Книга «Кристалл Сингер» основана на четырёх рассказах, первоначально опубликованных в серии «Континуум» Роджера Элвуда. Книга «Кристалл Сингер» значительно расширена благодаря технической помощи Рона Мэсси из конюшен Лэнгшот, графство Суррей. Его подробные объяснения и подробные заметки позволили мне смело отправиться туда, куда ещё не ступала нога человека.
ГЛАВА 1
Килашандра слушала, как слова свинцовой тяжестью обрушивались на её застывший живот. Она смотрела на знаменитый профиль маэстро, пока его губы то открывались, то закрывались, произнося слова, означавшие гибель всех её надежд и амбиций и сделавшие десять лет упорного труда и учёбы напрасными.
Маэстро наконец повернулся к ней. Неподдельное сожаление в его выразительных глазах заставило его выглядеть старше. Тяжёлые мускулы на скулах певца печально расслабились, превратившись в щёки.
Когда-нибудь Киллашандра, возможно, вспомнит эти подробности. В тот момент она была слишком подавлена сокрушительным поражением, чтобы осознавать что-то большее, чем свой ужасный личный провал.
«Но... но... как ты мог?»
«Как я мог что?» — удивленно спросил маэстро.
«Как ты мог обмануть меня?»
«Ввести тебя в заблуждение? Но, моя дорогая девочка, я этого не сделал».
«Ты же говорил! Ты же говорил… ты говорил, что мне нужно лишь усердно работать. Разве я недостаточно усердно работал?»
«Конечно, вы много трудились», — возмутился Вальди. «Мои ученики должны стараться. Развить голос, выучить хотя бы отрывок из репертуара, который нужно исполнить, — это долгие годы упорной работы».
«У меня есть репертуар! Я много работал, а теперь — вы говорите мне, что у меня нет голоса?»
Маэстро Вальди тяжело вздохнул – эта манера всегда раздражала Киллашандру, а теперь стала невыносимой. Она открыла рот, чтобы возразить, но он поднял руку, удерживая её. Четырёхлетняя привычка заставила её замереть.
«У тебя нет голоса, чтобы стать первоклассной певицей, моя дорогая Киллашандра, но это не мешает тебе заниматься многими другими ответственными и успешными делами...»
«Я не буду второсортной. Я хочу… я хотела…» – и она с удовлетворением увидела, как он поморщился от горечи в её голосе, – «стать первоклассной концертной певицей. Ты же говорил, что я…»
Он снова поднял руку. «У вас дар абсолютного слуха, ваша музыкальность безупречна, ваша память великолепна, ваш драматический потенциал не подлежит критике. Но в вашем голосе есть эта хриплость, которая становится невыносимой в высоком регистре. Хотя я думал, что её можно выдрессировать, скорректировать…» Он пожал плечами, выражая свою беспомощность. Он строго посмотрел на неё. «Сегодняшнее прослушивание с совершенно беспристрастным жюри окончательно доказало, что этот недостаток врождённый. Этот момент жесток для вас и не особенно приятен для меня».
Он снова строго посмотрел на неё, отреагировав на её бунтарскую позицию. «Я редко ошибаюсь в оценке голоса. Я искренне думал, что смогу вам помочь. Я…
Не могу, и было бы вдвойне жестоко с моей стороны поощрять тебя и дальше как сольного исполнителя. Нет. Тебе лучше развить другую грань своего потенциала.
«И что, по вашему мнению, это будет?»
Он проявил тактильность, моргнув в ответ на её язвительные слова, а затем посмотрел ей прямо в глаза. «У тебя нет терпения преподавать, но ты могла бы преуспеть в одном из театральных искусств, где твоё сочувствие к проблемам певца сослужило бы тебе хорошую службу. Нет? Ты же профессиональный синтезатор? Хм-м-м.
Жаль, ваше музыкальное образование было бы там настоящим подспорьем. — Он сделал паузу.
«Ну, тогда я бы посоветовал вам полностью оставить театральное искусство. С вашим слухом вы могли бы стать настройщиком кристаллов, или диспетчером самолётов и шаттлов, или…»
«Спасибо, маэстро», — сказала она скорее по привычке, чем из искренней благодарности. Она отвесила ему полупоклон, как того требовал его ранг, и удалилась.
Захлопнув за собой дверь, Килашандра пошла по коридору, ослеплённая слёзами, которые она из гордости не пролила в присутствии маэстро. Хотя она одновременно и желала, и боялась встретить однокурсницу, которая усомнилась бы в её слёзах и посочувствовала бы её несчастью, она испытала несказанное облегчение, добравшись до своей учебной кабинки, не встретив никого. Там она отдалась своим страданиям, рыдая до истерики, до тех пор, пока не выдохлась настолько, что могла лишь задыхаться.
Если её тело протестовало против эмоционального избытка, то разум упивался им. Ведь её оскорбляли, использовали, вводили в заблуждение, сбивали с пути – и кто знает, сколько её сверстников тайно смеялись над её мечтами о славных триумфах на концертной и оперной сцене? Киллашандра обладала щедрой долей самомнения и эго, необходимых для избранной профессии, без малейшего намёка на смирение: она чувствовала, что успех и слава – лишь вопрос времени. Теперь её передёргивало от яркого воспоминания о своей самоуверенности и высокомерии. Она подошла к утреннему прослушиванию с такой уверенностью, что необходимые рекомендации для продолжения сольной карьеры были предрешены. Она помнила лица экзаменаторов, такие приятно спокойные; один мужчина рассеянно кивал в такт пробным ариям и песням. Она была щепетильна в темпе; они высоко оценили её за это. Как они могли выглядеть такими – такими впечатлёнными? Такими воодушевляющими?
