Путеводитель для романтиков по загородным гостиницам Британии и Ирландии (1979) МЕМУАРЫ
Голубая вода, зелёный шкипер (1977)
GP PUTNAM'S SONS с 1838 года. Издается Penguin Group. Penguin Group (США) Inc., 375 Hudson Street, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10014, США • Penguin Group (Канада), 90
Кэмберуэлл-роуд, Кэмберуэлл, Виктория 3124, Австралия (подразделение Pearson Australia Group Pty Ltd) • Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Community Centre, Панчшил-парк, Нью-Дели-110 017, Индия
• Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, North Shore 0632, Новая Зеландия (подразделение Pearson New Zealand Ltd) • Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank, Johannesburg 2196, Южная Африка
Penguin Books Ltd, юридический адрес: 80 Strand, London WC2R 0RL, Англия. Авторские права (C) 2010 Стюарт Вудс.
Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена, отсканирована или распространена в печатной или электронной форме без разрешения. Пожалуйста, не участвуйте в пиратстве материалов, защищенных авторским правом, и не поощряйте его в нарушение прав автора. Приобретайте только авторизованные издания. Опубликовано одновременно в Канаде.
Каталог Библиотеки Конгресса США: Lucid intervals / Stuart Woods.
п. см.
eISBN: 978-1-101-18697-8
1. Баррингтон, Стоун (вымышленный персонаж) — Художественная литература. 2. Адвокат и клиент — Художественная литература.
3. Частные детективы — Художественная литература. 4. Победители лотереи — Художественная литература. I. Заголовок.
PS3573.O642L
813'.54—dc22
Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и события либо являются плодом воображения автора, либо используются в вымышленном контексте, и любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, предприятиями, компаниями, событиями или местами является чисто случайным.
Несмотря на то, что автор приложил все усилия для предоставления точных телефонных номеров и интернет-адресов на момент публикации, ни издатель, ни автор не несут ответственности за ошибки или изменения, произошедшие после публикации. Кроме того, издатель не контролирует и не несет ответственности за веб-сайты автора или третьих лиц, а также за их содержание.
http://us.penguingroup.com
Эта книга посвящена Теду и Барбаре Фликер.
1
Элейн , покойная.
Стоун Баррингтон и Дино Бачетти сидели за своим обычным столиком и ели пенне с креветками и соусом из водки, когда в комнату вошел молодой человек по имени Герберт Фишер с высокой молодой женщиной.
Стоун проигнорировал его. Херби Фишер был племянником Боба Кантора, отставного полицейского, с которым Стоун много раз работал. Боб Кантор был единственной связью Херби с реальностью. Херби Фишер, по опыту Стоуна, был ходячей катастрофой.
Херби посадил свою девушку за столик в задней части зала, затем вернулся и сел за столик Стоуна. «Привет, Стоун, — сказал он. — Привет, Дино».
«Дино, — сказал Стоун, — ты же полицейский, не так ли?»
«Да», — сказал Дино, насаживая креветку на гарпун.
«Я хочу подать жалобу».
«Давай, вперед», — сказал Дино.
«Что происходит, Стоун?» — спросил Херби.
Стоун проигнорировал его. «За моим столиком находится посторонний; я хочу, чтобы его вывели».
«Уберите его сами», — сказал Дино. «А я ем пенне с креветками и соусом из водки».
«Вы являетесь надлежащим образом уполномоченным должностным лицом правоохранительных органов, не так ли?» — спросил Стоун.
«И снова я здесь».
«Тогда ваша обязанность — ответить на жалобу добропорядочного гражданина».
«Что это за гражданин?»
«Достойно».
«Я совсем не уверен, что это слово подходит тебе, Стоун».
Херби, который следил за разговором так, словно сидел в первом ряду на Уимблдоне, сказал: «Да ладно, Стоун, что происходит?»
Стоун продолжал игнорировать его. «Дино, правильно ли я понимаю, что вы игнорируете жалобу гражданина?»
«Ты должен это понять», — сказал Дино, вытирая ломтиком хлеба остатки водки. «Занимайся грязной работой сам».
«Стоун, — сказал Херби, — я богат».
«Это смешно», — ответил Дино.
«Без шуток, я богат. Я выиграл в лотерею».
«Сколько?» — спросил Дино.
«Не стоит его поощрять», — сказал Стоун.
«Тридцать миллионов долларов», — ответил Херби.
«Сколько у тебя останется денег после уплаты налогов, погашения долгов перед букмекером и ростовщиком?» — спросил Дино.
«Я вас предупреждаю, — сказал Стоун. — Не поощряйте его, он опасен».
«Примерно четырнадцать миллионов два», — ответил Херби. «Я хочу нанять вас в качестве своего адвоката, Стоун», — продолжил он.
«Зачем вам адвокат?» — спросил Дино.
«Всем богатым людям нужны юристы», — сказал Херби.
«Не могли бы вы уточнить?» — спросил Дино.
«Дино, — сказал Стоун, — прекрати это, прекрати прямо сейчас. Он засасывает тебя».
«Докажи, что ты богат, Херби», — сказал Дино.
«Я сейчас вернусь», — сказал Херби. Он встал, подошёл к девушке, взял её большую сумочку, вернулся к столу Стоуна и сел. Он поднял сумочку и широко открыл её, показав содержимое Стоуну и Дино. «Как думаете, что это?» — спросил он.
