Я очень рад поделиться этим ранним экземпляром последнего романа Марка З. Даниелевски. Уверен, многие из вас знакомы с замечательным дебютом Марка, « Доктор Хаус». «Дом листьев» – удивительно изобретательное, запутанное произведение, которое продолжает находить новых читателей даже спустя двадцать пять лет после первой публикации. Это первый самостоятельный роман Марка за почти двадцать лет, который я нашёл каким-то образом более глубоким и смелым, чем « Дом листьев». Это книга, которую я ждал с нетерпением с момента публикации первой книги Марка, и которую с нетерпением ждут легионы поклонников.
«Переправа Тома» — захватывающий и эпический вестерн, действие которого происходит в горах Юты в 1982 году.
Это невероятно амбициозный роман в самом лучшем смысле этого слова: история взросления, суровый вестерн, полицейский детектив, семейная драма, портрет жизни маленького городка. Это душераздирающая история мифических масштабов, мастерски рассказанная, история, которая попеременно разрушительна, полна юмора и глубоко человечна. Это богатый литературный опыт, который не только сам по себе невероятно трогателен, но и многое говорит о природе повествования.
Читать это впервые? Я вам завидую.
Лучший,
Эдвард Кастенмайер
Вице-президент, исполнительный редактор
Dani_9781524747718_interior_final.indd 1
08.04.25 13:30
Трудно представить, как столько ужаса могло произойти. только с этими двумя лошадьми и ни одной, имя которой пока не дано...
От автора бестселлера « Дом листьев»: новый, выдающийся роман о двух друзья полны решимости спасти пару лошадей, предназначенных на убой Хотя люди по-прежнему предпочитают сосредотачиваться на преступлениях, потрясших небольшой город Орвоп, штат Юта, осенью 1982 года, не говоря уже о последовавших за этим судебных процессах, гораздо больше людей помнят приключения, которые происходили за пределами муниципалитета.
Конечно, никто не ожидал, что мёртвые восстанут, но они восстали. Никто не ожидал, что гора рухнет, но она рухнула. Никто не ожидал акта мужества настолько великого и одновременно настолько ужасающего, что он до сих пор потрясает сердце и разум любого, кто хоть что-то понимает.
И, как одна учительница средней школы в Орвопе описала этот необыкновенный подвиг за несколько дней до своей смерти, Фер уверена, никто не ожидал, что Калин Марч скажет Олд-Порчу: «Ты получаешь то, что получаешь». заслуживаешь, когда ездишь с трусами.
Это захватывающий эпос от «самого успешного американского экспериментального фантастического произведения писатель» (The New York Times Book Review).
МАРК З. ДАНИЕЛЕВСКИ родился в Нью-Йорке, вырос в Юте, а сейчас живёт в Лос-Анджелесе. Среди его предыдущих работ — «Дом из листьев» и «Китовое озеро». «Письма», «Меч пятидесяти лет», финалист Национальной книжной премии «Только революции», «Знакомый» и «Маленький голубой коршун».
Dani_9781524747718_interior_final.indd 2
08.04.25 13:30
Маркетинг и
к
Планы рекламы
• Внимание национальных СМИ, включая NPR, а также статьи в газетах и журналах
• Национальные онлайн-интервью, обзоры и освещение в литературных блогах
• Общее освещение художественной литературы в СМИ
• Освещение в СМИ американского Запада
• Дом листьев / Фанаты Марка З. Даниелевски в СМИ
• Широкий охват подкастов
• Некоторые очные мероприятия в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе и на американском Западе
• Масштабная интернет-реклама, включая рекламу в течение года, предварительные заказы и распродажи
• Работа с влиятельными лицами и продвижение в социальных сетях, включая годовой календарь социальных мероприятий
• Распространение ARC, включая раздачу подарков и рассылку влиятельных лиц
• Торговая рекламная кампания
• Ранняя кампания по обзору читателей с целевыми рассылками влиятельным лицам
• Акция по предзаказу, включая тизеры на каналах Даниелевски
• Продвижение списка авторов, включая широкое продвижение и рекламу « Дома листьев»
• Расширенный контент для розничных продавцов
• Электронная информационная рассылка
• Участие в конференциях в течение года
• Библиотечный маркетинг
• Академический маркетинг
Dani_9781524747718_interior_final.indd 3
08.04.25 13:30
Похвала за
Марк З. Даниелевски . . .
