Маккефри Энн
Киллашандра Crystal Singer - 2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
   Глава 1
  Зимы в Баллибране обычно были мягкими, поэтому ярость первых весенних штормов, проносившихся по стране, всегда была неожиданной. Этот первый шторм нового сезона яростно пронёсся через хребет Майлки, унося с собой на запад убегающие сани хрустальных певцов, словно мусор. Эти медлительные певцы, слишком долго сидевшие на своих притязаниях, едва могли удержать свои трясущиеся сани на курсе, стремясь к безопасности комплекса гильдии Хептит.
  Внутри гигантского ангара, с поднятыми от порывов ветра перегородками, царила упорядоченная неразбериха. Хрустальные певцы пошатнулись со своих саней, наполовину оглушенные воем ветра, измученные турбулентными полетами. Команда ангара, видимо, с глазами на затылках, чудом избежала травм, сосредоточившись на главной задаче: переместить входящие сани с пола ангара на стеллажи для хранения, расчищая путь для беспорядочно приземляющегося потока въезжающих машин. Рев сирены прорезал даже вой шторма, когда двое саней столкнулись: одни перелетели через перегородку и приземлились носом вниз на пластобетон, а другие, потеряв управление, словно плоский камень, прыгающий по воде, резко остановились у дальней стены. Тягач промчался, чтобы закрепить захваты на перевернутых санях, и снял их всего за несколько секунд до того, как другие сани проскользнули над перегородкой.
  Сани чуть не повторили пикирование, резко взмыв в воздух в последнюю секунду и проскользив по полу ангара, чтобы остановиться всего в нескольких сантиметрах от шеренги грузчиков, несущих драгоценные коробки с кристаллами на сортировочную станцию. Это был всего лишь случай, но даже те, кто едва избежал травм, не обратили на него внимания.
  Киллашандра Ри выбралась из саней, приняв за добрый знак то, что её сани затормозили так близко к сортировочным депо. Она схватила за руку следующего грузчика, проезжавшего мимо, и решительно направила его к грузовому люку, который тут же распахнула. Кристаллов у неё было немного, поэтому каждая отрезанная крупинка была ей дорога. Если на этот раз она не заработает достаточно кредитов, чтобы выбраться с планеты… Киллашандра стиснула зубы, торопливо занося коробку в сортировочный депо.
  Когда человек, которого она наняла, благополучно поставил её коробку в конце ряда контейнеров, стоявших у ангара, терпение Киллашандры лопнуло. «Нет, сюда!» — крикнула она. «Не туда! На сортировку уйдёт целый день. Сюда!»
  Она подождала, пока он не поставит её коробку в указанный ряд, прежде чем добавить свою. Затем она вернулась к своим саням за второй погрузкой, по пути прихватив ещё двух свободных грузчиков. Только после того, как восемь коробок были разгружены, она позволила себе ненадолго остановиться, справляясь с многочисленной усталостью, которая наваливалась на неё. Она работала без остановки два дня, отчаянно желая нарезать достаточно кристалла, чтобы уйти с Баллибрана. Кристалл пульсировал в её крови и костях, не давая ей покоя во сне, отдыха днём, как бы она ни пыталась утомить своё тело. Единственным её отдохновением было погружение в сияющую жидкую ванну. Но никто не резал кристалл из кубической ванны! Ей нужно было покинуть планету, чтобы унять тревожный гул.
  Более полутора лет, с тех пор как пасхальные бури разрушили старую заявку Кеборгена, она неустанно искала подходящий участок. Киллашандра была достаточно реалистична, чтобы признаться себе, что вероятность найти новый участок, столь же важный и ценный, как чёрный кристалл Кеборгена, крайне мала. Тем не менее, она имела полное право рассчитывать найти какой-нибудь полезный и достаточно прибыльный кристалл в Баллибранских горах. И с каждой безрезультатной поездкой в эти горы кредитный баланс, накопленный ею за первоначальный разрез участка Кеборгена и установку чёрного кристалла в Трундомукс, уменьшался из-за постоянных сборов, взимаемых Гильдией Гептитов даже за самые незначительные услуги, оказанные певцу кристаллов.
  К осени, когда все её знакомые – Римбол, Джезерей и Мистра – сумели покинуть планету, она продолжала трудиться, не имея возможности заявить о себе ни в одном цвете. Мягкой зимой она упорно охотилась на Хребтах, возвращаясь в Комплекс лишь для того, чтобы пополнить запасы продовольствия и окунуть своё измученное кристаллами тело в сияющую жидкость.
  «Тебе действительно стоит провести неделю или две на базе Шанганах», — сказал Ланзеки, перехватив ее во время одного из ее коротких визитов.
  «Какая от этого польза?» — ответила она, почти рыча от досады. «Я всё равно буду чувствовать себя кристально чистой, и мне придётся смотреть на Баллибран».
  Ланзецкий испытующе посмотрел на неё. «Ты не хочешь мне верить», — и он помолчал, чтобы убедиться, что она обратила на него внимание. «Но ты снова найдёшь чёрный кристалл, Киллашандра. Тем временем, Гильдии срочно нужны кристаллы любого оттенка, который ты только сможешь найти. Даже та роза, которую ты так презираешь». В его чёрных глазах зажегся блеск, а голос стал печальным, когда он сказал: «Уверен, ты будешь огорчён, узнав, что пасхальные бури разрушили и место Моксуна».
  Килашандра пристально смотрела на него, прежде чем чувство нелепости происходящего взяло верх, и она рассмеялась. «Я безутешна!»
  «Я так и думал». Его губы дрогнули от сдерживаемого веселья. Затем он наклонился и вытащил пробку из светящейся жидкости. «Ты найдешь еще кристаллы, Килла».
  Именно это спокойное и уверенное заявление поддерживало её упавший дух на протяжении всей следующей поездки. И оно было вполне уместным. На третьей неделе, проигнорировав два участка с розовым и синим, она обнаружила белый кристалл, но чуть не пропустила жилу. Если бы она не подбадривала себя возбуждающей арией, заставляя вершину под её рукой резонировать, она могла бы пропустить этот робкий белый кристалл. Как и следовало ожидать от её долгой череды неудач, жила оказалась неуловимой: сначала качество жилы ухудшилось, а затем в какой-то момент она полностью исчезла с поверхности, появившись на поверхности в полумиле от неё раздробленными осколками. Ей потребовались недели, чтобы расчистить разлом, раскопав половину хребта, прежде чем она добралась до пригодного к использованию кристалла. Только тот факт, что у белого кристалла было такое разнообразие потенциально прибыльных применений, поддерживал её.
  Предупреждённая о весенней буре благодаря симбиотической адаптации к споре Баллибрана, Киллашандра рубила в бешеном темпе, пока не охрипла настолько, что не могла направлять звуковой резак на кристалл. Только тогда она остановилась, чтобы отдохнуть. Она продолжала рубить, пока первые ветры не начали приносить опасный кристаллический звук с Хребтов. Безрассудно она выбрала кратчайший путь обратно к Комплексу, рассчитывая, что станет последней певицей с Хребтов, которая сможет защитить свои права.
  Она чуть не свернула с пути отступления: двери ангара с грохотом захлопнулись, укрываясь от ревущего шторма, как только её сани миновали заграждения. Её ждал выговор от лётного офицера за безрассудство. И, вероятно, от мастера гильдии за игнорирование штормовых предупреждений.
  Она сделала несколько глубоких вдохов и выдохов, собирая достаточно энергии, чтобы сделать последний шаг, необходимый для покидания Баллибрана. На последнем вздохе она схватила верхнюю коробку и понесла её в Сортировочную, поставив на стол Энтора как раз в тот момент, когда старый Сортировщик направился к сараю.
  «Киллашандра! Ты меня напугал». Взгляд Энтора переключился с обычного на дополненное зрение, ставшее его адаптацией к Баллибрану. Он нетерпеливо потянулся за коробкой. «Ты снова нашёл чёрную жилу?» Его лицо исказилось от разочарования, когда пальцы не нащупали никаких ощущений, характерных для бесценного, неуловимого чёрного кристалла.
  «Не повезло», — голос Киллашандры дрогнул от усталого отвращения. «Но я искренне надеюсь, что это будет достойный разрез». Она полуприсела на стол, опираясь на него, чтобы удержаться на ногах, и наблюдала, как Энтор распаковывает кристаллические блоки из пластиковых коконов.
  «В самом деле!» — голос Энтора зазвенел от одобрения, когда он извлек первый белый кристаллический стержень и с подобающим почтением положил его на рабочий стол. «В самом деле!» — Он подверг кристалл пристальному изучению своих аугментированных глаз. «Безупречный. Белый цвет так часто бывает мутным. Если я не ошибаюсь…»
  «Вот и настал тот день», — пробормотала Киллашандра себе под нос, ее голос дрогнул.
  «Никогда о кристалле». Энтор бросил на неё взгляд исподлобья, моргая, чтобы привыкнуть к нормальному зрению. Киллашандра лениво подумала о том, что Энтор видит в человеческой плоти и костях в дополненной реальности. «Полагаю, моя дорогая Килла, ты предугадала рынок».
  «У меня есть?» — Киллашандра выпрямилась. «С белым кристаллом?»
  Энтор вытащил ещё несколько тонких сверкающих хрустальных стержней. «Да, особенно если у вас есть одинаковые группы. Это хорошее начало. Что ещё вы вырезали?» Все как один, они вернулись на склад, каждый прихватив ещё одну коробку.
  "Сорок четыре - "
  «Ранжирование по размеру?»
  «Да». Волнение Энтора вселило надежду в Киллашандру.
  «Сорок четыре, с полусантиметра —»
  «По сантиметру?»
  «Полсантиметра».
  Энтор лучезарно улыбнулся ей с таким же энтузиазмом, словно она принесла ему еще черного кристалла.
  «Твоя интуиция поразительна, Килла, ведь ты не могла знать о приказе от Оптерианцев».
  «Группа органистов?»
  Энтор жестом попросил Киллашандру помочь ему разложить белые древки на верстаке.
  «Да, конечно. Целый учебник был раздроблен». Энтор наградил её ещё одним из своих лучей. «Где остальные? Быстрее. Принесите их. Если найдётся хоть один с облаком…»
  Киллашандра повиновалась, наткнувшись на вращающуюся дверь. К тому времени, как кристалл засверкал на столе, она уже дрожала и вынуждена была держаться за скамью, чтобы удержаться на ногах. Энтору потребовалось столетие, чтобы оценить её рану.
  «Ни одного мутного кристалла, Киллашандра». Энтор похлопал ее по руке и, взяв свой маленький молоточек, прислушался к чистым, сладким звукам, которые каждый нежный стук извлекал из кристалла.
  «Сколько, Энтор? Сколько?» Киллашандра с трудом держалась за стол, приходя в сознание.
  «Боюсь, не так много, как чёрный». Энтор набирал цифры на терминале. Он потёр нижнюю губу, ожидая изменения на дисплее. «Всё же, 10 054 кредита — это не шутка». Он поднял брови, предвкушая довольный ответ.
  «Всего десять тысяч…» Колени у неё подгибались, икры болезненно сводило судорогой. Она крепче вцепилась в край стола.
  «Конечно, этого достаточно, чтобы увезти вас с планеты».
  «Но недостаточно далеко и недостаточно далеко». Тьма застилала ей глаза. Киллашандра отпустила руку со стола, чтобы потереть глаза.
  «До Офтерии будет достаточно далеко?» — раздался сухой, насмешливый голос позади нее.