Как они могли вынести против нее такой вердикт?
«Голос не подходит для оперной динамики. Слишком слышен неприятный хрип». «Хороший инструмент для пения с оркестром и хором, где не будет заметен резкий обертон». «Выраженные качества руководителя хора: ученика следует настоятельно рекомендовать не выступать сольно».
Несправедливо! Несправедливо! Как можно было позволить ей зайти так далеко, позволить ей обманывать себя, а потом быть разгромленной на предпоследнем суде? И в качестве подачки предложить ей руководство хором! Как унизительно и позорно!
Из ее мучительных воспоминаний всплыли лица ее братьев и
сестры, дразнившие ее за то, что она, как они говорили, «кричала во весь голос».
Дразнил ее за часы, которые она тратила на упражнения для пальцев и попытки
«понимать» гармоники странной музыки, пришедшей с другого мира. Родители смирились с выбором профессии Киллашандры, потому что изначально она финансировалась планетарной системой образования Фуэрте; во-вторых, это могло быть связано с их собственным положением в обществе; и, в-третьих, её поддерживали её учителя вокала и игры на инструментах. Они! Неужели из-за некомпетентности одного из этих болванов она была обязана дефектом голоса?
Киллашандра корчилась в муках жалости к себе.
Что же Вальди имел наглость предложить? Сопутствующее искусство? Синтезатор? Ба! Провести жизнь в психиатрических больницах, обслуживая больных умом из-за своего нездорового голоса? Или чинить дефектные кристаллы, чтобы обеспечить межпланетные перелёты или бесперебойную работу чьей-то электростанции?
Затем она поняла, что её уныние – всего лишь жалость к себе, и выпрямилась, глядя на себя в зеркало на дальней стене, в зеркало, отразившее все эти долгие часы учёбы и самосовершенствования. Самообман!
В мгновение ока Киллашандра стряхнула с себя оковы этого потворства своим слабостям. Она оглядела кабинет – кусочек комнаты, где доминировал Видифакс с его полнофункциональной клавиатурой, которая соединялась с Центром музыкальных записей, предоставляя доступ к музыкальным записям всей галактики. Она пробежала глазами записи учебных выступлений – у неё всегда была главная роль – и поняла, что лучше всего забыть обо всей этой чёртовой истории! Если она не может быть на вершине, то к чёрту театральное искусство! Она будет лучшей во всём, что бы ни делала, или погибнет в попытке достичь этой вершины.
Она встала. Теперь для неё не существовало ничего в комнате, которая три часа назад была центром каждой минуты её бодрствования и всех её энергий.
Какие бы личные вещи ни оставались в ящиках или на полках, награды за заслуги на стене, подписанные голограммы певцов, которым она надеялась подражать или которых хотела превзойти, больше не имели к ней никакого отношения и не принадлежали ей.
Она потянулась к плащу, сорвала студенческий значок и перекинула его через плечо. Обернувшись, она увидела записку, прикреплённую к двери.
Праздничная вечеринка в Roare's!
Она фыркнула. Они все узнают. Пусть посмеются над её падением. Сегодня вечером она не будет играть роль храбро улыбающейся, мужественной перед лицом невзгод. И никогда.
«Уходи, Киллашандра, тихо, в центр сцены», – подумала она, сбегая по длинной пологой лестнице к торговому центру перед Культурным центром. Она снова испытала одновременно удовлетворение и сожаление от того, что никто не видел её ухода.
На самом деле, она не могла и мечтать о более драматичном уходе. Сегодня вечером они будут гадать, что случилось. Может быть, кто-нибудь узнает. Она знала это.
Валди никогда не разглашал их интервью; он не любил неудач, особенно своих собственных, поэтому они никогда не услышат об этом от него. Что касается вердикта экзаменаторов, то, по крайней мере, точная формулировка, переданная ей, будет зашифрована в компьютере.
Но кто-то же знает, что Киллашандра Ри провалила финал по вокалу, и знает причины этого провала.
Тем временем она бы фактически исчезла. Они могли бы строить догадки сколько угодно – ничто их не остановит – и вспоминали бы о ней, когда она достигнет известности в другой области. А потом удивлялись бы, что такая мелочь, как неудача, не способна затмить её превосходство.
Такие размышления утешали Килашандру всю дорогу до ее жилища.
Студенты, получающие субсидии, получали жилье по льготному тарифу – больше никакой унылой богемной полугрязи и тесноты прежних времен – но её комната была далеко не роскошной. Когда она не регистрировалась в Музыкальном центре, хозяйке сообщали об этом, и комната запиралась за ней. Жизнь на выживание была отвратительна Киллашандре; она отдавала неспособностью достичь чего-либо. Но она возьмёт инициативу и в этом случае и покинет комнату сейчас же. Со всеми воспоминаниями, которые она хранила.