«Это делает бессмысленной большую часть художественной литературы. Можно представить себе Томаса Пинчона, Дж. Г.
Баллард, Стивен Кинг и Дэвид Фостер Уоллес кланяются Даниелевскому в ноги, задыхаясь от изумления, удивления, смеха и благоговения».
— Брет Истон Эллис
«Демонически гениально».
—Джонатан Летем
«Захватывающий опыт чтения».
—Грегори Магуайр
«Данелевский — выдающийся литературный маг Америки».
— Том Леклер, рецензия на книгу The New York Times
«Один из самых одаренных и разносторонних писателей нашего времени».
—Стивен Мур, The Washington Post
«Самый агрессивно-авангардный популярный писатель, работающий сегодня».
—Кейди Дрелл, Newsweek
«[У]никальный в своем роде гений повествования, писатель, гораздо более близкий к Эдгару Аллану По, чем к большинству своих современников».
— Алан Чьюз, The Dallas Morning News
«От Даниелевского как от писателя, отказывающегося от условностей, ожидают многого, и он, безусловно, справляется».
—San Francisco Chronicle
... и за его труд
или его работы
«Сложная, эрудированная и глубоко пугающая книга».
— The Wall Street Journal
«Словесная структура, созданная для тех, кто решает головоломки».
— Лидия Миллет, Los Angeles Times
«Несомненно, это самый короткий 880-страничный роман, который вы когда-либо читали. Он пролетает незаметно, воплощая головокружительный сюрреализм пережитого опыта».
—Журнал «Лос-Анджелес»
«Напоминает «Улисс», «Бесконечную шутку» и «Облачный атлас» своей сложностью, структурой и перекликающимися параллельными повествованиями. . . . Литературный мир стал сильнее благодаря таким разрушителям границ, как Даниелевский».
— Райан Властелика, AV Club
«Вы изо всех сил держитесь за кончики пальцев, но усилия оправдывают себя, когда вы наконец добираетесь до вершины и видите панораму литературной вселенной Даниелевского».
— Дилан Фоли, Chicago Tribune
Dani_9781524747718_interior_final.indd 4
08.04.25 13:30
ТАКЖЕ ОТ
МАРК З. ДАНЕЛЕВСКИЙ
Дом листьев
Только Революции
Пятидесятилетний меч
Знакомые (тома 1–5)
Маленький голубой коршун
Без названия-1 1
ɐ$0
Без названия-1 2
ɐ$0
Перекрёсток Тома
Без названия-1 3
ɐ$0
Марк З. Даниелевски
Без названия-1 4
ɐ$0
Перекрёсток Тома
к
ВЯЗ
Транскрибировано
к
?????????
Вестерн
П
Antheon Books, Нью-Йорк
Без названия-1 5
ɐ$0
Это сокращённое издание – художественное произведение. И поскольку оно фрагментарно, разбросано, собрано воедино и перестроено, а порой и придумано по-своему, и поскольку художественное произведение – это область воображения, а потому оно связано с аргументом сопереживания, а не изображения, любое сходство с реальными людьми, живыми или мёртвыми, событиями или местами, какими бы знакомыми они ни были, следует считать совпадениями, порождёнными очень пытливым и оригинальным умом читателей.