  «Ланзецки...» — начала она, поворачиваясь к Мастеру Гильдии, но ее поворот обернулся вращением вниз, в темноту, от которой больше невозможно было уклониться.
  
  
  «Она приходит в себя, Ланзеки».
  Килашандра услышала эти слова. Она не могла понять их смысла. Предложение и голос эхом отдавались в её голове, словно произнесённые в туннеле. При самом тихом повторении понимание вернулось.
  Голос принадлежал Антоне, главному врачу Гильдии Гептит.
  Чувствительность вернулась, но ограничивалась ощущением чего-то под подбородком и фиксацией плеч. Остальное тело было лишено чувствительности. Киллашандра судорожно дёрнулась и почувствовала вязкое сопротивление лучистой жидкости. Она была погружена в воду – это объясняло необходимость поддержки подбородка и фиксации плеч.
  Открыв глаза, она не удивилась, оказавшись в помещении с резервуарами в лазарете. За ней находилось ещё несколько таких же резервуаров, два из которых были заняты, судя по головам, видневшимся над краями.
  «Итак, ты снова присоединилась к нам, Киллашандра!»
  «Как долго ты меня мочишь, Антон?»
  Антона взглянула на дисплей резервуара. «Тридцать два часа и девятнадцать промываний». Антона предостерегающе погрозила пальцем Киллашандре. «Не перенапрягайся, Килла. Ты истощаешь ресурсы своего симбионта. Такие злоупотребления сейчас могут вызвать проблемы с дегенерацией в будущем. И именно позже тебе действительно понадобится защита. Помни об этом!» Безрадостная улыбка тронула классические черты лица Антоны. «Если сможешь. Ну, хотя бы запиши это себе в память, когда вернёшься в свою комнату», — добавила она, вздохнув по капризам певицы.
  «Когда я смогу встать?» Киллашандра начала извиваться в резервуаре, проверяя свои конечности и общую реакцию своего тела.
  Антонина пожала плечами и набрала код на терминале резервуара. «О, сейчас в любое время. Пульс и давление в норме. Голова ясная?»
  "Да."
  Антонина нажала кнопку, и подбородочная опора и плечевые ремни освободили Киллашандру. Она ухватилась за борт резервуара, и Антон протянул ей длинный халат.
  «Мне нужно говорить тебе, чтобы ты поел?»
  Киллашандра криво усмехнулась. «Нет. Мой желудок знает, что я не сплю, и урчит».
  «Ты же почти на два килограмма похудела, знаешь ли. Ты помнишь, когда последний раз ела?» — голос и взгляд Антонины были острыми от раздражения. «Бесполезно спрашивать, да?»
  «Ни капельки», — беззаботно ответила Киллашандра, вылезая из резервуара. Сияющая жидкость стекала с её тела, оставляя кожу гладкой и нежной. Она натянула халат. Антония подняла руку, чтобы помочь ей спуститься по пяти ступенькам.
  «Насколько сильный резонанс кристалла ты сейчас ощущаешь?» Антона поднесла пальцы к маленькому терминалу резервуара.
  Киллашандра внимательно прислушалась к шуму в ушах. «Только слабый след!» Дыхание вырвалось из ее уст со вздохом облегчения.
  «Ланжецкий сказал, что ты отрезал достаточно, чтобы отправиться за пределы планеты».
  Киллашандра нахмурилась. «Он сказал что-то ещё. Но я забыл, что именно». Но Киллашандра знала что-то важное.
  «Он, наверное, расскажет тебе ещё раз, когда придёт время. Поднимайся в свою комнату и поешь». Антона предостерегающе сжала плечо Киллашандры, прежде чем отвернулась, чтобы проверить остальных пациентов.
  Поднимаясь с уровня «Безопасность», глубоко в недрах Гильдейского комплекса, Киллашандра размышляла над этим провалом в памяти. Её уверяли, что у большинства певцов память не ухудшается десятилетиями, но не было никакого быстрого правила, определяющего начало. Ей повезло, что Переход Майлки завершился полной адаптацией к споре Баллибрана, адаптацией, необходимой для обитателей планеты Баллибран. Такой Переход имел множество преимуществ, не последним из которых было избежание тягот переходной лихорадки, и, как предполагалось, подразумевал более длительный период ненарушенной памяти. В данном случае она, пожалуй, могла с полным правом списать это на усталость.
  Когда дверь лифта открылась в пустынном вестибюле главного этажа, где располагалась певица, там не было ни одного певца. Шторм утих. Она остановилась, чтобы заглянуть в обеденный зал, и увидела лишь одного одинокого посетителя. Плотнее закутавшись в халат, она поспешила по коридору в синий сектор, где располагалась её квартира.
  Первым делом она проверила свой кредитный баланс и почувствовала, как сжимавший её внутренности узел растворяется, когда на экране появилась рябь на цифрах 12 790. Она долго смотрела на итоговую сумму, а затем набрала важнейший вопрос: насколько далеко от Баллибрана её хватит на эту сумму?
  На экране появились названия четырёх систем. В животе у неё заурчало. Она раздражённо заёрзала на стуле и попросила рассказать подробнее об удобствах в каждой системе. Ответы были не слишком впечатляющими. В каждой системе планеты терранского типа были чисто промышленными или сельскохозяйственными, с, в лучшем случае, лишь скромными возможностями для отдыха. Из подслушанных разговоров Киллашандра поняла, что из-за близости местные жители уже достаточно насмотрелись на своих соседей из Баллибрана и, как правило, либо жадно грызли кредиты, либо были грубы до такой степени, что готовы были драться на дуэли.
  «Единственное, что в них хорошего, — с отвращением сказала Киллашандра, — это то, что я там ещё не была».
  Киллашандра подумывала провести свой давно ожидаемый отпуск на Максиме, планете удовольствий в системе Бардери. Судя по всему, что она слышала, в изысканных парках развлечений и домах гедонистического Максима будет очень легко забыть о резонансе кристаллов. Но у неё ещё не было достаточной репутации, чтобы позволить себе эту прихоть.
  Она в раздражении потерла ладони, заметив, что толстые мозоли от вибрации резака размягчились за долгое пребывание в воде. Многочисленные мелкие царапины и порезы, профессиональные риски певицы, зажили, превратившись в тонкие белые шрамы. Что ж, эта функция её симбионта работала эффективно. А белый кристалл обеспечивал ей своего рода внепланетный отдых.
  Белый кристалл! Энтор что-то говорила о сломанном руководстве! Органы чувств оптеров использовали белые кристаллы Баллибрана, и она вырезала сорок четыре кристалла толщиной от полусантиметра и выше с полусантиметровым градиентом.
  Ланжецкий задал ей вопрос.
  «До Офтерии будет достаточно далеко?» Слова, произнесенные его глубоким голосом, пришли мне на ум.
  Она с огромным облегчением улыбнулась, услышав этот вопрос, и повернулась к экрану, чтобы ввести код.
  «– Килла?» Ланжецкий поднял руки над своим терминалом, удивление было видно по приподнятым бровям. «Ты не пользовался пунктом питания». Он нахмурился.
  «О, запрограммировано следить за этим, да?» – ответила она с искренней улыбкой, вспомнив об их любовном союзе до её первого путешествия в Хребты. По возвращении из системы Трандомо они провели вместе всего несколько дней, прежде чем Ланзецкий оказался завален работой, и ей пришлось снова отправиться в Хребты. С тех пор она возвращалась в Комплекс только для того, чтобы пополнить запасы или переждать шторм. Поэтому их встречи были краткими. Было приятно осознавать, что он хотел знать, когда она вернётся.
  «Это казалось идеальным способом связаться. После тридцати двух часов в резервуаре ты, должно быть, ужасно голоден. Я присоединюсь к тебе… если можно…» Когда она кивнула в знак согласия, он быстро набрал сообщение на пульте и отодвинул стул, улыбаясь ей. «Я тоже голоден».
  В качестве дополнительного подтверждения своей неповреждённой памяти, Киллашандра без труда вспомнила вкусы Ланзеки. Она улыбнулась, заказывая пиво «Ярран». Хотя желудок нетерпеливо урчал, она так давно не испытывала желания есть, что была рада прислушаться к предпочтениям Ланзеки.
  Она как раз накидывала на голову халат в яркую полоску, когда дверь издала сигнал о входе. «Войдите!» — крикнула она. По той же голосовой команде автомат для кейтеринга выдал её заказ. Аромат блюд разбудил её и без того ненасытный аппетит.
  Она не теряла времени, достала из автомата дымящиеся тарелки и приветливо улыбнулась Ланзецки, когда он присоединился к ней.
  «Комиссар попросил меня высказать несколько тщательно подобранных жалоб на внезапную моду на пиво «Ярран», — сказал он, ставя кувшин и стаканы на стол. Он сел и наполнил оба бокала. «За ваше восстановление!» Ланжецкий поднял бокал в тосте, и в его выражении лица было что-то вроде упрека за эту необходимость.
  «Антона уже отругала меня, но на этот раз мне пришлось нарезать достаточно товарного кристалла, чтобы выбраться с планеты».
  «С этим белым цветом вам определенно удалось добиться успеха».
  «Разве я не помню, чтобы ты говорил что-то об Оптерии, когда я потерял сознание?»
  Ланжецкий сделал глоток пива «Ярран», прежде чем ответить. «Вполне вероятно». Он положил себе щедрую порцию жареных бобов мальвы.
  «Разве оптерианцы не используют белый кристалл в своем многофункциональном органе чувств?»
  «Они делают».
  Поэтому Ланзеки предпочла быть неразговорчивой. Что ж, она могла быть настойчивой. «Энтор сказал, что целое руководство было сломано». Ланзеки кивнула. Она продолжила: «И ты спросил меня, достаточно ли далеко до Оптерии?»
  "Я сделал?"
  «Ты же знаешь, что это так». Киллашандра не унималась. «Ты никогда ничего не забываешь. И у меня сложилось впечатление из твоего загадочного комментария, что кто-то, и, как я поняла, это я», — она прижала большой палец к груди, — «должен был пойти туда. Я права?»
  Он пристально посмотрел на неё, выражение его лица было непроницаемым. «Недавно ты дала мне понять, что не возьмёшься за ещё одно задание за пределами планеты…»
  «Это было до того, как я застряла на этой проклятой планете…» Она заметила злобный блеск в его глазах. «Значит, я права. На инсталляцию обязательно должен попасть кристальный певец!»
  «Это был шокирующий инцидент», – робко произнес Ланзецкий, накладывая себе ещё мальвы. «Исполнитель, повредивший орган, погиб от разлетевшихся осколков. Он был единственным человеком на планете, способным справиться с таким серьёзным ремонтом. Как это часто бывает с таким чувствительным и дорогим оборудованием, ремонт инструмента – дело планетарной срочности. Он самый большой на планете и необходим для проведения престижного Летнего фестиваля Оптерии. Мы заключили контракт на поставку не только хрусталя, но и специалистов». Он сделал паузу, чтобы откусить кусочек хрустящей белой фасоли. Киллашандра поняла, что он явно её поддразнивает. Она прикусила язык. «Хотя в списке квалифицированных специалистов есть и ваше имя…»
  «На этот раз дело не в кристалле», — сказала она, когда он намеренно не договорил. Она наблюдала за его реакцией. «Белый кристалл — это активный, отражающий звук…»
  «— Среди прочего, — добавила Ланжески, сделав паузу.
  «Если дело не в кристалле, то что же тогда случилось с оптерианцами?»
  «Моя дорогая Киллашандра, задание еще не выдано».