«Что ж, — сказал Дино, заглядывая в кошелек, — там, по всей видимости, примерно двадцать пачек стодолларовых купюр, или два миллиона долларов».
«Абсолютно верно», — сказал Херби.
«Ты что, всегда ходишь с такой кучей денег, Херби?» — спросил Дино.
«Только после того, как я разбогател».
"Ой."
«Стоун, я хочу нанять вас в качестве своего адвоката. Я заплачу вам авансом в размере одного миллиона долларов наличными прямо сейчас».
Стоун перестал есть. «Дино, ты недавно проходил обучение распознаванию фальшивых купюр?»
«Забавно, что вы об этом упомянули», — сказал Дино. «Позавчера к нам приходил сотрудник Министерства финансов и провел презентацию на эту тему».
«Не могли бы вы осмотреть купюры в сумке, пожалуйста?»
Дино порылся в мешке и достал стодолларовую купюру. Он поднёс её к свету, несколько раз щёлкнул и положил на стол.
«Абсолютно настоящий», — сказал Дино, а затем повернулся к Херби. «Знаешь, в лотерейном офисе не раздают миллионы наличными. Откуда ты его взял?»
«Я обналичил чек», — ответил Херби.
Стоун остановил проходящего мимо официанта. «Дэвид, — сказал он, — не могли бы вы, пожалуйста, найти мне хороший бумажный пакет?»
«Конечно», — ответил Дэвид. Он пошёл на кухню и вернулся с пластиковым пакетом. «Бумажные пакеты не нужны. Подойдёт и этот?»
«Да», — сказал Стоун, принимая сумку и передавая её Дино. «Пожалуйста, положи в эту сумку миллион долларов из денег Херби, Дино?»
«Тебе это подходит, Херби?»
«Конечно, пожалуйста», — ответил Херби.
Дино поднес пластиковый пакет к сумочке и отсчитал десять сверток. Он передал пакет Стоуну. «Вот, пожалуйста».
«Просто положи его на пол рядом со мной», — сказал Стоун, и Дино так и сделал. Стоун впервые посмотрел на Херби. «Хорошо, ты привлек мое внимание; я послушаю одну минуту».
«Они пытаются меня убить», — сказал Херби.
«Кто пытается тебя убить?»
«Люди, которые хотят моих денег».
«Эти люди в курсе, что вы носите с собой два миллиона долларов в женской сумочке?»
Херби пожал плечами. «Возможно».
«Херби, ты тут разбрасываешься деньгами, да?»
«Ну, вроде того».
«Проститутка наверняка знает о деньгах, раз они у нее в сумочке».
«Какая проститутка?»
«Тот, с кем ты сюда вошла».
«Она не проститутка».
«Херби, она с тобой; она, по сути, проститутка».
«Возможно, на неполный рабочий день», — признался Херби.
«На кого работают проститутки, Херби?»
"Мне?"
«Кроме тебя?»
«Мадам? Сутенёры?»
«А на кого работают сутенерши и сутенеры, Херби?»
«Они же работают на себя, верно?»
«Они работают на плохих людей или связаны с ними, Херби. Если проститутка знает, что у тебя в сумочке два миллиона долларов, то её сутенерша и её любовник тоже об этом знают, и если у них был подходящий момент, они уже продали эту информацию тому, кто хочет её у тебя отнять».
«Шейла бы так не поступила», — сказал Херби. «Она меня любит».
В этот момент, словно в качестве знака препинания в конце предложения Херби, в переднем окне дома Элейн появилась дыра размером с кулак, и воздух сотряс громкий грохот. Вскоре за этим последовали еще два выстрела.
Все упали на пол.
Стоун приподнял голову на дюйм. «Ты уверен, что Шейла тебя любит, Херби?»
2
Дино вскочил и побежал к двери, сжимая в руках пистолет на поясе. Он скрылся на улице.
Люди начали осторожно подниматься, оглядываться и отряхиваться. Элейн сидела за двумя столиками дальше, неподвижно, с невозмутимым видом.
Дверь открылась, и вошла высокая женщина, знакомая Стоуну, хотя и недавняя, с очень женственным портфелем в руках.
Ее звали Фелисити Девоншир, хотя никто из ее коллег так ее не называл. На самом деле она была высокопоставленным сотрудником британской разведки, ранее носила имя Карпентер, а после повышения по службе получила прозвище Архитектор. В ресторан вошел мужчина, а за ним еще один. Они расположились в конце барной стойки, у двери, и наблюдали за залом.
Стоун поднялся с пола, отряхнулся, заметил Фелисити и поманил её к себе. Они непринужденно обнялись. Он чувствовал её пышную грудь сквозь пальто и свою собственную.
«Стоун, — сказала она, — что происходит? Дино размахивает пистолетом на улице и кричит в мобильный телефон, и здесь полный бардак».
«Просто небольшое развлечение после ужина», — сказала Стоун, беря ее пальто и придерживая для нее стул, не упустив из виду ее декольте, когда она села.
Он сел, взял пластиковый пакет с миллионом долларов и запихнул его в сумочку проститутки. Сунув пакет Херби, он сказал: «Уходи».
Херби начал протестовать, но Стоун поднял руку, как регулировщик, и жестом махнул ему, чтобы тот вернулся к своему столику и в лапы коварной Шейлы.
Фелисити проводила его взглядом. «Разве это не тот ужасный маленький придурок, который доставил тебе столько хлопот пару лет назад?»