Первое издание в твердом переплете, опубликованное издательством Pantheon Books
(C) 2025 Марк З. Даниелевски
Издательство Penguin Random House ценит и поддерживает авторское право. Авторское право стимулирует творчество, поощряет разнообразие мнений, способствует свободе слова и создаёт яркую культуру. Благодарим вас за покупку авторизованного издания этой книги и за соблюдение законов об авторском праве, а именно за отказ от копирования, сканирования и распространения какой-либо её части в какой-либо форме без разрешения. Вы поддерживаете авторов и позволяете издательству Penguin Random House продолжать публиковать книги для всех читателей. Обратите внимание, что никакая часть этой книги не может быть использована или воспроизведена каким-либо образом в целях обучения технологиям или системам искусственного интеллекта.
Издано издательством Pantheon Books, подразделением Penguin Random House LLC, 1745 Broadway, New York, NY 10019.
Pantheon Books и колофон являются зарегистрированными товарными знаками Penguin Random House LLC.
Каталогизация данных публикаций Библиотеки Конгресса
Даниелевски, Марк З.
Перекрёсток Тома / Марк З. Даниелевски
п. см.
LCCN 2025000564 (печатная версия) | ISBN 9781524747718 (твердый переплет) |
ISBN 9781524747725 (электронная книга)
I. Название.
xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx
markzdanielewski.com
penguinrandomhouse.com | pantheonbooks.com
Обложка Atelier Z
ШРИФТЫ:
Title: Данте МТ
Описание: Century Handtooled
(C): Apollo | Посвящение: ITC Legacy Serif
Основная: Elysium Std Book & Italic
Фолио: Revival565 BT
Amanuensis: Lapidary333BT
Напечатано в Канаде
2 4 6 8 9 7 5 3 1
Уполномоченным представителем в ЕС по вопросам безопасности продукции и соответствия требованиям является Penguin Random House Ireland, Morrison Chambers, 32 Nassau Street, Dublin D02.
YH68, Ирландия, https://eu-contact.penguin.ie.
Без названия-1 6
ɐ$0
[ТК]
Без названия-1 7
ɐ$0
Без названия-1 8
ɐ$0
Часть первая:
Лошади
Без названия-1 9
ɐ$0
Без названия-1 10
ɐ$0
Некоторый
чего
Случилось
До
Без названия-1 11
ɐ$0
Без названия-1 12
ɐ$0
Трудно представить, как столько ужасных событий могло начаться с этих двух лошадей, причем ни одна еще не имела имени. Обе занимались своими делами тем весенним днем неподалеку от Три-стритс, нюхая объедки сена на задворках загона А, а новый парень тоже занимался своими делами, тихонько сидя на ограде и, как и лошади, пощипывая травинку.
Мирный настолько, насколько это вообще возможно.
Rayleen Roundy, оригинальная орвопка, с косами и подтяжками в юности, и все еще с косами в старости, попыталась бы однажды с помощью краски передать этот момент, прежде чем она стерла его с большим трудом, краской то есть, цок-цок-клип-цок , на этот раз пытаясь нарисовать сложенные бревна красного вяза, затем астры, затем попытавшись нарисовать затянутое облаками небо, а затем все это потерялось в огне Времени. Но если бы вы созерцали ее живую картину и простили бы некоторую перекошенность лошадей, Rayleen, будучи не великим художником, определенно не была бы готова ни к каким гомеровским отголоскам или неизменным последствиям невыносимого оружия или опасным чарам девяти обычных врат; даже если бы вы не обратили внимания на затерянные перспективы этого огороженного клочка пыльной, измученной земли, то вы бы все равно увидели, как она ловила своими любовными мазками кисти беззаботное течение прохладного ветерка часа, а также как в своей композиции без теней нашла своего рода безмятежное спокойствие, которым мы все сочли бы себя счастливыми наслаждаться, когда истории у костра, какими бы хорошими они ни были, не смеют затмевать солнце, а Путешествия Мертвых также не приходят никому на ум.
