добавил: «Уже поздно. Удивлён, что наш мальчик не спит».
«Сегодня после обеда он долго спал. Уложили его спать в восемь, но сейчас как раз нужно немного покормить».
«Судя по его комбинезону, это яблочное пюре».
«Груши. Ему удалось немного съесть, но он их выплевывает, когда ест».
Хватит уже. Уже собиралась его усыпить, но рада, что он смог увидеть своего отца.
«Вижу, вы в галстуке. Всё ещё работаете?»
Улыбка Чарли оставалась неизменной. Она была настоящей. И одновременно фальшивой.
«Да, — ответил он. — Просто было несколько свободных минут, решил заглянуть».
«Что ж, мы рады, что вы это сделали. Как вам новая работа?»
Яркая улыбка Чарли померкла.
Женщина почувствовала его беспокойство. «Настолько сильно?»
«Всё в порядке». Когда она не ответила сразу, он сказал: «Ещё рано делать выводы».
Но Дейрдре это не устраивало. «Что происходит?»
Он пожал плечами и сказал: «Что думаешь? Маркус меня обманул».
Женщина переложила ребенка у себя на коленях. «Работа не такая, как он говорил?»
Снова?"
Обреченный вздох. «Это чертовски гангстерская хрень, дорогая. То же самое, что и в Македонии».
Молодая женщина полностью опустила младенца, так что он теперь не попадал в кадр.
«Черт возьми».
«Да».
«Наркотики, девушки, оружие? Во что тебя на этот раз втянул Маркус?»