  «Наградили? Мне нравится, как это звучит. Или нет? Не удивлюсь, Ланзеки, что ты втянул меня в ещё одну работу, вроде той инсталляции Трундому».
  Он поймал её палец, которым она негодуя грозила ему, и потянул её руку через заваленный яствами стол к своим губам. Знакомая ласка вызвала знакомый отклик в глубине её паха, и она попыталась использовать своё раздражение, чтобы нейтрализовать его воздействие.
  В этот момент её напугал звуковой сигнал. С мимолетным раздражением на лице Ланжецкий поднял наручный модуль, чтобы подтвердить вызов.
  Из устройства доносился басовитый, едва слышный голос Трага. «Я должен был сообщить вам, когда предварительные испытательные станции дадут результаты», — сказал административный сотрудник.
  «Есть ли интересные кандидаты?»
  Хотя Ланжецкий говорил неуверенно, даже слегка скучающе, странное напряжение в его губах и глазах насторожило Киллашандру. Она сделала вид, что продолжает есть, вежливо игнорируя этот обмен репликами, но не пропустила ни слова из ответа Трага.
  «Четыре агронома, эндокринолог из Теты, два ксенобиолога, физик атмосферы, три бывших космонавта» — Киллашандра заметила легкое расширение глаз Ланзеки, которое она интерпретировала как удовлетворение, — «и обычная ерунда, у которой нет рекомендаций от Испытаний».
  «Спасибо, Траг».
  Ланзецкий кивнул Киллашандре в знак того, что перерыв окончен, и доел блюдо из жареных бобов Мальвы.
  «Так в чём же проблема с заданием Оптериана? Какая-то мизерная плата?»
  «Напротив, такая установка установлена в двадцать тысяч кредитов».
  «И я тоже буду за пределами этого мира». Киллашандра была весьма впечатлена той свободой действий, которую ей давал такой кредитный баланс, чтобы забыть о кристалле.
  «Тебе не дали контракт, Килла. Я ценю твою готовность взяться за это задание, но есть определённые аспекты, которые должны учитываться как Гильдией, так и самим исполнителем. Не бери на себя поспешных обязательств». Ланзецкий был искренен. Он пристально посмотрел на неё, и тревожная складка на бровях подчеркнула его предостережение. «До Оптерианской системы путь долгий. Ты будешь отсутствовать в Баллибране почти целый год…»
  «Тем лучше...»
  «Ты так говоришь сейчас, когда тебя переполняет кристальный резонанс. Ты, должно быть, ещё не забыл Каррика».
  Его воспоминание вызвало в памяти яркие сцены из жизни первого кристального певца, которого она встретила: Каррик, смеющийся, пока они плавают в морях Фуэрте, затем Каррик, охваченный ломкой, и, наконец, бездеятельная громада человека, разрушенная звуковым резонансом.
  «Со временем, я не сомневаюсь, вы испытаете это явление», — сказал Ланжецкий. «Я не знаю певца, который бы не пытался довести себя и своего симбионта до предела своих возможностей. Главный недостаток контракта с Оптерианом заключается в том, что вы потеряете всякий смысл в своих претензиях».
  «Как будто у меня есть достойное место среди всех», — фыркнула Киллашандра с отвращением. «Розовый никому не нужен, а синий выцвел после двух дней рубки. Даже белая жилка прыгает и скачет. Я срезал лучшее из доступной жилки. С таким везением, как мне везло, шторм, вероятно, превратил участок в настоящий кошмар. Я не собираюсь — повторяю, нет — тратить ещё три недели на работу с лопатой и корзиной. Не для белого. Почему исследовательский отдел не может разработать эффективный переносной экскаватор?»
  Ланжецкий слегка склонил голову набок. «Исследовательский центр твёрдо убеждён, что любой из девяти эффективных, портативных и прочных, — многозначительная пауза, — экскаваторов, уже прошедших полевые испытания, должен выполнять задачу, для которой он был разработан… разве что в руках певца. Исследовательский центр считает, что единственные два вида оборудования, не требующие больших усилий от певца, — это его резак (хотя Фишерман с этим не согласен) и его сани, и вы уже слышали раздел и абзац от бортинженера на эту тему. Разве нет?»
  Киллашандра несколько мгновений спокойно смотрела на него, а затем вспомнила, что нужно жевать то, что было у нее во рту.
  «Подслушала», — сказала она с ехидной ухмылкой. «Не пытайся отвлечь меня от этих оптерианских дел».
  «Я не против. Я довожу до вашего сведения несколько очевидных недостатков задания, которое подразумевает длительное отсутствие в Баллибране за, возможно, в долгосрочной перспективе неадекватную компенсацию». Выражение его лица слегка изменилось. «Я бы предпочёл не вступать с вами в профессиональные разногласия. Это мешает моей личной жизни».
  Его тёмные глаза поймали её взгляд. Он потянулся к её рукам, губы изогнулись в той однобокой улыбке, которую она находила столь трогательной. Она больше не делила стол в хижине своего гильдмастера с Ланзецки. Эта перемена радовала её. Много раз, бессонными ночами в горах Майлкей, она с нежностью вспоминала их любовь. Теперь же, сидя напротив харизматичного Ланзецки, она обнаружила, что её аппетит к чему-то большему, чем просто еда, полностью восстановился.
  Ее улыбка ответила на его улыбку, и они вместе встали из-за маленького столика и направились в спальню.
  
  Глава 2
  Киллашандра оттолкнулась от терминала и, балансируя на позвоночнике, вытянула руки и ноги настолько далеко от тела, насколько позволяли кости и сухожилия. Всё утро она провела, погружённая в изучение раздела «Оптерианский» в «Галактической энциклопедии».
  Как только она прошла путь от первоначального отчета об исследовании и оценке до разрешения на колонизацию планеты Змееносца и высокопарного языка ее устава – «основать колонию Человечества в полной гармонии с экологическим балансом принятой им планеты: обеспечить распространение на ней Вида в его чистой, неискаженной Форме», – она все ждала, когда же появится ложка дегтя в сиропообразной бочке меда Оптерии.
  Офтерия была древней планетой в геологическом смысле. Почти круговая орбита вокруг стареющего солнца обеспечивала умеренный климат. Сезонные изменения были незначительны, поскольку осевое «колебание» было незначительным, а оба полюса покрывали скромные ледники. Офтерия чрезмерно гордилась своей самодостаточностью в цивилизации, где многие планеты были настолько в долгу у торговых спутников, что с них практически взималась плата за окружающую их атмосферу. Импорт Офтерии был минимальным… за исключением туристов, стремящихся «насладиться более утончёнными удовольствиями старой Терры в совершенно естественном мире».
  Киллашандра, читая с прицелом на скрытые смыслы, остановилась, обдумывая последствия. Хотя её опыт знакомства с планетами ограничивался двумя – Фуэрте, её родной планетой, и Баллибраном, она достаточно хорошо знала, как устроены миры, чтобы ощутить железный идеализм, который, вероятно, лежал в основе оптерианской пропаганды. Она нажала на вопрос и нахмурилась, услышав отрицательный ответ: Подписавшие Хартию Оптерии не были проповедниками какой-либо религиозной секты, и Оптерия не признавала федеральную церковь. Многие миры были колонизированы как ради идеалистических форм правления, религиозно или светски ориентированных, так и из чисто коммерческих соображений. Руководящий принцип основания пока не мог считаться необходимым критерием успешной субкультуры. Слишком много было задействовано переменных.
  Но в статье ясно говорилось, что Оптерия считается эффективно организованной и, благодаря своему значительному положительному галактическому платёжному балансу, надёжно управляемой планетой. Запись завершалась утверждением, что Оптерия определённо стоит посетить во время её ежегодного Летнего фестиваля. В этом безликом замечании она уловила некий намёк на иронию. Хотя она предпочла бы попробовать экзотические и изысканные удовольствия, доступные тем, у кого достаточно кредитов, она чувствовала, что могла бы стерпеть «естественные» развлечения Оптерии в обмен на внушительную плату и длительный отпуск в Баллибране.
  Она подумала о нерешительности Ланзецкого по поводу задания. Можно ли обвинить его в фаворитизме, если он предложит ей другое задание вне планеты? Кто вспомнит, что она отсутствовала во время ужасных пасхальных бурь, не говоря уже о том, где именно? Траг безапелляционно похитил её, запихнул на лунный шаттл и, не имея ни малейшего представления о странностях «Трандомукс», волей-неволей доставил к флотскому самодержавию, чтобы справиться с неотложными задачами по установке чёрных коммуникационных кристаллов стоимостью в миллионы кредитов для кучки скептически настроенных спартанских пионеров. Задание было отнюдь не синекура. Поскольку Траг был единственным, кто знал о нём, неужели он был возражающим? Он вполне мог бы, как административный сотрудник, но Киллашандра не думала, что Траг мог повлиять на Мастера Гильдии Ланзецкого, или повлиял.
  Вслед за этой мыслью тут же возникла вторая безумная мысль. Есть ли в Гильдии Хептитов оптерианцы, которым можно было бы поручить такую работу?.. В Гильдии Хептитов оптерианцев не было.
  За десять лет работы в музыкальном отделе Культурного центра Фуэрте Киллашандра была знакома со всеми тонкостями работы органов чувств Оптерии. Энциклопедия расширила картину, заявив, что музыка на Оптерии – всемирная мания, и жители соревнуются в планетарном масштабе за возможность играть на органах чувств. В такой обстановке Киллашандра нашла весьма странным, что Оптерия не выпускает кандидатов с абсолютным слухом, который был обязательным требованием для поступления в Гильдию Гептитов. А учитывая соревнования мирового масштаба, разочарованными окажутся тысячи. Киллашандра кисло сочувственно улыбнулась. Наверняка кто-то ищет альтернативы за пределами планеты.
  Её любопытство разгорелось, и Киллашандра проверила другие гильдии. Оптерийцы не работали в Космических службах или галактических торговых предприятиях, а посольства, консульства и легаты Оптерии не числились в дипломатических регистрах. К счастью, она обнаружила одно уточнение: поскольку планета была практически самодостаточной, и ни один оптерийец не покидал свой родной мир, в подобных услугах не было необходимости. Все обычные запросы об Оптерии следовало направлять в Управление внешней торговли и коммерции на Оферии.
  Киллашандра замерла в недоумении. Планета, столь идеальная, столь любимая своими жителями, что никто не решался покинуть её поверхность? В это было очень трудно поверить. Она вспомнила статью о планете в энциклопедии, ища кодекс о натурализации. Да, гражданство было доступно всем желающим, но не могло быть аннулировано. Она проверила Уголовный кодекс и обнаружила, что, в отличие от многих миров, Оптерия не депортировала своих преступников: всех рецидивистов помещали в реабилитационный центр.
  Киллашандра содрогнулась. Так что даже идеальной Оптерии пришлось прибегнуть к реабилитации.
  Углубившись в историю и предысторию Оптерии в достаточной степени, чтобы удовлетворить своё любопытство, она обратилась к исследованию процедуры, необходимой для замены сломанного мануала. Установка не вызвала явных проблем, поскольку брекетинг был удивительно похож на тот, что требовался для чёрного коммуникационного кристалла. Настройка была бы сложнее из-за широкополосного переменного выходного сигнала оптерианского органа. Инструмент был похож на ранние терранские духовые органы, с четырьмя мануалами и терминалом с сотнями регистров, но исполнитель на оптерианском органе читал партитуру, содержащую обонятельные, нейронные, визуальные и слуховые ноты. Кристаллический мануал находился в постоянном взаимодействии с мультиплексным демодулятором, кодером синаптической несущей и сетями терминалов преобразователя. По крайней мере, так говорилось в руководстве; никакой схемы в запись не было. Она также не могла вспомнить ни одного из своих дней в Музыкальном центре Фуэрте.