В последующие годы такие хорошие люди, как Джил Стаббс и Антон Смайли; конечно же, Амелия Бельтран, та самая Амелия, которая на всю жизнь подружится с Рэйлин; а также Ирен Рен, Кортни Резник, Элдон Маккеннан, Крейг Сэндауэр и, конечно же, Саймон Бикетт, изо всех сил старались использовать накопленный опыт, чтобы хотя бы сохранить радость, а если радость заходит слишком далеко, то чистая праздность жизни перед лицом безрассудного будущего, без оглядки на Хитрость, Гнев, не говоря уже о Решимости или, уж конечно, о Любви, Красоте или Справедливости, все это сожрала: в этот единственный момент, и только в этот момент, тощий мальчишка все еще сидит на изгороди, все еще наслаждается видом вороной кобылы и гнедого мерина, которые точно так же все еще наслаждаются собой.
Что может быть лучше?
И тут Линдси Холт рванула вперед.
Эй! — крикнул он, но новичок либо не услышал его, либо не хотел слышать, потому что продолжал смотреть на лошадей. Эй, я... «Я с тобой говорю!» — снова крикнул Линдси, быстро сокращая расстояние между собой и объектом своей ярости.
13
Без названия-1 13
ɐ$0
Новичок, по крайней мере, обернулся.
«Не разговаривай со мной!» — тут же закричала Линдси.
«Я ничего не сказал», — наконец ответил новичок.
Ну вот, ты снова это сделал!
И Линдси, удовлетворённая логикой происходящего, сдернула новенького с забора. А потом, словно этого было недостаточно, принялась его пинать.
Линдси, вероятно, тоже продолжил бы пинаться и нанёс бы этому беспомощному и растерянному юноше ужасный урон, если бы в тот момент мимо не прошёл сам Том Гейтстоун. Впрочем, Том ничего не сделал, разве что замер в порыве смеха, что он часто и делал, не в силах сдержаться, смеялся практически над чем угодно, даже когда ему предстояла смерть.
Большие уши Тома стали ярко-красными, и он так громко завыл, что у него начался кашель, и его даже стошнило, и он едва мог вытащить лист из десны, потому что либо это, либо он перестанет дышать.
Конечно, увидев Тома Гейтстона в таком состоянии, Линдси тут же прекратил свои волнения, и только после того, как новичок убежал, Линдси решил, что понятия не имеет, что в этом смешного, после чего на нем отразилось недоумение, от которого Том засмеялся еще сильнее, снова удвоив его смех, потому что, видите ли, Линдси не были самыми умными из детей, и этот его недоуменный взгляд только помог сделать это заявление еще более очевидным.
Стоит отметить, что посмеяться над Линдси Холтом было не так уж и рискованно. Во-первых, имея, как считалось в тех краях, женское имя, а это Орвоп, округ Юта, в год от Рождества Христова 1982, приходилось либо быстро набираться сил, либо мчаться в Калифорнию. Вдобавок ко всему, и это чертовски усложняло жизнь бедняги Линдси, в молодости он даже выглядел как девушка, причём очень красивая, пока его наконец не спасла первая прядь волос на подбородке. К тому времени он был сильным и таким же норовистым, как тот, кого туго натянули ремнём на баскомском родео.
Когда он вырос почти до размеров этой коровы, и, возможно, просто чтобы спровоцировать какую-нибудь глупую душу на хихиканье над его именем или его нежными чертами лица, и тем самым оправдать последующую, явно нежную, избиение, Линдси отрастила ему длинные светлые волосы, уложенные слоями и перьями, с пробором посередине, как у чирлидерши вроде Надин Гарриман. Она наверняка копировала чирлидерш «Далласских ковбоев» или, по крайней мере, Ками Ларк, или, может быть, модель с плаката в красном купальнике. Линдси тратила почти час каждое утро на то, чтобы правильно высушить ему волосы феном. Помогло то, что его сестра, Лара, была парикмахером.