К тому же, если бы её обнаружили в квартире, это разрушило бы тайну её исчезновения. Поэтому, коротко кивнув хозяйке, которая всегда проверяла, кто приходит и уходит, Килашандра поднялась по лестнице на свой этаж, заперла дверь комнаты и огляделась. Брать, по сути, было нечего, кроме одежды.
Несмотря на это, Килашандра упаковала лютню, которую сама изготовила, чтобы удовлетворить требованиям своей профессии. Возможно, ей и не хотелось играть на ней, но она не могла позволить себе бросить её. Она уложила её среди одежды в свою сумку-переноску, которую повесила на спину. Она закрыла дверную створку, сбежала вниз по лестнице, кивнула хозяйке, как всегда, и тихо вышла.
Выполнив драматические требования своей новой роли, она понятия не имела, чем себя занять. Она перешла с пешеходной зоны на кольцевую пешеходную дорогу, направляясь в центр города. Ей следовало зарегистрироваться в бюро по трудоустройству, подать заявление на пособие по безработице. Она должна была многое сделать, но внезапно Киллашандра обнаружила, что это «должно» больше не управляет ею. Больше никаких утомительных обязательств по расписанию – репетиций, уроков, учёбы. Она была свободна, совершенно и совершенно свободна! Впереди – целая жизнь, которую нужно заполнить. Должна? Чем?
Пешеходная дорожка быстро несла ее в более оживленные районы города.
На перекрестках мигали пешеходные указатели: фиолетовый треугольник торгового центра, перечеркнутый оранжевым кругом социальных служб; зеленая галочка, обозначающая фабрику и общежитие, синяя штриховка, зелено-красные медицинские полосы, а затем красная стрелка аэропорта и синяя, усеянная звездами космопорта. Килашандра, парализованная нерешительностью, перебирала в уме множество дел, которые ей следовало бы сделать, и её проносило мимо перекрестков, которые должны были привести её туда, куда ей нужно было идти.
«Надо бы снова», – подумала она и осталась на трассе. Половина Киллашандры забавлялась тем, что она, когда-то столь уверенная в своей цели, теперь может быть такой нерешительной. В тот момент ей не приходило в голову, что она переживает сильный, травматический шок или реагирует на него – во-первых, несколько незрело, резко отстранившись от центра; во-вторых, более зрело, отрешившись от жалости к себе и начав позитивный поиск альтернативной жизни.
Она не могла знать, что в этот самый момент Эсмонд Вальди был обеспокоен, понимая, что девушка каким-то образом отреагирует на крушение своих амбиций. Если бы она знала, то, возможно, отнеслась бы к нему добрее, хотя он не стал добиваться её внимания дальше учёбы и лишь позвонил в отдел кадров, чтобы сообщить о своей тревоге. Он пришёл к утешительному выводу, что она нашла убежище у однокурсника, вероятно, чтобы как следует поплакать. Зная её преданность музыке, он ошибочно предположил, что она продолжит учиться и со временем возьмёт на себя руководство хором. Именно это он и хотел видеть в ней, и Вальди просто не приходило в голову, что Килашандра в один миг отбросит десять лет своей жизни.
ГЛАВА 2
Киллашандра была уже на полпути к космопорту, когда сознательно решила, что именно туда ей следует отправиться – «должна» на этот раз не в принудительном, а в исследовательском смысле. Фуэрте не вызывал у неё ничего, кроме тягостных воспоминаний. Она покинет планету и сотрёт болезненные ассоциации. Хорошо, что она взяла лютню. У неё было достаточно опыта, чтобы устроиться в лучшем случае артисткой на какой-нибудь лайнер, а в худшем – стюардессой. Можно было бы немного попутешествовать и посмотреть, чем ещё ей стоит заняться в жизни.
Когда скоростная трасса замедлила ход, приближаясь к терминалу космопорта, Килашандра впервые с тех пор, как покинула студию маэстро Вальди, осознала присутствие внешнего мира – людей и вещей. Она никогда раньше не бывала в космопорте и не входила ни в один из комитетов по встрече инопланетных астронавтов. В этот момент из ангара стартовал шаттл, мощные двигатели которого сотрясали здание порта. Однако раздался очень тревожный вой, который она почти подсознательно ощущала, ощущая его от сосцевидного отростка до самой пятки. Она покачала головой. Вой усиливался – должно быть, исходил от шаттла – пока ей не пришлось зажать уши руками. Звук стих, и она забыла об инциденте, бродя по огромному куполообразному залу портового комплекса. Видифаксы были расположены по всему внутреннему сегменту, каждый из которых был помечен названием конкретной грузовой или пассажирской службы, и у каждого был свой экран. Далёкие места со странно звучащими названиями – фрагмент древней песни всплыл и тут же был подавлен. Больше никакой музыки.
Она остановилась у портала, наблюдая за разгрузкой шаттла: грузчики с помощью пневматических поддонов перемещали негабаритные пакеты, не помещавшиеся на автоматический погрузочно-разгрузочный пандус. Суперкарго сновал туда-сюда, с важным видом разглядывая штрихкоды, жонглируя единицами веса и споря с грузчиками. Киллашандра фыркнула. Скоро у неё будет чем заняться, помимо этих пустяков. Внезапно она уловила аппетитные ароматы.