  Преданные Оптерианцы целыми жизнями аранжировали музыку, украшая и гармонизируя её для восприятия различными органами чувств. Искусный Оптерианский органист мог быть не только музыкантом, но и психологом масс, политиком, а воздействие любой композиции, исполняемой на полностью аугментированных инструментах, имело столь далеко идущие последствия, что исполнители и сами музыканты подчинялись федеральной дисциплине, равно как и художественному праву.
  Учитывая это, Киллашандра задумалась, как руководство могло быть повреждено, не говоря уже о том, чтобы одновременно убить исполнителя, тем более что этот человек был единственным на планете, кто мог его починить. Может быть, на яблоке Эдема Оптерии есть пятнышко гнили? Это задание могло быть интересным.
  Киллашандра отодвинула кресло к пульту управления и попросила визуального контакта с офицером по путешествиям. Баджорн был высоким, худым мужчиной с тонким лицом и тонким носом со сжатыми ноздрями. У него также были неестественно длинные, тонкие пальцы, но многое искупалось веселой улыбкой, расплывшейся на его узком лице, и его полной готовностью разобраться с самым сложным маршрутом. Казалось, он был в самых теплых отношениях с каждым капитаном транспортного или грузового корабля, когда-либо приземлявшимся на лунной базе Шанганах или приближавшимся к ней.
  «Трудно ли добраться до Оптерианской системы, Баджорн?»
  «Сейчас это долгое путешествие — не сезон для круизных лайнеров на этом маршруте. Летний фестиваль будет только через полгода по галактическому календарю. Так что, путешествуя сейчас, вам придётся сделать четыре пересадки — Раппахо, Кунджаб, Мелорику и Мир Бернарда — все на грузовые суда, прежде чем получить место на полноценном лайнере».
  «Вы уверены, что в курсе событий».
  Баджорн ухмыльнулся, его тонкие губы почти касались отвислых ушей. «Ещё бы. Ты уже пятый, кто обращается ко мне по поводу этой системы. Что случилось? Не знал, что оптерианцы увлекаются такими трюками, которые нравятся певцам».
  «Кто остальные четверо?»
  «Ну, нет никаких правил, запрещающих рассказывать. — Баджорн сделал сдержанную паузу. — И раз уж все спрашивали, нет причин, почему бы вам не рассказать. Вы, — и он загибал пальцы, — Борелла Сил, Консера, Гоббейн Текла и Римбол».
  «В самом деле. Спасибо, Бэйджорн, это очень мило с твоей стороны».
  «Римбол тоже так говорил». Лицо Баджорна печально вытянулось. «Я стараюсь удовлетворять командировочные требования Гильдии, но так удручающе, когда мои старания критикуют или принижают. Я ничего не могу поделать, если певцы теряют память… и последние остатки элементарной вежливости».
  «Я запишу тебе вечную вежливость на свою персональную кассету, Бэйджорн».
  «Я буду очень признателен. Только сделай это сейчас, хорошо, Киллашандра, пока не забыла?»
  Верно пообещав, Киллашандра повесила трубку. Ланзеки сказал, что есть список. Неужели там всего пять имён? Борелла Сил и Консера были ей знакомы и не прочь исключить их из задания; Гоббейн Текла был ей совершенно незнаком. Римбол успешно резал, причём в тёмных тонах, как и предсказывал Ланзеки. Зачем ему такое задание? Значит, четыре человека были достаточно заинтересованы, чтобы проверить Тревел. Были ли ещё?
  Она запросила список неназначенных певцов, проживающих в штате, и список оказался удручающе длинным. После некоторых имён, включая её собственное, мелькнула заглавная буква «I» – «Неактивный». Возможно, она неразумно удалила их, и у неё всё ещё оставалось тридцать семь возможных претендентов. Она лениво вертелась в кресле-качалке, размышляя, какой именно критерий был решающим для назначения на Оптерию. Ланжецкий не упомянул столь незначительных деталей в том немногом, что он раскрыл. Судя по тому, что она уже знала о планете и механизме её установки, любой компетентный певец мог бы справиться с этой работой. Так что же перевесит чашу весов в пользу одного певца?
  Киллашандра пересмотрел список своих известных соперников: Борелла и Консера уже давно выступали. Гоббейн Текла, когда она нашла своё место в основном составе, был относительным новичком; Римбол, как и Киллашандра, был новичком. Расспросив, она узнала, что каждый из них был либо лишним, либо неудавшимся музыкантом. Возможно, это было необходимым условием. Конечно, имелось в виду, что у инсталлятора был инструментальный опыт. Она перефразировала свой вопрос, чтобы он относился ко всем тридцати семи доступным вокалистам. Девятнадцать подходили под эту категорию.
  Ланзеки, казалось, не хотел предлагать ей это задание, но она не должна была его винить. Она прекрасно помнила о прошлых уступках своего Гильдмастера. Она не имела права ожидать прерывания потока льгот только потому, что он решил разделить с ней ложе. И она решила, что не будет ставить под угрозу их отношения, снова упоминая это задание. Ланзеки, возможно, делает ей одолжение, не рекомендуя её. Она должна была твердо помнить об этом аспекте ситуации. Возможно, она не в восторге от отпуска в четырёх системах, куда её вели её доступные кредиты, но это было ещё одной полосой её печальной удачи. Она отдохнёт от кристалла, и это было необходимым условием.
  Разбушевавшийся аппетит напомнил ей, что с завтрака прошло уже несколько часов. За обедом она решила, куда направиться. Когда же, отдохнувшая и полная сил, она вернётся к своим трудам для Гильдии Хептит, то найдёт новую жилу чёрного кристалла и доберётся до планеты Максим.
  Прежде чем она успела подробно спланировать отпуск, Антона позвонила ей из лазарета. «Ты поела, Килла?»
  «Это приглашение или профессиональный вопрос? Потому что я только что очень плотно пообедал».
  Антона вздохнула. «Мне бы хотелось пообедать в твоей компании. Сейчас здесь, внизу, мало что происходит. К счастью».
  «Если вам просто нужна компания во время еды...»
  Антонина улыбнулась с неподдельным удовольствием. «Да. Мне не нравится постоянно есть в одиночестве. Не могли бы вы сначала зайти сюда? Вы всё ещё числитесь неактивным, и вам нужно изменить этот статус».
  Спускаясь на уровень госпиталя, Киллашандра сначала забеспокоилась, а потом упрекнула себя за опасения, что просьба Антоны может быть чем-то большим, чем просто обновление досье. Возможно, это никак не связано с её пригодностью к работе на Оптериане. И не было бы благоразумием намекнуть, что она знала о наличии такого задания. С другой стороны, Антона наверняка знала больше о возможностях соседних миров.
  Медицинская формальность не заняла много времени, после чего обе женщины проследовали в зону общественного питания на главном этаже здания Гильдии.
  «Здесь так удручающе пусто», — тихо сказала Антонина, оглядывая тускло освещенные части здания.
  «Мне было гораздо более тоскливо, когда все остальные праздновали хороший улов», — мрачно сказала Киллашандра.
  «Да, да, пожалуй, так и будет. Ох, черт!» Антона быстро увела Киллашандру в тёмную сторону. «Борелла, Консера и этот простак, Гоббейн», — пробормотала она, поспешно сворачивая.
  «Они тебе не нравятся?» — позабавилась Киллашандра.
  Антонина пожала плечами. «Дружба зарождается, когда делишься событиями и мнениями. Они ничего не помнят, и, следовательно, им нечем поделиться. И меньше тем для разговоров».
  Антона без предупреждения схватила Киллашандру за руку и повернулась к ней. «Сделай себе огромное одолжение, Килла. Запиши всё, что ты пережила до сих пор, каждую деталь, которую можешь вспомнить из экспедиций, каждый разговор, который у тебя был, каждую шутку, которую ты слышала, запиши всё», – когда Киллашандра изобразила удивление, Антона болезненно сжала её руку, – «и да, я имею в виду «всё», в твоё личное досье. Что ты сделала. Что ты сказала, что ты чувствовала», – и яростный взгляд Антоны бросил вызов Приватности, – «как ты любила. Тогда, когда твой разум будет таким же пустым, как у них, ты сможешь освежить свою память и найти что-то, что поможет тебе восстановиться!» Выражение её лица стало глубоко печальным. «О, Килла. Будь другой! Сделай, как я прошу! Сейчас же! Пока не стало слишком поздно!»
  Затем, вернув себе привычное самообладание, она отпустила руку и, казалось, вернула себе прежнюю напряжённость. «Потому что, уверяю вас, — сказала она, делая последние шаги в зону общественного питания, — что как только ваше блестящее остроумие и остроумные ответы станут такими же банальными и злобными, как у них, — она ткнула большим пальцем в сторону молчаливой троицы, — я поищу другую компанию за обедом. Итак, — сказала она, занеся пальцы над терминалом общественного питания, — что вы будете заказывать?»
  «Ярранское пиво», — сказала первое, что пришло ей в голову, слегка ошеломленная неожиданной вспышкой Антонины.
  Антонина приподняла брови в притворном удивлении, затем быстро набрала номер для заказа.
  Их быстро обслужили, и они отнесли подносы в ближайший банкетный зал. Пока Антона с аппетитом уплетала еду, Киллашандра потягивала пиво, переваривая её замечательный совет. До этого у Киллашандры не было возможности оценить точку зрения коллеги, которая не теряла память из-за профессиональной травмы. Киллашандра упрямо предпочитала забывать некоторые эпизоды своей жизни. Например, неудачи.
  «Ну, тебе недолго ждать новой порции забитых мозгов», — наконец сказала Киллашандра, промокая пивную пену с верхней губы и откладывая разговор на потом, остановившись на тревожном совете Антонины.
  «Новый класс? Как просочилась эта конфиденциальная информация? Ты только что из лазарета. Ну, тебе не разрешат провести инструктаж, если ты это имел в виду, Килла».
  "Почему нет?"
  Антона пожала плечами и, прежде чем ответить, изящно попробовала свою аппетитно подрумяненную запеканку. «У вас нет никаких повреждений, которые можно было бы выставлять напоказ. Это важная часть брифинга, понимаете? Видимое, неоспоримое доказательство быстрой регенерации тканей, которой наслаждаются жители Баллибрана».
  «Неотразимо!» — Антония бросила на Киллашандру острый взгляд. «О, Антония, я не буду жаловаться. Гильдия может гордиться своей продуманной программой набора».
  Антона пристально посмотрела на неё и отложила вилку. «Киллашандра Ри, Федерация Разумных Планет не разрешает Гильдии Гептитов «вербовать» свободных граждан для столь опасной профессии. Только добровольцы…»
  «Только добровольцы настаивают на том, чтобы представиться, и многие из них обладают чрезвычайно полезными навыками...» Она замолчала, на мгновение сбитая с толку почти свирепым взглядом Антонины.
  «А что вас беспокоит, Киллашандра Ри? Вы получили огромную пользу от… процесса отбора».
  «Несмотря на мое неожиданное включение».
  «Несколько странных вещей все же проскальзывают, как бы мы ни были осторожны», — слишком любезно сказала Антония, и глаза ее заблестели.
  «Не волнуйся, Антона. Я бы не стал обсуждать эту тему ни с кем другим».
  «Особенно Ланжецкий».