Том, однако, не обратил на Линдси никакого внимания и не сдержал своего смеха, когда тот предложил руку новому парню, как Том всегда делал для 14-летнего мальчика.
Без названия-1 14
ɐ$0
проигранное дело, ради которого он не должен был стараться изо всех сил, потому что проигравший значит проигравший, как его отец Даллин Гейтстоун всегда пытался сказать всем своим троим детям, страдающим от благородных пороков, потому что никакая помощь, которую мог предложить любой ребенок, никогда не изменяла исход этого мира, или так их дорогой отец пытался разъяснить, даже если его дети, страдающие от благородных пороков, понимали, что он говорит это только ради них, сам не до конца веря в эти слова.
«Ты его знаешь, Том?» — спросила Линдси, немало удивлённая.
Я не делаю.
Ага. Что же тогда, чёрт возьми, смешного?
Смешно?! Не заводи меня снова, Линдси. Ты смешная! У тебя такая же привычка. Не умею пользоваться ногами! Никогда не видел, чтобы кто-то так пинался! Чёрт возьми, даже описать не могу. Хуже, чем моя младшая сестра, и она в недоумении. всю свою жизнь она пыталась заставить свои ноги двигаться только в одном направлении.
Это было нехорошо с его стороны говорить о его сестре, особенно учитывая, что ее не было рядом, чтобы защитить себя, хотя это было правдой: в ее походке была неуклюжая походка, которую некоторые называли хромой, но их тетя Лисси считала ее отличительной чертой красоты, потому что красота не прекрасна, если она не уникальна.
Линдси помрачнела от прямоты Тома, но, чтобы смеяться так, как Том, ей-богу, его мамаша могла бы поклясться, что нужна такая чувствительность, какую большинство жителей Орвопа не способны проявить, не говоря уже о здравом смысле.
«Так, держись, Линдси!» — закричал Том, быстро подняв руки, словно такой большой и глупый ребёнок, как Линдси, был воплощением Закона о жести. Эта мысль, возможно, даже пришла в голову Тому, когда его длинное, красивое лицо снова начало краснеть от бесконечного веселья. « Не заводись дважды!» — подумал Том. имел в виду дело, и насколько я могу судить по тому, как ты бил этого щенка, ты Уже всё улажено, и в вашу пользу. Если только он не убьёт Всю твою семью. Он убил всю твою семью?
Нет.
Тогда только ваши предки?
Нет.
А твои братья? Дуэйн мне не особо интересен.
Нет, Том, он не убивал моих братьев.
Вот видишь, улыбка Тома, казалось, зажгла в его глазах тёмный огонёк. Ты победил.
Линдси, словно ящерица, клюнувшая на горячий камень, быстро воспринял комплимент и даже немного рассмеялся, словно они с Томом смеялись вместе, хотя это было не так, словно они с Томом были друзьями, хотя это было не так, хотя нельзя винить такого ребенка, как Линдси, за то, что он хотел, чтобы Том Гейтстоун был его другом.
Что он тебе сделал? — спросил Том.
Я пришел посмотреть на лошадей, вот и все, новичок наконец заговорил, его слова 15
Без названия-1 15
ɐ$0
он говорил так же уверенно, как красна была его слюна на губах, затем попытался отряхнуть пыль с джинсов, одновременно потирая тыльную сторону руки; его правый локоть был разорван настолько, что кровь сочилась через длинный рукав.
Линдси ясно дала понять, что дело не в лошадях, Том . Мне надоело его обувь.
Его туфли? Лицо Тома снова покраснело.
Посмотрите на них! Каждый день! Одна и та же пара! Я даже предупреждала его, чтобы он их не носил. Мне всё равно, что он не из Орвопа, но он хотя бы может вести себя так, будто он из Орвоп. А он послушал? Не-а. Ты когда-нибудь видел таких жеманных тварей?!