Она поняла, что голодна! Голодна? Когда вся её жизнь была разбита? Какая банальность! Но от запахов у неё потекли слюнки. Что ж, её кредита должно хватить на еду, но лучше проверить баланс, чем смущаться в ресторане. В общественном месте она вставила свой цифровой наручный блок и приложила большой палец правой руки к пластине для печати. Она была приятно удивлена, заметив, что кредит был добавлен именно сегодня – студенческий кредит, прочитала она. Её последний. То, что сумма представляла собой бонус, её не порадовало. Бонус, отмечающий тот факт, что она никогда не сможет стать солисткой?
Она быстро пошла к ближайшему ресторану, заметив лишь, что это не эконом-класс. Старая, послушная Киллашандра, наверное, отказалась бы.
Поспешно. Новая Киллашандра властно вошла. В столь ранний час в обеденных залах было не так многолюдно, поэтому она выбрала кабинку на верхнем этаже, откуда открывался беспрепятственный вид на поток шаттлов и небольших космических кораблей. Она никогда не представляла, сколько людей проходит через космопорт её не такой уж важной планеты, хотя смутно знала, что Фуэрте — пересадочный пункт.
Меню «Видифакса» было длинным и разнообразным, и ей не раз хотелось побаловать себя экзотическими блюдами, так заманчиво описанными в нём. Но она остановилась на запеканке, якобы приготовленной из рыбы, выловленной где-то за пределами света, – необычной, но не слишком острой для неискушённого вкуса студентки. Вино из запредельного мира, включённое в меню, так понравилось ей, что она заказала второй графин как раз перед наступлением сумерек.
Сначала она подумала, что это незнакомое вино так расшатало её нервы. Но дискомфорт нарастал так быстро, что она почувствовала, что это не просто действие алкоголя. Потирая шею и нахмурившись, она огляделась в поисках источника раздражения. Наконец, вид ретробластов спускающегося шаттла заставил её понять, что её дискомфорт, должно быть, вызван звуковым возмущением, хотя как оно проникло в экранированный ресторан, она не знала. Она зажала уши, прижимая их изо всех сил, чтобы унять эту пронзительную боль. Внезапно она прекратилась.
«Говорю вам, двигатель этого шаттла сейчас взорвётся. А теперь соедините меня с диспетчером», — раздался баритон в наступившей тишине.
Киллашандра вздрогнула и огляделась.
«Откуда я знаю? Знаю!» За экраном пульта управления ресторана высокий мужчина требовательно спросил: «Соедините меня с диспетчерской. Там наверху все глухие? Вы хотите, чтобы шаттл взорвался, когда он будет использоваться в следующий раз? Вы что, не слышали?»
«Я слышала это», — сказала Киллашандра, подбегая и вставая в поле зрения консоли.
«Вы слышали?» — Казалось, сотрудник космопорта был искренне удивлен.
«Конечно, да. Чуть череп не треснул. Уши до сих пор болят. Что это было?» — спросила она высокого мужчину, державшегося с властным видом, хотя и раздражённого назойливой глупостью. Он держался с высокомерием, которое идеально сочеталось с изысканной тканью его одежды — явно неземного покроя и ткани.
«Она тоже это слышала, чувак. А теперь иди в диспетчерскую».
«В самом деле, сэр...»
«Не будь полным подонком», — резко сказала Киллашандра.
То, что она, как и он сам, явно была фуэртанкой, обеспокоило чиновника больше, чем само оскорбление. Затем незнакомец, сорвав с себя ругательство, столь же красочное, сколь идиотское, вытащил из-за пояса визитницу. Предъявленное им удостоверение личности заставило чиновника выпучить глаза.
«Прошу прощения, сэр. Я не понял, сэр».
Киллашандра наблюдала, как мужчина набрал код, а затем его изображение растворилось в изображении башни управления. Пришелец подошёл прямо к экрану, и Киллашандра вежливо отступила.
«Управление? Нельзя допустить взлёт только что приземлившегося шаттла; он так сильно резонирует, что половина кристаллов в двигателе, должно быть, перегревается. Неужели никто там наверху не слышал частоту биений? Он излучает вторичные звуки.
Нет, это не пьяница и не угроза. Это факт. Неужели весь ваш диспетчерский состав глух к звукам? Вы что, не измеряете эффективность своих шаттлов? Разве вы не можете определить это по датчику скорости выброса? Сколько стоит проверка двигателя по сравнению с новым портовым сооружением? Неужели этот мир шаттлов слишком беден, чтобы нанять кварцевого тюнера или кочегара?
«Ну, вот это уже более разумный подход», — сказал незнакомец через мгновение. «Что касается моих полномочий, то я — Каррик из Гильдии Гептитов, Баллибран.
Да, именно это я и сказал. Я слышал вторичные звуки прямо сквозь стены, так что, чёрт возьми, я точно знаю, что перегрев. Рад, что неравномерная тяга двигателей зафиксировалась на ваших мониторах, так что сбросьте коки и перенастройте шаттл. Ещё одна пауза. «Спасибо, но я уже оплатил счёт. Нет, всё в порядке. Да…» — и Киллашандра заметила, что благодарность раздражает Каррика.