  «У меня вряд ли появится такая возможность», – сказала она, размышляя, знала ли Антона об их отношениях или подозревала ли она об этом. Или её совет помнить любовь и эмоции был лишь общим предостережением, чтобы учитывать весь опыт. Захочет ли Киллашандра вспомнить спустя десятилетия, что они с Ланзецки недолго были любовниками? «Посоветуй мне, Антона, к кому из наших ближайших пространственных соседей мне стоит спланировать короткий отпуск?»
  
  
  Антона поморщилась. «Можно было бы выбрать название наугад, ведь они такие разные. Единственное их преимущество в том, что они достаточно далеко от Баллибрана, чтобы дать вашим нервам необходимый отдых».
  В этот момент их окликнул веселый голос.
  «Килла! Антона! Как я рад видеть ещё кого-то живым!» — воскликнул Римбол, ковыляя из тени. Он ухмыльнулся, увидев кувшин с пивом. «Можно присоединиться?»
  «Конечно», — любезно согласилась Антония.
  «Что с тобой случилось?» — спросила Киллашандра. Щёки и лоб Римбол были щедро украшены свежими шрамами.
  «У меня были сани, которые перелетели через перегородку».
  «Это так?»
  «Ты не знала, что это я?» — Римбол скривила губы в притворной досаде. «По тому, как вела себя Малейн, можно было подумать, что я этим рывком поставила под угрозу половину будущих вокалистов».
  «Вы переделали сани так же креативно, как и свое лицо?»
  Римбол сокрушённо покачал головой. «Он сломал себе нос, а мой был только в крови. К тому же, чинить сани займёт больше времени, чем заживать моей ноге. Слушай, Килла, ты слышала про контракт с Оптерианом?»
  «За сломанное руководство? Этого хватит на ремонт».
  «Ой, мне это не нужно», — и он махнул рукой в знак отказа.
  «Почему бы и нет?»
  Римбол сделал большой глоток пива. «Ну, у меня есть заявка, которая сейчас очень выгодна. Офтерия далеко отсюда, и меня предупреждали, что из-за долгого отсутствия я могу потерять путеводную нить».
  «И поскольку ты вспомнил, что я не вырезал ничего, что стоило бы упаковать…»
  «Нет», — Римбол подняла руку, протестуя против обвинения Киллашандры. «То есть, да, я знала, что тебе в последнее время не везло…»
  «Как вы думаете, кто разрезал белый кристалл, чтобы заменить сломанное оптерианское руководство?»
  «Ты сделал это!» Лицо Римбола озарилось облегчением. «Тогда тебе тоже не нужно уходить». Он поднял стакан в радостном тосте. «Куда ты планируешь отправиться за пределы планеты?»
  «Я еще не решила...» Киллашандра увидела, что Антония занята подачей на стол остатков запеканки.
  «Почему бы вам не попробовать «Максим» в системе Бардери?» — Римбол с нетерпением наклонилась к ней через стол. — «Я слышала, что это что-то сенсационное. Я когда-нибудь туда доберусь, но мне бы очень хотелось услышать ваше мнение. Я не верю этим сообщениям. Я бы вам доверяла».
  «Это надо запомнить», — пробормотала Киллашандра, искоса взглянув на Антону. Затем, заметив вопросительный взгляд Римбол, она мягко спросила: «Что ты рубила в последнее время?»
  «Зелёные», — ответил Римбол с большим удовлетворением. Он скрестил пальцы. «Если только ущерб от шторма будет минимальным, и, возможно, потому, что жила находится в защищённом месте, я, возможно, даже догоню тебя по Максиму. Видишь ли…» — и он продолжил подробно рассказывать о своих перспективах.
  Пока Римбол болтал в своей забавной манере, Киллашандра размышляла, не притупит ли кристалл заразительную доброту Скартина и его память. Даст ли ему Антона такой же настойчивый совет? Наверняка у каждого из новых певцов кристаллов есть какое-то уникальное качество, которое нужно беречь и поддерживать всю жизнь. Вспышка Антоны была вызвана долгим разочарованием. Скольким певцам за десятилетия своей работы в Гильдии она давала тот же совет и находила его проигнорированным?
  «...Итак, я пришел с сорока зелеными», — говорил Римбол с видом человека, добившегося успеха.
  «Это чертовски хорошая резка!» — ответила Киллашандра с соответствующим пылом.
  «У тебя нет проблем с освобождением кристалла?» — спросила Антонина.
  «Ну, в первый раз я так и сделал», — откровенно признался Римбол, — «но я вспомнил, что ты сказала, Килла, о том, чтобы ты собиралась сразу же, как только свернёшь. Никогда не забуду, как ты застыла в кристальном плену, прямо здесь, в шумном, переполненном зале. Доброе и своевременное мудрое слово!»
  «О, ты бы вскоре это понял», — сказала Киллашандра, чувствуя себя немного смущенной его благодарностью.
  «Знаете, некоторые никогда этого не делают», — заметила Антония.
  «Что происходит? Они замирают, словно окаменев, до наступления ночи? Или до сильного шторма?»
  «Неспособность высвободить кристалл — это не шутка, Римбол».
  Римбол уставился на Антону, и его подвижное лицо потеряло прежнее выражение веселья. «Ты хочешь сказать, что они могут быть настолько очарованы, что ничто не сможет разрушить их чары?» Антон медленно кивнул. «Это может быть смертельно. Так и было?»
  «Были такие случаи».
  «Тогда я вдвойне обязан тебе, Килла», — сказал Римбол, поднимаясь, — «так что этот раунд за мой счет».
  Они завершили этот раунд, отдохнувшие после еды, напитков и бесед.
  «Из этих четырёх, думаю, ты предпочтёшь Рани в системе Пенджаби», — сказала Антона Киллашандре на прощание. «Еда там лучше, а климат не такой суровый. У них также есть чудесные минеральные горячие источники. Не такие эффективные, как наша лучистая жидкость, но они помогут снизить резонанс кристаллов. Тебе это нужно. Всего через час в твоём обществе от твоего голоса у меня волосы на руке встают дыбом. Видишь?»
  Киллашандра обменялась взглядами с Римболом, прежде чем они изучили доказательство на вытянутой руке Антоны.
  Антонина ободряюще рассмеялась, нежно положив пальцы на предплечье Киллашандры.
  «Совершенно нормальное явление для певца, который больше года безвыездно служил в «Рейнджерс». Ни на кого из вас это не повлияет, но, поскольку я не пою в хрустальном алтаре, я пою. Привыкайте. Это то, что отличает певца в любой точке Галактики. Но горячие источники Рани значительно ослабят этот эффект. Как и время, проведенное вдали от этого места. Увидимся».
  Наблюдая, как Антония входит в лифт, Киллашандра почувствовала, как рука Римбола нежно скользнула по ее руке.
  «Ты мне нравишься», — сказал он, и его голубые глаза заблестели от веселья. Затем он почувствовал, как она напряглась и подавила желание отстраниться. Он опустил руку. «Личная жизнь — прости, Килла». Он отступил назад.
  «Даже и вполовину не так жаль, как мне, Римбол. Ты этого не заслужила. Спиши это на другой побочный эффект поющего кристалла, который они не включили в это полное раскрытие информации». Она выдавила извиняющуюся улыбку. «Я так взвинчена, что могла бы транслировать».
  «Не волнуйся, Килла. Я понимаю. Увидимся, когда вернёшься». Затем он, шатаясь, направился в жёлтый квадрант, к своей каюте.
  Килашандра смотрела ему вслед, раздражаясь на себя за свою реакцию на случайную ласку. С Ланжецки у неё такой реакции не было. Или проблема была в этом? Она была очень задумчива, медленно направляясь к своим покоям. Верность была болезнью, которую она вряд ли могла подхватить. Ей определённо нравилось заниматься любовью с Ланжецки, и он определённо питал к ней невероятную страсть. Ланжецки чётко разделил свою профессиональную жизнь и личную.
  «Рани, ага», — пробормотала она себе под нос, приложив большой палец к дверному замку. Она вошла в комнату, закрыла за собой дверь и прислонилась к ней.
  Теперь, в отсутствие фоновых звуков, она слышала резонанс в своём теле, чувствовала, как он каскадом разливается по костям, пульсирует в артериях. Шум между ушами был подобен бурлящему потоку реки во время разлива. Она протянула руки, но помехи, по-видимому, не действовали на неё, носительницу, или она исчерпала это явление в себе. «Минеральные ванны! Наверное, пахнут серой или чем-то похуже».
  Она тут же услышала первое «флюгг», когда радиантная жидкость начала поступать в резервуар в гигиенической комнате. Недоумевая, почему компьютер включён, она открыла рот, чтобы прервать процесс, но тут из динамиков раздалось её имя.
  «Киллашандра Ри?» — басовитый голос несомненно принадлежал Трэгу.
  «Да, Траг?» Она включила зрение.
  «Вы восстановлены в активном списке».
  «Я улечу с этой планеты, как только смогу организовать транспорт, Траг».
  Траг, как всегда, бесстрастно посмотрел на неё. «Для певицы вашего статуса есть выгодное задание».
  «Оптерианский справочник?» Когда Траг склонил голову, Киллашандра сдержала удивление. Почему Траг приближается к ней, если Ланзецкий определённо не хотел, чтобы она его брала?
  «Ты в курсе подробностей?» Впервые Траг выказал проблеск удивления.
  «Римбол мне рассказал. Он также сказал, что не будет его принимать. Он был вашим первым выбором?»
  Траг пристально посмотрел на неё. «Ты была логичным первым выбором, Киллашандра Ри, но ещё час назад ты была бездействующей».
  «Я был первым выбором?»
  Во-первых, вы в любом случае отправляетесь за пределы планеты и не обладаете достаточными навыками, чтобы пройти дальше ближайших обитаемых систем. Во-вторых, медицинский отдел рекомендует длительный отпуск. В-третьих, вы уже приобрели необходимые навыки для установки белых кристаллических брекетов. В-четвёртых, ваше резюме указывает на наличие скрытых преподавательских способностей, так что подготовка замещающих техников на Офтерии вполне соответствует вашим возможностям.
  «Ничего не было сказано о подготовке технических специалистов. У Бореллы и Консеры гораздо больше опыта преподавания, чем у меня».
  «Borella, Concera и Gobbain Tekla не проявили ни такта, ни дипломатичности, необходимых для этого задания».
  Киллашандра была удивлена, что Траг добавил Гоббейна в список. Баджорн рассказал Трагу, который спрашивал о транспорте в Офтерию?
  «Есть еще тридцать семь активных членов Гильдии, которые соответствуют требованиям!»
  Траг дважды медленно покачал головой. «Нет, Киллашандра Ри, это ты должна пойти. Гильдии нужна информация об Оптерии…»
  «Тактично и дипломатично? На какую тему?»
  Почему правительство Оптерии запрещает своим гражданам межзвездные путешествия.
  Киллашандра издала восторженный вопль. «Ты имеешь в виду, почему, при всей их одержимости музыкой, в Гильдии Гептитов нет ни одного оптерианца?»
  «Это не относится к делу, Киллашандра. Федеративный Совет Разумных будет обязан, если представитель Гильдии выступит в качестве беспристрастного наблюдателя, определить, пользуется ли это ограничение всеобщим признанием…»
  «Нарушение свободы выбора? Но разве это не вопрос для…»
  Траг поднял руку. «Запрос содержит просьбу о беспристрастном мнении относительно общественного восприятия ограничения. FSC признаёт, что отдельные лица могут выражать недовольство, но Исполнительный совет Федерации художников подал жалобу».