Линдси тоже не ошиблась. Ни один ребёнок, особенно в Орвопе, никогда не видел такой пары. Это были мокасины, слишком потрёпанные даже для самого бедного индейца, синие, хотя синий цвет выцвел почти до серого, с кожаными шнурками и резиновой подошвой. Назывались «топ-сайдеры». Они были сделаны для лодки, хотя этот ребёнок, похоже, никогда не ступал на причал, не говоря уже о палубе.
Ты должен был пнуть его, потому что тебе не понравились его туфли?!
На этот раз Том согнулся пополам, ему пришлось упасть на колени, и он плакал так сильно, что фактически не мог дышать.
И дрался как девчонка! Как девчонка! — Линдси продолжила раскрывать тайну, как будто это могло всё решить.
Это правда, даже новенький признался. Я никогда не умел драться. Не то чтобы Мне пришла в голову мысль о драке, когда я увидел, как этот большой як бежит, словно он хотел выходи за меня.
Теперь, стоя на коленях, ты почти опустился, но Том опустился ниже, перекатываясь на бок в твердой грязи, что в конце концов и остановило атаку Линдси. Видите ли, не желая, чтобы его называли яком, Линдси тут же опустил голову, словно решил, что его череп усыпан рогами, способными проломить беднягу, а Том все это время продолжал издавать этот пронзительный хрипящий звук, ни одна часть его лица не была не покрасневшей, глаза слипались, сочащиеся слезами. Том чертовски хорошо проводил время, и тут его большая черная шляпа свалилась с головы и покатилась прямо под Линдси. Не то чтобы Том полагался исключительно на свою шляпу, такие шляпы, когда они появляются, особенно черные или белые, лучше всего воспринимать как предупреждения.
И Линдси действительно споткнулся, хотя, по правде говоря, этот мародёр-ублюдок не знал, что именно носок ботинка Тома, быстрее кошачьей лапы, поцеловал Линдси в пятку, как раз достаточно, чтобы сбить его с ног, ровно настолько, чтобы заставить Линдси схватиться, что он легко и сделал. Он не просто так начал обороняться, как Орвоп. Но этот момент восстановления равновесия был всем необходимым, поэтому, вместо того чтобы ответить на оскорбление мальчишки, Линдси потянулась к стетсону Тома и, словно это был шлем или эгида Ахиллеса, Ареса, или даже самой Афины, или 16
Без названия-1 16
ɐ$0
о ком-либо из этих древних или божественных воинов, о которых любили учить мисс Мелсон, мистер Раддер и миссис Ансердоддер, он принимался сдувать пыль с широкополой шляпы и скотоводческой короны, предполагая, может быть, что этот обмен мнениями окончательно скрепит их зарождающуюся дружбу.
Линдси так и не заметил, что новенький, несмотря на все эти выходки, не сдвинулся ни на дюйм. Даже Том, который и сам был довольно ловким, никогда бы не подумал выпрямиться, когда Линдси набросился на него, словно ослеплённый яростью бык. И, возможно, именно невозмутимость этого мальчишки немного успокоила собственные хихиканья Тома. Том заметил то, что Линдси всё время упускала из виду, даже когда та вернула Тому шляпу и подала ему руку: как новенький не проявил никакого беспокойства по поводу только что полученных оскорблений и, вероятно, получил бы ещё больше, если бы Том не решил в тот вторник, 13 апреля, пойти домой пешком через Уиллоу-энд-Оук, вместо того чтобы повернуть по Девятой прямиком в Брайар. Казалось, он уже напрочь забыл и о Линдси, и о Томе, вернувшихся в загон, чтобы снова посмотреть на этих двух лошадей.
И это, конечно же, привлекло внимание Тома.