«О, как хочешь». Он взглянул на Киллашандру. «На двоих», — добавил он, ухмыльнувшись ей и отвернувшись от пульта. «В конце концов, ты тоже это слышала».
Он взял Киллашандру под локоть и повел ее к уединенной кабинке.
«У меня там есть бутылка вина», — сказала она, полувозражая, полусмеясь над его властным эскортом.
«Скоро тебе станет лучше. Я Каррик, а ты...?»
«Киллашандра Ри».
Он улыбнулся, и его серые глаза на мгновение загорелись от удивления. «Прекрасное имя».
«Да ладно. А ты можешь лучше?»
Он рассмеялся, рассеянно промокнув пот со лба и верхней губы, и скользнул на свое место.
«Могу и сделаю, но это прекрасное имя. Музыкальное».
Она поморщилась.
«Что я сказал не так?»
«Ничего. Ничего».
Он скептически взглянул на нее как раз в тот момент, когда с приборной панели соскользнула охлажденная бутылка.
Каррик взглянул на этикетку. «72-й — ну, это поразительно». Он пролистал меню, сканируя его. «Интересно, есть ли у них печенье «Фореллан» и паста «Альдебаран»? — О, есть! Ну, пожалуй, я изменю своё мнение о «Фуэрте».
«Правда, я только что закончил…»
«Напротив, моя дорогая Киллашандра Ри, ты только начала.
«Да?» Любой из соратников Киллашандры мгновенно изменил бы свое отношение, услышав этот тон ее голоса.
«Да», — продолжал Каррик беспечно, и в его глазах сверкал вызов, — «ибо это ночь пиршеств и резвости — так сказать, по руководству».
Только что спас порт от сноса, и моё желание, и твоё, для них — закон. Они будут ещё более благодарны, когда снимут двигатель и увидят трещины в кристаллах преобразователя. Отклонение от истины как минимум на сотню вибраций.
Её наполовину сформировавшееся намерение достойно уйти угасло, и она уставилась на Кэррика. Нужно было очень натренированное ухо, чтобы уловить столь незначительное изменение высоты голоса.
«С сотней вибраций? Что ты имеешь в виду? Ты музыкант?»
Каррик смотрел на неё так, словно она должна была знать, кто он такой. Он оглянулся, чтобы увидеть, куда подевался стюард, а затем, лениво откинувшись на спинку сиденья, загадочно улыбнулся ей.
«Да, я своего рода музыкант. А вы?»
«Больше нет», — ответила Киллашандра самым язвительным тоном. Желание уйти тут же вернулось. Ей удалось совсем ненадолго забыть, зачем она в космопорту. Теперь он напомнил ей об этом, и она больше не хотела подобных напоминаний.
Когда она начала подниматься, его рука, крепко сжимавшая её руку, удержала её на месте. В этот момент в ресторан ворвался чиновник, ища взглядом Каррика. На его лице отражалось облегчение и восторг, когда он поспешил к столику. Каррик улыбнулся Киллашандре, провоцируя её оспорить его сдержанность в присутствии свидетеля. Несмотря на своё желание, Киллашандра понимала, что не может устроить сцену. К тому же, у неё пока не было реальных оснований для обвинения в нарушении личной свободы. Каррик, полностью осознавая её дилемму, имел наглость предложить ей тост, сделав традиционный глоток вина.
«Да, сэр, 72-й. Очень хороший выбор. Уверен, вам понравится…»
На сервировочном столике красовалось слегка дымящееся блюдо с печеньем и блюдо с какой-то красновато-коричневой субстанцией.
«Но, конечно же, форелланские бисквиты и альдебаранская паста. Подаётся с подогретым бисквитом, как я вижу. Ваши повара знают своё дело», — заметил Каррик с притворным удивлением.
«Возможно, мы в Фуэрте и невелики по сравнению с другими портами, которые вы видели», — подобострастно начал чиновник.
«Да, да, спасибо», — Каррик резко отмахнулся от мужчины.
Киллашандра смотрела вслед парню, удивляясь, что он не оскорбил его за столь небрежное пренебрежение.
«Как вам удается избегать наказания за такое поведение?»
Каррик улыбнулся. «Попробуй вина, Киллашандра». Его улыбка намекала на то, что вечер будет долгим и станет прелюдией к более интимному общению.
«Кто ты?» — спросила она, уже злясь.
«Я Каррик из Гильдии Гептитов», — загадочно повторил он.
«И это дает вам право посягать на мою личную свободу?»
«Да, если вы слышали этот хрустальный свист».
«И как вы это поняли?»
«Твое мнение о вине, Киллашандра Ри? У тебя, должно быть, пересохло горло, и, полагаю, от этой пытки инфразвуком болит голова, что объясняет твой скверный характер».
На самом деле у неё действительно болело основание шеи. Он был прав и насчёт сухости в горле, и насчёт её сварливого нрава. Но он смягчил свою критику, погладив её по руке.
«Должен извиниться за свои дурные манеры», — начал он без всякого искреннего раскаяния, но с очаровательной улыбкой. «Эти гармоники челночного привода могут нервировать. Они пробуждают в нас худшее».
Она кивнула, соглашаясь, и отпила вино. Оно было прекрасного урожая. Она подняла на него глаза с восторгом и удовольствием. Он похлопал её по руке и жестом пригласил выпить.