  Киллашандра тихонько присвистнула. Сами Стеллары протестовали? Что ж, если бы в деле были замешаны оптерианские композиторы и исполнители, Исполнительный совет, конечно, выразил бы протест. Даже если бы им потребовались десятилетия.
  «И поскольку представитель Гильдии, безусловно, будет контактировать с композиторами и исполнителями в ходе выполнения задания, да, я был бы более чем готов добровольно взять на себя эту функцию». Именно поэтому Ланжецкий был против её поездки? Чтобы защитить её от железного идеализма провинциального Оптерианского Совета? Но, как член Гильдии Гептитов, которая гарантировала ей неприкосновенность перед местными законами и ограничениями, она не могла быть задержана ни по каким обвинениям. Дисциплинарные меры к ней могли быть приняты только её Гильдией. То, что любая форма искусства могла быть ограничена законом, было анафемой. «Оптерианские органы существуют уже давно…»
  «Расследуется вопрос о признании общественностью».
  Траг не собирался отклоняться от официальной формулировки запроса.
  «Хорошо, я понял!»
  «Вы примете это задание?»
  Килашандра моргнула. Неужели ей показалось, что в голосе Трага сквозило нетерпение, и напряжение внезапно исчезло с его лица?
  «Трэг, ты мне кое-что не рассказал об этом задании. Предупреждаю тебя, если всё окажется как в случае с Транди…»
  «Ваша осведомлённость об элементах этого задания позволяет предположить, что вы уже провели значительное расследование. Я сообщил вам о запросе FSC…»
  «Почему бы тебе не оставить это мне на некоторое время, Траг, — сказала она, изучая его лицо, — и я подумаю. Ланжецкий дал мне ясно понять, что мне не следует подавать заявку».
  Вот. Она не ожидала такой реакции. Траг был встревожен. Он намеренно соблазнял её, используя самую тонкую лесть, какой ей когда-либо приходилось испытывать. Её уважение к административному офицеру достигло нового уровня, ведь она никогда бы не подумала, что он настолько коварен. Он был так беззаветно предан Гильдии и Ланжецки.
  «Ты спрашиваешь меня без ведома Ланжецкого?» Она не упустила из виду, как внезапно раздулись ноздри Трага и как напряглись его челюсти. «Почему, Траг?»
  «Ваше имя было первым в списке квалифицированных певцов».
  «Заткнись, Траг. Почему я?»
  «Ваше согласие будет наилучшим образом отвечать интересам Гильдии Хептит», — в голосе Трага послышались нотки отчаяния.
  «Вы возражаете против отношений между Ланзеки и мной?» Она не могла знать, как Траг приспособился к симбионту Баллибрана или как он выразил мысль, что такое уважение требует дополнительных проявлений. Если ревность побудила Трага устранить соперника…
  «Нет», — отрицание Трэга сопровождалось дрожью лицевых мышц. «До сих пор он не позволял личным соображениям влиять на свои суждения».
  «Как он это сделал?» — Киллашандра была искренне озадачена. Траг не жаловался на то, что Ланзеки поручил ей ещё одно ценное задание. Он был встревожен, потому что не сделал этого. «Я вас не понимаю».
  Трэг так долго смотрел на нее, что она подумала, не сломался ли экран.
  Даже если ты просто поедешь к Рани, это будет недостаточно далеко или недостаточно долго. Ланзеки давно пора на экскурсию, Киллашандра Ри. Из-за тебя. Твоё тело настолько полно резонанса, что он смог отложить. Но твоего резонанса недостаточно. Если тебя не будет, ему придётся снова огранить кристалл и омолодить своё тело и симбионта. Если ты действительно уважаешь этого человека, иди. Сейчас же. Пока не стало слишком поздно для него.
  Килашандра пристально смотрела на Трага, пытаясь осмыслить все возможные последствия – прежде всего осознание искренней привязанности Ланзецкого к ней. Она почувствовала волну ликования и нежности, которая на мгновение захлестнула её. Она никогда не рассматривала такую возможность. Как и следствие: Ланзецкий не хотел бы гранить кристалл, потому что мог забыть о своей привязанности. Человек, проработавший в Гильдии так долго, в Хребтах мог бы значительно пострадать от потери памяти. Неужели он настолько хорошо изучил свои обязанности Мастера Гильдии, что эти знания укоренились в нём так же глубоко, как правила и предписания в мозгу Моксуна, помешанного на кристаллах? Внезапно её мысли завладели не лицом Ланзецкого, а перекрещивающимися следами старых хрустальных шрамов на его теле, необъяснимой болью, от которой время от времени темнели глаза. Загадочное признание Антоны о певцах, неспособных разорвать хрустальный плен, эхом отозвалось в её голове. Она озадачилась разнообразием впечатлений и вдруг поняла. Она откинулась на спинку и подлокотники кресла, ища поддержки. Она тупо подумала, не были ли Траг и Антона в сговоре. Разве тема кристального рабства всплыла бы в тот обеденный перерыв, даже если бы Кимбол не пришёл?
  Киллашандра почти не сомневалась, что Антона знала о положении Ланзеки. И она сомневалась, что женщина знала об их отношениях. Она также сомневалась, что Траг упомянет столь личный аспект дел Мастера Гильдии. Почему Ланзеки не мог быть просто певцом, как она сама? Почему он должен был быть Мастером Гильдии и при этом слишком ценным, слишком важным, чтобы подвергать себя опасности из-за необузданной привязанности?
  Да, ситуация имеет все признаки оперной трагедии! Настоящая трагедия с одним решением, где и герой, и героиня оба проигрывают. Ведь теперь она могла признаться себе, что так же сильно привязана к Ланжецкому, как он к ней. Она закрыла лицо обеими руками, прижимая их к похолодевшим щекам.
  Она вспомнила совет Антоны отложить всё, включая любовь, и Киллашандра заерзала на стуле. Антония не могла знать, что Киллашандре так скоро придётся принимать столь эмоциональное решение. И это, как поняла Киллашандра с иронической усмешкой, должно было быть как можно быстрее и как можно глубже похоронено и забыто.
  Одно было ясно: каким бы долгим ни было путешествие в Офтерию, его не хватит, чтобы забыть все чудесные мгновения, проведённые с этим человеком, Ланжецким. Она зажмурилась, чтобы не столкнуться с ним по возвращении и, возможно, не найти в его тёмных глазах никаких воспоминаний о себе. И не почувствовать его губ на своей руке…
  «Киллашандра?» — голос Трага напомнил ей о его присутствии на экране.
  «Теперь, когда я знаю о последствиях этого задания, Траг, я вряд ли смогу отказаться». Её легкомысленный тон был искажен слёзами, катившимися по её щекам. «Ты пойдёшь с ним, чтобы освободиться от рабства?» — спросила она, когда её горло снова раскрылось настолько, что она смогла заговорить.
  В любое другое время она бы сочла испуганный взгляд Тэга знаком победы. Возможно, если бы она нашла кого-то, с кем можно петь, она бы тоже нашла такую же страстную и непоколебимую преданность. Она должна помнить об этом.
  «Когда следующий шаттл до Шанганаха, Траг?» Она с нетерпением вытерла щеки. «Скажи Ланжецкому… скажи ему… меня на это подтолкнул резонанс кристаллов». Вскакивая со стула, она услышала собственный смех, граничащий с истерикой. «Это же правда, правда, правда?» Движимая потребностью что-то сделать, она начала запихивать вещи в свою сумку-переноску.
  «Шаттл отправляется через десять минут, Киллашандра Ри».
  «Это здорово». Она с трудом застегнула застёжки на раздувшемся мешке. «Ты увидишь меня снова на борту, Траг? Похоже, это твоя особая обязанность – возить меня на шаттлах в Шанганах для необычных заданий по всей галактике». Она не смогла удержаться от насмешки над Трагом. Он был причиной её страданий, а она проявила силу и целеустремлённость в момент глубокой личной жертвы и утраты. Она взглянула на экран и увидела, что он тёмный. «Трус!»
  Она распахнула дверь. Решив, что хлопать ею — пустая трата времени. У неё оставалось как раз достаточно времени, чтобы добраться до шаттла.
  «Выйди, Киллашандра. Тихо. На сцену!»
  
   Глава 3
  Траг точно рассчитал время отбытия Киллашандры, поскольку она и три ящика белого кристалла уже находились на борту грузового судна, направлявшегося к спутнику-трансферу Раппахо, через четыре часа после их столкновения. В тот момент она об этом не думала, полностью погрузившись в сильные чувства самопожертвования, раскаяния за своё влияние на Ланзеки и извращенного желания искупить свою вину в глазах Трага. Хотя она позволила себе отдаться на волю обстоятельств, она продолжала надеяться, что Ланзеки каким-то образом пронюхает о её предательстве и прервёт миссию.
  Чтобы её местонахождение было известно, она пронеслась по торговому району базы Шанганах, словно ураган. Она покупала предметы первой необходимости, безделушки и продукты, сопровождая каждую покупку непрерывным диалогом во весь голос и произнося своё имя по буквам при каждой оплате. Никто не мог не знать местонахождение Киллашандры Ри. Добавив несколько предметов первой необходимости к одежде, которую она напихала в свою сумку-переноску, её острый инстинкт выживания проявился в провизии базы. Она живо помнила однообразно питательный рацион на грузовом судне «Селкит» и кашу, поставляемую крейсером «Трандомукс». Ей приходилось учитывать и свои вкусовые рецепторы, и пищеварительную систему.
  К сожалению, ни один почтительный торговец не похлопал её по руке, чтобы сообщить о срочном вызове от мастера гильдии. Более того, люди, казалось, держались от неё подальше. Случайный взгляд на её измождённое, измученное лицо в зеркале дал одно объяснение: ей не понадобилась бы никакая косметика, чтобы сыграть любую из множества измученных, отчаявшихся, безумных героинь. В этот момент её юмор на мгновение вернулся. Она часто думала, что грим, рекомендуемый, скажем, для Люсии, леди Макбет или Тестуки и Изольды, был совершенно преувеличен. Теперь же, наконец-то лично столкнувшись с феноменом потери великой любви из-за бескорыстной жертвы, она могла оценить, как горе может повлиять на внешность. Выглядела она ужасно! Поэтому она купила два блестящих разноцветных развевающихся кафтана из паучьего шёлка белуги и поспешно добавила их футляры длиной с палец в свой пухлый футляр, а затем и в дорожный футляр с модной косметикой. Ей предстояло девять дней путешествия на первом грузовом судне, и было бы только вежливо привести ее в порядок.
  Затем объявили посадку на «Розовый Тюльпан Спэрроу», и у неё не осталось другого выбора, кроме как направиться на погрузочную площадку. Чтобы отсрочить неизбежное, она погребальным шагом спустилась по трапу.
  «Певец, нам пора! А теперь, пожалуйста, поторопитесь».
  Она сделала вид, что торопится, но когда помощник попытался взять её за руку и поспешно втянуть в шлюз, её тело выгнулось в знак сопротивления. Он резко отпустил её, глядя на неё с выражением недоумения и потрясения – его руки были голыми, и волосы на них встали дыбом.
  «Я жду покупки из магазинов». Киллашандра так отчаянно нуждалась в отсрочке в последнюю минуту, что любая задержка казалась разумной.
  «Вот!» — с досадой и нетерпением сказал помощник, указывая на стопку нестандартных свертков, разбросанных по всему проходу.
  «Кристаллы?»