Спортом Тома были быки, но его жизнью были лошади, что вряд ли удивит любого, кто знаком с Гейтстоунами, учитывая их семейную и родовую преданность лошадям всех мастей и размеров. Том уже продемонстрировал мастерство и лёгкость, которые не могли не заметить как учителя, так и любители родео. Он был избран президентом FFA на следующий год, с шкафом, полным лент, и комодом, заваленным серебром.
Он приобрёл некоторую известность в регионе, когда просидел восемь секунд на Хайтауэре, быке, который прошлым летом буквально терроризировал ярмарку Спрингвилля. Сноу-колледж уже намекнул, что ему предоставят любую необходимую стипендию, хотя Гейтстоунам она была не нужна. Невозможно получить всех их лошадей с соответствующими землями, если у тебя нет немного денег.
Хочешь прокатиться? — спросил Том новенького, подмигивая Линдси, чьё озорство уже завоевывало территории, недоступные даже самому доброму сердцу.
Не то чтобы Линдси так быстро последовала такому коварному плану. Том, эти Это пони Старого Крыльца. Он убьёт нас, если узнает.
Это точно, Линдси. Хотя я думаю, если мы разыграем всё правильно, эти двое... лошади могут убить нас первыми.
Черт, Том, у нас даже седла нет.
Тебе нужно седло? — спросил тогда новичок, и гром словно разрушил небесный купол, расколол столбы ограды и сравнял с землей амбар, который, по сути, любой порыв ветра должен был снести много лет назад, хотя, если быть точным, день был таким же ясным, как хрусталь миссис Холли Пламмер, и на небе не было ни облачка, не говоря уже об одном 17-летнем.
Без названия-1 17
ɐ$0
которые могли бы вызвать гром.
Том тогда не засмеялся, но его улыбка стала еще шире.
Новичок даже добавил , что вон там есть недоуздок .
Как же Том тут же потирал руки! С каким ликованием! И вскоре устроили небольшое родео. Том настаивал на том, чтобы каждый получал по доллару, он первым выкладывал хрустящую купюру, а новичок вытаскивал из карманов лишь мелочь. У Линдси же с собой не было ни цента. Том сказал, что Линдси может быть ему должна, что чуть не заставило Линдси отказаться от всей этой затеи, потому что он не любил быть никому должен. Тем не менее, Линдси отложил в сторону свои денежные предпочтения, поскольку, если бы он их придерживался, это могло бы означать, что он боится даже попытаться, не говоря уже о том, что он с самого начала признал, что Том – лучший наездник, чем Том и был, безусловно. Но это же Орвоп, ни один мальчишка не может признаться ни в чём, кроме того, что он лучший, даже перед лицом лучших, особенно в таком маленьком состязании.
Том легко проскользнул между прутьями ограждения и, ещё легче, надел недоуздок на тёмную кобылу. А если вы ничего не знаете о наших конских сородичах, то у недоуздка нет ни удил, ни поводьев. Это просто мягкая сбруя для головы с металлическим кольцом под подбородком, к которому крепится верёвка, называемая поводом. Тому хватало узлов, чтобы завязать этот повод так, чтобы его конец снова завязывался под подбородком, создавая таким образом своего рода поводья, или, точнее, петлю, которая, по-вашему, могла бы хоть как-то помочь, если бы животное взбесилось.
Не то чтобы эта лошадь хоть сколько-нибудь напоминала фумин. Конечно, недооценивать эту кобылу было легко. Она была совсем не крупной, и хотя Том догадался, что это мустанг, и он был прав, внешне она была худощавой, что не так уж отличало её от чистокровной верховой. Многие другие недооценили бы её из-за размеров и даже телосложения, но Тома это не волновало. Он прислушивался к её характеру в движениях, хотя кобыла тогда почти не двигалась и не отбрасывала тени, так что её сущность оставалась скрытой.