«Кто ты, Каррик из Гильдии Гептитов, кого портовые власти слушают, а диспетчерские пункты заказывают непомерные деликатесы в знак благодарности?»
«Ты действительно не знаешь?»
«Если бы я это делал, я бы не спрашивал!»
«Где ты был всю свою жизнь, что ни разу не слышал о Гильдии Гептитов?»
«Я училась музыке на Фуэрте», — ответила она, выплевывая слова.
«У вас случайно нет абсолютного слуха?» Вопрос, неожиданный и слишком небрежно заданный, чуть не вывел ее из себя.
«Да, я так думаю, но я не…»
«Какая фантастическая удача!» Его лицо, и без того не лишенное привлекательности, засияло. «Придется дать на чай агенту, который меня сюда оформил! Да что там, наша встреча — просто невероятная удача!»
«Удача? Если бы вы знали, зачем я здесь…»
«Мне всё равно, почему. Ты здесь, и я тоже». Он взял её за руки и, казалось, пожирал её лицо, его глаза сияли такой неистовой радостью, что она смущённо улыбнулась в ответ.
«О, это действительно удача, моя дорогая девочка. Судьба. Предопределение. Карма. Лекуоаль.
Пидалкорам. Как бы вы ни называли совпадение наших линий жизни, я бы заказал бутылку этого прекрасного вина этому паршивому пилоту шаттла за то, что он поставил под угрозу этот портовый терминал в целом и нас в частности.
«Я не понимаю, о чем ты говоришь, Каррик из Гептита»,
Киллашандра сказала, но она не была невосприимчива к его комплиментам или к исходящему от него обаянию. Она знала, что её самоуверенность отпугивает мужчин, но здесь был много путешествовавший за пределами мира человек, человек очевидного ранга и положения.
необъяснимо увлечен ею.
«Неужели?» Он поддразнил её за банальность её протеста, и она промолчала, не дослушав до конца. «Серьёзно, — продолжил он, поглаживая её ладони пальцами, словно пытаясь утихомирить её гнев, — ты никогда не слышала о группе Crystal Singers?»
«Кристаллические певцы? Нет. Кристаллические тюнеры — да».
Он презрительно отмахнулся от упоминания о тюнерах, сделав вид, что не заметил: «Представьте себе, как вы поете ноту, чистую, ясную «до» первой октавы, и слышите её отклик через весь горный хребет?»
Она уставилась на него.
Поднимитесь на терцию или опуститесь; неважно. Пойте и слушайте, как гармония возвращается к вам. Целый горный склон, спускающийся до ноты «до», и ещё одна отвесная стена розового кварца, отдающаяся эхом в доминанте. Ночь выносит миноры, словно боль в груди. Самая прекрасная боль в мире, потому что музыка кристалла — в ваших костях, в вашей крови…
«Ты с ума сошел!» Киллашандра вцепилась пальцами ему в руки, чтобы заглушить его слова. Они вызывали слишком много болезненных ассоциаций. Ей нужно было забыть обо всём этом: «Ненавижу музыку. Ненавижу всё, что связано с музыкой».
Он с минуту смотрел на нее с недоверием, но затем с неожиданной нежностью и беспокойством, отразившимися в выражении его лица, он обнял ее за плечи и, несмотря на ее первоначальное сопротивление, прижался к ней.
«Моя дорогая девочка, что с тобой сегодня случилось?»
Ещё мгновение назад она предпочла бы проглотить осколки стекла, чем довериться кому-либо. Но теплота его голоса, его забота были так своевременны и неожиданны, что вся её личная катастрофа выплеснулась наружу. Он вслушивался в каждое слово, изредка сочувственно сжимая её руку. Но в конце рассказа она с удивлением увидела, насколько полны его глаза, словно от слёз ей стало неловко.
«Моя дорогая Киллашандра, что я могу сказать? Нет никакого утешения в такой личной катастрофе! И вот ты, — его глаза сияли, как Киллашандра, от восхищения, — владеешь бутылкой вина так же хладнокровно, как королева. Или, — и он наклонился к ней, злобно ухмыляясь.
– «Ты только что набралась смелости, чтобы ступить под челнок?» Он держал её за руку, которую она, по его возмутительному предложению, попыталась высвободить. «Нет, я вижу, что самоубийство было для тебя самым последним придворным». Она смягчилась, услышав неявный комплимент. «Хотя», – и выражение его лица задумчиво изменилось, –
«Вы могли бы непреднамеренно добиться успеха, если бы этому шаттлу позволили снова взлететь. Если бы меня здесь не было, чтобы остановить его…» Он одарил ее своей очаровательно-предосудительной улыбкой.
«Ты слишком самодовольна, не так ли?» Ее обвинение было высказано в шутку, поскольку она нашла его деспотичные манеры разительным контрастом с любым из ее прежних знакомых.
Он усмехнулся без тени раскаяния и кивнул в сторону остатков их экзотической закуски. «Не без оснований, дорогая. Но, послушай, ты сейчас свободна от обязательств, не так ли?» Она нерешительно кивнула. «Или ты с кем-то встречалась?» Он задал этот вопрос почти свирепо, словно хотел устранить любого соперника.