  “Картонные коробки все сложены и прикреплены в специальном грузовом отсеке.” Он сделал движение, как будто хотел схватить ее за руку и втащить на борт, но вместо этого зазвенел руками от разочарования. “Мы должны освободить место. Управление Шанганаха налагает большие штрафы за пропущенные окна вылета. И не говори мне, Кристал Сингер, что у тебя достаточно кредита, чтобы их заплатить.” Она резко потеряла всякую надежду, что Ланзецкий, как легендарные герои прошлого, спасет ее в последний момент от ее акта безграничного самопожертвования. Она ступила на борт грузового судна. Шлюз закрылся с такой скоростью, что тяжелый внешний люк задел ее пятки. Корабль выходил из ангара прежде, чем помощник успел вывести ее из шлюза и закрыть за ними вторичную диафрагму.
  Киллашандра испытала почти непреодолимое желание открыть шлюз и прыгнуть в блаженное небытие космоса. Но, поскольку она осуждала подобные экстравагантные и мелодраматические действия в постановках исторических трагедий, честность предотвратила самоубийство, несмотря на мучившие её невыносимые страдания. К тому же, у неё не было оправдания за то, что она стала причиной смерти помощника, который, казалось, совсем не страдал.
  «Проведите меня в мою каюту, пожалуйста». Она слишком быстро повернулась, споткнулась о множество пакетов в проходе и схватилась за плечо помощника, чтобы восстановить равновесие. В обычной ситуации она бы прокляла свою неуклюжесть и извинилась, но ругаться было неприлично и не соответствовало её настроению. Из кучи она выбрала два пакета с логотипом продавца и небрежно махнула рукой остальным. «Остальные можете принести в мою каюту, когда вам будет удобно».
  Помощник осторожно пробирался сквозь разбросанные свёртки, проходя мимо неё, чтобы показать путь. Она заметила, что волосы на его шее, да и тёмные волосы на теле, выбивающиеся из-под топа без рукавов, пронзали тонкую ткань, растёкшись под прямым углом к телу.
  Это уже не было забавным проявлением. Просто ещё один увлекательный аспект кристального пения, о котором вы не услышите в этом якобы Полном Разоблачении! Его следовало бы переименовать в «Краткое введение в то, что вас действительно ждёт!» Когда-нибудь, без сомнения, она будет в достаточно повреждённом состоянии, чтобы раскрыть Все Факты.
  Помощник капитана остановился, прижался к переборке и указал на открытую дверь.
  «Ваша комната, Кристал Сингер. Отпечаток вашего большого пальца закроет дверь». Он коснулся пальцами точки над правым глазом и исчез за углом, словно преследуемый Галормисом.
  Киллашандра с силой нажала большим пальцем на дверной замок. Она была приятно удивлена размерами каюты. Не такой большой, как любое жильё, которым она пользовалась на Баллибране, но больше, чем её студенческая комната на Фуэрте, и гораздо просторнее, чем тот шкаф на крейсере «Трундому». Она захлопнула дверь, заперла её и поставила пакеты на узкий письменный столик. Она посмотрела на койку, пристёгнутую к стене в дневном положении. Внезапно у неё закружилась голова от усталости. Сильные эмоции изматывают так же, как резка хрусталя, подумала она. Она отпустила койку и вытянулась. Она выдохнула, содрогнувшись, и попыталась расслабить напряжённые мышцы.
  Гул кристаллического двигателя корабля был контрапунктом резонансу в её ушах, и оба звука волнами разносились по её костям. Сначала её разум заиграл дискант, сплетая независимую мелодию через бас и альт, но ритм подсказывал трёхсложное слово – Лан-зе-ки – поэтому она переключилась на идиотский двухнотный диссонанс и в конце концов уснула.
  Оправившись от первоначального ликования самопожертвования на борту «Розового Тюльпана Воробья», Килашандра колебалась между яростью на Трага и отчаянием из-за своей «Потери». Пока не пришла к выводу, что её страдания были вызваны Ланзецки – в конце концов, если бы он не пытался так решительно добиться её расположения, он бы не привязался к ней так сильно, как она к нему, и она бы не оказалась на этом вонючем грузовом судне. Что ж, да, вероятно, так и будет. Если всё, что Траг рассказал ей о назначении на Оптерию, было правдой. Не желая быть вежливой ни с экипажем, ни с другими пассажирами, она всё путешествие просидела в своей каюте.
  В пересадочном пункте Раппахо она села на второй грузовой корабль, более новый и менее неприятный, чем «Розовый тюльпановый воробей», с салоном для десяти пассажиров. Восемь были мужчинами, и каждый из них, включая единственного прицепленного мужчину, быстро встал у ее входа. Очевидно, они знали, что она была кристальной певицей. Столь же очевидным было и то, что они были готовы отбросить угрызения совести, чтобы узнать правду о певцах космического флота. Трое из них отказались после первого часа близости. Еще двое во время первой вечерней трапезы. Постоянно стоять дыбом волосы кажутся мелочью, но такова же и капля воды, терпеливо точащая камень. Лысый аргулианец был самым настойчивым. Он фактически схватил ее в узком трапе, прижимая к себе в пылком объятии. Ей не пришлось бороться, чтобы освободиться.
  Он опустил руки и отстранился, покраснев и дрожа. «Ты ужасен». Он вытер руки и энергично отер те части тела, которые соприкасались с ней. «Нехорошо так поступать с таким дружелюбным парнем, как я». Он выглядел обиженным.
  «Это была твоя идея». Киллашандра продолжила путь в свои покои. И родилась ещё одна легендарная певица!
  Женщина-капитан третьего грузового судна, на борт которого она поднялась в Мелорике, прямо заявила ей, что ни при каких обстоятельствах она не допустит кратковременного нарушения парного состава ее чисто женской команды.
  «Всё в порядке, капитан. Я дал обет безбрачия».
  «За что?» — спросил капитан, окидывая Киллашандру оценивающим взглядом. «За религиозные или профессиональные?»
  «Ни то, ни другое. Я буду верна одному мужчине до самой смерти», — Киллашандра была довольна едва заметной дрожью пафоса в её голосе.
  «Ни один человек этого не стоит, дорогая!» Отвращение капитана было искренним.
  С печальным вздохом Киллашандра спросила, много ли в корабельной библиотеке программ для одиночной игры, и удалилась в свою каюту, которая с каждым кораблём становилась всё меньше. К счастью, это был самый короткий этап её космического похода к Миру Бернарда.
  К тому времени, как Киллашандра достигла спутника-трансфера Бернарда, она уже сомневалась в искренности Трага. Путешествие казалось невероятно долгим для современного космического путешествия, даже учитывая, что грузовые суда, как правило, медленнее крейсеров или лайнеров. Она провела пять недель в межзвёздном путешествии и должна была каким-то образом выдержать ещё пять, прежде чем достигнет Оптерианской системы. Мог ли Траг хитро завербовать её, раз ни одна другая певица не согласилась бы на это задание? Нет, гонорар был слишком высок – к тому же. Борелла, Консера и Гоббейн пытались его получить.
  Находясь на орбите небольшой луны, транзитный спутник описывал изящную сорокавосьмичасовую траекторию вокруг сверкающей сине-зелёной жемчужины планеты. Спутник представлял собой чудо современной инженерии, оснащённый стыковочными и ремонтными сооружениями, способными обслуживать крейсеры FSC и составные корабли Корпуса исследований и оценки, удачно расположенные на пересечении девяти основных космических маршрутов. В его обширных садах выращивались свежие фрукты и овощи, а в его кейтеринговой службе производился высококачественный белок: в достаточном количестве и разнообразии, чтобы удовлетворить самых взыскательных клиентов. Запасы основных питательных веществ были доступны для пяти других видов, странствующих по звёздам. В дополнительных узлах размещались небольшие предприятия, процветающая медицинская исследовательская лаборатория и больница. В транзитном квадранте располагались игровые поля, площадки для свободного мяча и свободного падения, просторные сады и зоопарк, где обитали представители низших форм жизни из девяти близлежащих звёздных систем. Просматривая справочник в своей комнате, Килашандра с большим удовольствием отметила, что одним из удобств в арке спортзала был резервуар с радиантной жидкостью.
  Хотя она была уверена, что резонанс в её теле несколько снизился, ей не терпелось полного облегчения, которое давало бы около часа пребывания в лучезарной жидкости. Она забронировала номер и, устав от реакции «обычных» людей на её близость, выбрала служебный маршрут. Она также решила, что не собирается тратить пять недель на круизном лайнере на распространение мифов о кристальной певице. Именно тогда в её израненном и ноющем сердце не осталось места для привязанности, не говоря уже о страсти. А кристальная энергия нейтрализовала мимолетные фантазии или чистую похоть.
  Если ей удастся свести эффект вставания дыбом волос к минимуму, она намеревалась принять новую личность: начинающую юную музыкантшу, отправляющуюся на летний фестиваль в Оптерию, и вынужденную по экономическим соображениям путешествовать вне сезона и более дешёвыми грузовыми линиями. Она потратила долгие часы на подготовку правильного грима для роли, изображая из себя совсем юную, неопытную взрослую женщину и вспоминая лексику и манеру речи своих студенческих лет. С тех беззаботных времён произошло так много событий, что это было похоже на подготовку к исторической роли. На таких репетициях Килашандра обнаружила, что время летит незаметно. Теперь, если бы её несчастное тело слушалось…
  После девяти часов погружения в течение трёх дней Киллашандра достигла своей цели. Она обзавелась подходящим скромным гардеробом. На пятый день на станции пересадки «Мир Бернарда», с широко раскрытыми глазами и затаив дыхание, повинуясь вызову на посадку, она предъявила билет стюарду лайнера «Афина» компании FSPS и получила место во втором из двух шаттлов, отправлявшихся со станции, чтобы успеть на лайнер, летящий по параболическому маршруту через звёздную систему. Путешествие на шаттле было коротким, и его единственный передний экран был полностью занят массивной оранжевой громадой «Афины». Большинство пассажиров были в восторге от этого зрелища, бессвязно болтая о своих ожиданиях от путешествия, трудностях, которые им пришлось пережить, чтобы накопить на это приключение, о надеждах на будущее, о тревогах за оставшихся дома родственников. Их болтовня раздражала Киллашандру, и она начала жалеть, что выдавала себя за студентку. Как уважаемый член престижной Гильдии, она была бы назначена на шаттл звездного класса.
  Однако она сделала свой выбор и была вынуждена его придерживаться, поэтому мрачно сошла на эконом-класс «Афины» и разместилась в своей одиночной каюте в норке. Эта комната была того же размера, что и её студенческая квартира в Фуэрте, но, философски подумала она, вряд ли она так сильно выбьется из образа. В любом случае, разница в цене билета заключалась лишь в наличии мест для питания и отдыха: доступ на палубы для отдыха был неограниченным.
  «Афина», новичок на обширной круизной линии «Галактика» (Federated), находилась на последнем этапе своего первого кругосветного путешествия по этой части Галактики. Некоторые охи и ахи, вырывавшиеся из уст Киллашандры, были вполне искренними, пока её и других пассажиров эконом-класса сопровождали в грандиозном туре по лайнеру. Комплекс для самостоятельного обучения включал в себя не только класс для временно проживающих несовершеннолетних, но и небольшие репетиционные залы, где можно было взять напрокат широкий спектр музыкальных инструментов (за исключением переносного оптерианского органа), миниатюрный театр и несколько больших мастерских для ремесленников. К её удивлению, в спортивном комплексе было три небольших резервуара с радиантной жидкостью. Гид объяснил, что это удобство облегчает боль в мышцах, помогает справиться с космической тошнотой и является экономичной заменой водяной бани, поскольку жидкость можно очищать после каждого использования. Он напомнил людям, что вода всё ещё нормируется, и что суточная норма составляет два литра. В каждой каюте имелись консоль и видеорегистратор, подключенные к главному компьютерному банку корабля, который, как с гордостью сообщил их сопровождающий, представлял собой новейшую серию FBM 9000 с более обширной библиотекой развлекательных записей, чем у многих планет. FSPS «Афина» была настоящей богиней космических путей.