Когда Том положил руку ей на спину и похлопал по крупу, ноздри вороной кобылы, возможно, немного расширились, но лишь слегка. А когда он легонько коснулся её холки, ухо, возможно, дернулось, и хвост, конечно же, тоже качнулся вперёд-назад, но всего один раз. В остальном, от морды до колен, этот большой маленький мустанг стоял неподвижно. А что касается порезов на её задних частях, нескольких даже на спине и на животе, кто знает, что они говорили Тому?
Когда Том наконец взялся за веревку, переплетая ее длинную черную гриву между пальцами левой руки, не было ни малейшего намека на возражение .
Без названия-1 18
ɐ$0
В её больших карих глазах что-то шевельнулось, но как только он поднял правую ногу, а он сделал это с лёгкостью, вся лёгкость покинула манеж. Вороная кобыла тут же опустила голову, прижала оба уха и рванулась вперёд, взмахнув задними ногами, прежде чем так же быстро встать на дыбы и изо всех сил попытаться отодвинуть Тома на ограждение.
Как Том улюлюкал от удивления и счастья, его длинные ноги болтались, как у марионетки со слишком длинными нитями, они взлетали и опускались со звоном, пряжка его ремня размером с покрышку колеса перемигивалась с солнцем, в то время как его правая рука, легкая как ничто, удерживала на месте большую черную ковбойскую шляпу, которая, казалось, магическим образом прижимала его узкие ягодицы чуть южнее холки на протяжении всех пяти секунд, а затем даже одной шестой секунды по часам Линдси, и в этот момент магия на самом деле не утихала, а переходила от устойчивости Тома на лошади к тому, как Том ее оставил.
Том, конечно, был чем-то, на что стоило посмотреть в тот день. И если для тех, кто не понимал, он был всего лишь обычным шатеном с карими глазами, пусть и длинным и долговязым, особенно в хаосе этой поездки, то почему в тот день нужно было быть совершенно невежественным, чтобы не заметить, как его темные черты вдруг заискрились светом, как, скажем, дно реки Орвоп в летний день, полное поросших мхом камней, невесомой форели, песка, яркого, как золотая пыль, а его большие зубы были ярче, чем когда берега реки покрываются первым снегом. Вот он, Том, в одно мгновение река, в следующее – кот, почему бы не козёл? Пернатый, чешуйчатый, когтистый, течение на земле или над ней, он всегда был диким, за пределами нас. Дикость жила в нём, и результатом был бесконечный смех, потому что он был вечен. Хотя бы на мгновение.
И даже когда Том признал поражение, его величие не померкло. Напротив, он был лёгким в своих движениях. В конце концов, то, что каждый из нас рано или поздно узнаёт, но Том каким-то образом уже знал: мир всегда оставит тебя позади. Том не жалел о конце, даже когда эта кобыла, к его великому удовольствию, лишила его следующей секунды, застигнув его врасплох внезапным двойным реверсом, который подбросил его в воздух, словно решив его судьбу. Том не был глупцом: четверть дюйма, целый ярд — они были одинаковы. Лошадь ушла из-под него, и Том рассмеялся, хотя он и соскользнул с правой стороны, но не упал, а скорее съехал с нее, его правая нога была достаточно длинной, чтобы дотянуться до земли казалось каким-то возможным, хотя, боже мой, как ему удалось убрать и левую ногу с дороги, без заминки от этого дикого козлиного животного, и проделать все это с тем, что выглядело как легкая пробежка, не идя по воде, если говорить о чудесах, но почти так же хорошо, когда дело доходит до ухода от сварливой лошади, что на самом деле является самым близким к чуду, которое когда-либо видели эти мальчики, эта кобыла все еще 19
Без названия-1 19
ɐ$0
взмахивая копытами и черным хвостом, устремляясь ввысь, не говоря уже о том, что она открывала своду ничем не обремененной Необъятности прекрасный вид на ее преисподнюю, в то время как Том трусил обратно к ограде со шляпой в руке, ни один волосок не торчал на месте, с улыбкой, шире, чем у Господа и всех небесных сводов.