Позже Киллашандра, возможно, вспомнит, как ловко Каррик обращался с ней, играя на ее неуравновешенном состоянии духа, на ее изначальной женственности, но этот оттенок ревности был весьма лестным, и нетерпение в его глазах, в его руках не было притворным.
«Никто не имел бы по мне значения и не скучал бы по мне».
Каррик посмотрел на нее так скептически, что она напомнила ему, что посвятила всю свою энергию пению.
«Неужели не все?» Он насмехался над ее преданностью.
«Никто не важен», — твердо повторила она.
«Тогда я сделаю тебе честное приглашение. Я инопланетянин, на каникулах. Мне не нужно возвращаться в Гильдию, пока… ну», — и он небрежно пожал плечами, — «когда захочу. У меня есть все необходимые кредиты. Помоги мне их потратить. Это очистит тебя от музыкального колледжа».
Она пристально посмотрела на него, ведь их знакомство было таким коротким и суматошным, что у нее просто не было времени рассмотреть его как возможного спутника.
Она не вполне доверяла ему. Его властные, высокомерные манеры одновременно привлекали и отталкивали её, и всё же он представлял для неё вызов.
Он, безусловно, был полной противоположностью молодым людям, с которыми ей до сих пор приходилось сталкиваться на Фуэрте.
«Нам не обязательно оставаться на этом комке грязи».
«Тогда зачем вы пришли?»
Он рассмеялся. «Мне сказали, что я раньше не был на Фуэрте. Не могу сказать, что он соответствует своему названию, или, может быть, ты будешь соответствовать этому названию? Ну же, Киллашандра», — сказал он, когда она возмутилась. «Наверняка с тобой раньше флиртовали? Или студенты-музыканты так сильно изменились с тех пор, как я учился?»
«Вы изучали музыку?»
В его глазах промелькнула странная тень. «Возможно. Я не помню точно. В другой раз, в другой жизни, возможно». Затем его очаровательная улыбка стала шире, и в выражении лица появилась теплота, которая показалась ей довольно тревожной. «Скажи мне, что на этой планете интересного?»
Киллашандра задумалась на мгновение, а затем моргнула. «Знаешь, у меня нет земного?»
«Тогда мы узнаем вместе».
Вино, его искусные уговоры и собственное безрассудство – всё это привело Килашандру к искушению. Она знала, что ей следует многое сделать, но это «должно» было куда-то изгнано во время второй бутылки этого классического вина. Проведя остаток ночи, уютно устроившись в…
Остановившись в самом дорогом номере гостиницы космопорта, Киллашандра решила, что на несколько дней отложит дежурство и проявит доброту к очаровательному гостю.
Распечатка Видифакса трещала, выдавая десятки карточек о курортах Фуэрте – больше, чем она когда-либо подозревала. Она никогда не каталась на водных лыжах, поэтому Каррик решил, что они оба попробуют. Он заказал частный скиммер, который должен был быть готов в течение часа. Весело напевая высоким, глубоким басом, плескаясь в элегантной утопленной в пол ванне номера, Киллашандра вспомнила остатки самосохранительной проницательности и набрала несколько робких запросов на пульте.
ОТНОСИТЕЛЬНО ЧЛЕНОВ ГИЛЬДИИ ГЕПТИТ, БАЛЛИБРАН, КОТОРЫЕ ДОБЫВАЮТ КРИСТАЛЛИЧЕСКИЕ ДИАПАЗОНЫ, УНИКАЛЬНЫЕ ДЛЯ ЭТОЙ ПЛАНЕТЫ. ССЫЛКА: БАЛЛИБРАН, СИСТЕМА РЕГУЛ, ASF/ 128/ 4. ТАКЖЕ КРИСТАЛЛИЧЕСКИЕ
ГОРНОЕ ДЕЛО,
КРИСТАЛЛ
ТЕХНОЛОГИИ,
«ЧЕРНЫЙ»
КВАРЦ
КОММУНИКАЦИИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
НЕСАНКЦИОНИРОВАННЫЙ
ПОСАДКА
НА
БАЛЛИБРАН
ЗАПРЕЩЕНО ФЕДЕРАТИВНЫМИ РАЗУМНЫМИ ПЛАНЕТАМИ, РАЗДЕЛ 907, КОДЕКС 4, ПАРАГРАФЫ 78-90.
Запрет на посадку удивил Киллашандру. Она попыталась вспомнить детали из обязательного школьного курса «Права и обязанности сотрудников службы безопасности». Раздел 900, по её мнению, касался форм жизни, а Код 4 предполагал серьёзную опасность.
Она набрала раздел, код и параграфы и получила запрос «Необходимо знать?». Поскольку в данный момент она ничего не могла вспомнить, она перешла к справочнику по планетам, и информация на экране зарябила.
БАЛЛИБРАН: ПЯТАЯ ПЛАНЕТА СОЛНЦА, 'СКОРИЯ, РЕГУЛ
СЕКТОР: ТРИ СПУТНИКА; РАЗРЕШЕННАЯ ТОЧКА ПОСАДКИ, ПЕРВАЯ ЛУНА, ШЭНКИЛЛ; СТАНДАРТНАЯ БАЗА ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ, КОММЕРЧЕСКАЯ
И
ПЕРЕХОДНЫЙ
РАЗМЕЩЕНИЕ.
НЕТ
НЕСАНКЦИОНИРОВАННЫЕ ПОСАДКИ НА ПЛАНЕТЫ: РАЗДЕЛ 907, КОДЕКС 4, ПАРАГРАФЫ 78-90.
ЕДИНСТВЕННАЯ ВЛАСТЬ: ГИЛЬДИЯ ХЕПТАЙТ, ЛУННАЯ БАЗА, ШЭНКИЛЛ.
Затем она проследила за плотными рядами данных по спектральному анализу Скории и ее спутников, причем Баллибран был единственным, кто оценил значительную распечатку, которую Киллашандра могла частично интерпретировать. Баллибран имел гравитацию немного ниже галактической нормы для человеческой адаптации, пригоден для дыхания
атмосфера, океаны превышают площадь суши, приливные осложнения, вызванные тремя лунами, а также экзотическая метеорология, стимулируемая активностью солнечных пятен на первичной планете.
ОСНОВНЫЕ ОТРАСЛИ ПРОМЫШЛЕННОСТИ: (1) КРИСТАЛЛЫ БАЛЛИБРАНА
(2) ЛЕЧЕБНЫЕ ВОДЫ.
(1) ЖИВОЙ КРИСТАЛЛ БАЛЛИБРАН РАЗЛИЧАЕТСЯ ПО ПЛОТНОСТИ, ЦВЕТУ И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ЖИЗНИ И УНИКАЛЕН ДЛЯ ПЛАНЕТЫ. ЖИЗНЕННО ВАЖЕН ДЛЯ
ПРОИЗВОДСТВО УПРАВЛЯЮЩИХ ЭЛЕМЕНТОВ В ЛАЗЕРАХ; В КАЧЕСТВЕ МАТЕРИАЛА ДЛЯ ПОДЛОЖЕК ИНТЕГРАЛЬНЫХ СХЕМ (
ЛЕСТНИЧНАЯ ИЕРАРХИЯ); ПОЗИТРОННАЯ РОБОТОТЕХНИКА; КАК ПРЕОБРАЗОВАТЕЛИ
ДЛЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ (ОСНОВЫ 20
КГц и 500 КГц с аудио вторичными сигналами и гармониками
В НИЖНИХ ЧАСТОТАХ) И ТЕПЛОВЫЕ ПРЕОБРАЗОВАТЕЛИ, КАК
ЗВУКОВЫЕ ПЕРЕДАТЧИКИ И МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ; СИНИЙ
ЯВЛЯЕТСЯ ВАЖНЕЙШИМ ЭЛЕМЕНТОМ МГНОВЕННОГО МЕЖЗВЕЗДНОГО
КОММУНИКАЦИЯ, ИМЕЮЩАЯ СПОСОБНОСТЬ СВЕРНУТЬ ПРОСТРАНСТВО, НАД
ЛЮБОЕ РАССТОЯНИЕ, ТАК ЧТО МАГНИТНО, ЭЛЕКТРИЧЕСКИ И, НАСКОЛЬКО ИЗВЕСТНО, ОПТИЧЕСКИ, НЕТ ЭФФЕКТИВНОГО
РАЗДЕЛЕНИЕ МЕЖДУ ДВУМЯ СВЯЗАННЫМИ РЕЗОНАНСИРУЮЩИМИ СЕГМЕНТАМИ
НЕЗАВИСИМО ОТ РЕАЛЬНОГО РАССТОЯНИЯ МЕЖДУ НИМИ.
ТОЧНОСТЬ ВРЕМЕНИ НА РАССТОЯНИИ 500 СВЕТОВЫХ ЛЕТ
ОБЕСПЕЧИВАЕТ ПОСТОЯННУЮ ТОЧНОСТЬ 1 X 10-6
СТАНДАРТ ВРЕМЕНИ НА ОСНОВЕ АТОМА ЦЕЗИЯ.
ЧЕРНЫЙ КВАРЦ СПОСОБЕН ДОСТИЧЬ ОДНОВРЕМЕННОГО
СИНХРОНИЗАЦИЯ С ДВУМЯ ДРУГИМИ СЕГМЕНТАМИ И Т.Д.
ПРЕДОСТАВЛЯЕТ СИСТЕМУ РЕЗЕРВНОГО КОЛЬЦЕВОГО КРЕПЛЕНИЯ. НАПРИМЕР, С
ШЕСТЬ КВАРЦЕВЫХ СЕГМЕНТОВ, ОТ A ДО F, A СОЕДИНЕН С C, D И E; B СОЕДИНЕН
СВЯЗАНО С C, E и F . . .
Это было больше, чем она когда-либо хотела знать о чёрно-кварцевых коммуникациях, подумала Килашандра, наблюдая за диаграммами и расчётами, которые мелькали на экране, поэтому она переключилась на более интересные данные. Она замедлила просмотр, заметив заголовок «Членство», и вернулась к началу этой записи.
ТЕКУЩЕЕ ЧЛЕНСТВО В ГИЛЬДИИ HEPTITE НА
BALLYBRAN — 4425, ВКЛЮЧАЯ НЕАКТИВНЫХ УЧАСТНИКОВ, НО
ЧИСЛО ЗНАЧИТЕЛЬНО КОЛЕБЕТСЯ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ УСЛОВИЙ