  В течение первых сорока восьми часов путешествия, пока «Афина» пролетала над системой Мира Бернарда и разгонялась до скорости перехода, Киллашандра намеренно держалась в стороне, приняв позу застенчивой ученицы, от общей толпы пассажиров. Её забавляли и поучали парные соединения, перемены и перестановки, происходившие в этот период. Она тайно спорила сама с собой, кто из молодых женщин составит пару с кем из молодых людей. Среди более старших, не связанных друг с другом, членов экипажа возникли более тонкие ассоциации.
  На предвзятый взгляд Киллашандры, ни один из мужчин-пассажиров эконом-класса, ни молодой, ни старый, не выглядел достаточно интересным, чтобы с ним познакомиться. Был один совершенно потрясающий мужчина с великолепной осанкой танцора или профессионального спортсмена, но его классические черты были слишком совершенны, чтобы выдать намёк на его характер или темперамент. Он обходил всех, лёгкая улыбка изгибала его идеальные губы, прекрасно понимая, что ему достаточно кивнуть, чтобы завоевать любую девушку или девушек, которые ему приглянулись. Ланзеки, возможно, и не был красавцем в нынешней модной форме, но его лицо было выточено из камня, и он излучал магнетизм, которого не хватало этому славному молодому человеку. Тем не менее, Киллашандра подумывала о том, чтобы заманить к себе идеального молодого человека; отказ мог бы бесконечно улучшать его характер. Но для этого ей пришлось бы отказаться от роли застенчивого студента.
  Когда она впервые позвонила в бар «Афина» и заказала пиво «Ярран», она обнаружила непростительный недостаток в меню. Пиво оказалось недоступно, хотя девять других сортов были в наличии. В попытке найти приемлемую замену она попробовала третий сорт, наблюдая за энергичным танцем, когда заметила, что кто-то стоит у её столика.
  «Можно к вам присоединиться?» — Мужчина поднял бокалы с пивом, каждый разного оттенка. «Я заметил, что вы пробуете разные сорта. Может, объединим усилия?»
  У него был приятный голос, его скафандр хорошо сидел на высокой, стройной фигуре, черты лица были правильными, но без заметных изъянов; тёмные волосы средней длины оттеняли космический загар. Однако в его глазах и тонком, волевом подбородке было что-то, что привлекло внимание Киллашандры.
  «Я сам не столяр», — сказал он, указывая одним стаканом на кружащихся танцоров, — «и я заметил, что вы не столяр, поэтому я подумал, что мы могли бы составить друг другу компанию».
  Киллашандра указала на стул напротив нее.
  «Меня зовут Кориш фон Миттельштерн». Он поставил пиво поближе к ней и отодвинул стул, чтобы наблюдать за танцорами. Киллашандра слегка отвернулась от него, не слишком уверенная в том, что её тело перестало реагировать, хотя и не знала, почему она инстинктивно поправилась. «Я родом из Рейнгартена, что в системе Бета Юнгише. Направляюсь в Офтерию».
  «Да и я тоже!» Она подняла кружку с пивом в знак рукопожатия. «Киллашандра Ри из Фуэрте. Я… я учусь на музыкальном факультете».
  «Летний фестиваль». Затем на лице Кориша появилось недоумение. «Но у них есть фуэртанское пиво…»
  «Ох, эта старая ерунда. Возможно, мне придётся лететь в несезон эконом-классом до Офтерии, но я точно не собираюсь упускать возможность попробовать всё новое на «Афине».
  Кориш вежливо улыбнулся. «Это ваше первое межзвёздное путешествие?»
  «О, да. Но я много знаю о путешествиях. Мой брат — суперкарго. На «Дельте Голубого лебедя». И когда мама сказала ему, что я отправляюсь в путешествие, он прислал мне кучу советов», — и Киллашандра выдавила из себя звонкую усмешку, — «и предупреждений».
  Кориш небрежно улыбнулся. «Не игнорируй такие советы. Фуэрте, да? Долгий путь впереди».
  «Кажется, я уже полжизни путешествовала», — горячо заявила Киллашандра, пытаясь подсчитать, сколько времени ей бы пришлось провести в пути, если бы портом отправления был Фуэрте. Она не подготовилась как следует. Хотя и не верила, что Кориш заметит её ошибку. Она сделала большой глоток пива. «Это «Беллемер», но для меня слишком кислое».
  «Лучшее пиво в галактике — это пиво Яррана».
  «Ярран?» Она посмотрела на Кориша с ещё большим интересом. Если Кориш родом с Беты Юнгише, то до регулярных поставок пива «Ярран» ему было далеко. Любопытство Килашандры пробудилось.
  «Ярранским пивоварам нет равных. Ваш брат наверняка упоминал пиво «Ярран»?»
  «Ну, теперь… возможно, так оно и есть», — медленно проговорила Киллашандра, словно роясь в памяти. «Но он рассказал мне так много, что я и половины не помню». Она снова собиралась рассмеяться, но потом решила, что от смеха ей самой тошно, и он может оттолкнуть Кориша, и ей хотелось удовлетворить это любопытство. «Зачем ты едешь в Офтерию?»
  «Семейное дело, что ли. Мой дядя приехал в гости и решил получить гражданство. Нам нужна его подпись на некоторых семейных документах. Мы писали ему несколько раз, но ответа не получили. Теперь… он, возможно, умер, но мне нужно соответствующее подтверждение, если он умер, и его отпечаток и кулак на документах, если нет».
  «И для этого вам пришлось проделать весь этот путь от Беты Юнгише?»
  «Что ж, тут много заслуг, и это неплохой вариант». Он начертил полукруг своим стаканом, включив в него корабль и танцоров, и, отпивая глоток, улыбнулся Киллашандре поверх края. «Этот пильзнер не так уж и плох, правда. Что у тебя там?»
  Она согласилась на ловкую смену темы Кориш и на дегустацию пива. Хотя поющий кристалл обладал неисчерпаемой способностью перерабатывать алкоголь без видимых последствий, она симулировала симптомы опьянения, рассказывая юнгианцу свою вымышленную историю, при необходимости приукрашивая свои реальные переживания в Арт-комплексе. Так Кориш узнала, что она – специалист по клавишным, на последнем году обучения, и очень надеялась, что Оптерианский фестиваль предоставит ей достаточно данных для рекомендации с отличием. У неё были достаточно высокие документы, чтобы поступить в Федеральную музыкальную консерваторию на Оптерии, где, как она надеялась, ей разрешат играть на оптерианском органе.
  «Мне нужен всего лишь час», — сказала она Коришу, моргая, имитируя прогрессирующее опьянение, — «для целей моей диссертации».
  «Судя по тому, что я слышал об их драгоценном органе, вам повезет, если вы окажетесь на расстоянии плевка от него».
  «Даже полчаса».
  «Я слышал, что в органный кабинет допускаются только музыканты, имеющие федеральную лицензию».
  «Что ж, в моём случае им придётся сделать исключение, потому что у меня есть особое письмо от президента Фуэрте – он друг моей семьи. И запечатанная записка от выдающегося артиста Далкая Могорога…» Она почтительно замолчала, упомянув эту августейшую особу, которая, очевидно, была незнакома Коришу, «и я уверена, они уступят. Хотя бы пятнадцать минут?» – спросила она, видя, как Кориш продолжает качать головой. «Ну, им просто придётся! Я проделала весь этот путь не для того, чтобы получить отказ. Я серьёзно изучаю клавишные инструменты. Я выиграла стипендию в Консерватории Федерации разумных планет на Терре. Мне разрешили играть на клавире Морта, спинете Генделя, клавесине Пёрселла, органе Баха и фортепиано Бетховена, и…» Она икнула, чтобы скрыть, что у неё заканчиваются престижные композиторы и инструменты.
  «Ну и что? Какое пиво ты теперь предпочитаешь?»
  "Хм?"
  
  
  Кориш заботливо проводил её в каюту и уложил на койку. Когда он накрыл её лёгким одеялом, она почувствовала, как электричество перешло с её плеча на его руки. Он немного помедлил, а затем тихо ушёл.
  Дав ему время покинуть проход, Килашандра оценила своё «выступление» и решила, что не вышла из образа, даже если он это сделал. С его стороны было очень мило не «воспользоваться» ею. Почувствовав себя в безопасности, она выскользнула из каюты и спустилась в спортзал. В этот час там было пусто, и она с удовольствием провела час, наслаждаясь лучезарной жидкостью.
  Они встретились на следующее утро за завтраком, и Кориш заботливо расспросил ее о здоровье.
  «Я что, уснула у тебя на глазах?» — спросила она, широко раскрыв глаза от ужаса.
  «Вовсе нет. Я просто позаботился о том, чтобы ты благополучно добрался до своей каюты раньше тебя».
  Она критически вытянула руки перед собой. «Ну, по крайней мере, они достаточно устойчивы, чтобы практиковаться».
  «Ты собираешься тренироваться?»
  «Я тренируюсь каждый день».
  «Могу ли я послушать?»
  «Ну... это может быть довольно скучно — мне приходится тратить не менее часа на подготовительные упражнения для пальцев и гаммы, прежде чем я смогу сыграть какую-нибудь интересную музыку...»
  «Если мне будет скучно, я уйду».
  Пока она вела его в репетиционные залы, она подумала, не ошиблась ли она в своей характеристике. Иначе почему бы ему было так любопытно послушать её репетиции?
  Киллашандра была весьма довольна, обнаружив, что старые дрели легко даются её пальцам, когда она взялась за клавиатуру с полным подобием подлинного авторитета. Кориш ушёл через пятнадцать минут, но она не оставила ничего на волю случая и продолжила играть, допустив на удивление мало ошибок для человека, который не играл три года.
  Завоевав себе репутацию, он продолжал создавать образ дружелюбного молодого человека, отправившегося в путешествие ради защиты семейных интересов. Он встречался с ней за обедом, помогал ей ускользать от организаторов командных спортивных мероприятий, с ироничной терпимостью зрелого путешественника направлял её в поисках информации о возможностях кейтеринговой компании и сопровождал её на мероприятия на борту. Пару раз ей хотелось шокировать его своей настоящей личностью, просто чтобы посмотреть на его реакцию, но она подавляла эту прихоть.
  Затем, после особенно пьяного вечера, приняв очень долгую ванну с сияющей водой, она столкнулась с ним в спортзале. Он обильно потел, с видимой лёгкостью поднимая на тренажёре увесистый вес. Раздевшись для тренировки, Киллашандра отметила, что худощавое тело Кориша подозрительно мускулистое и идеально подогнано под его публичный образ.
  «Я не знал, что ты гимнастка!»
  «Держать себя в форме — это разумно, Киллашандра Ри». Он накинул полотенце на плечи и вытер лицо. «Где ты была?»
  Киллашандра смущенно покраснела, опустила глаза и изобразила смущение.
  «Я попробовала эту сияющую штуку. В баке», — и она неопределённо указала в нужном направлении. «Та блондинка из Качачуриана говорила, что она помогает от похмелья!» Она пнула основание аппарата носком, всё ещё не поднимая глаз.
  «Ну, так ли это?»
  «Думаю, так и есть». Она позволила себе сомнение в голосе. «По крайней мере, это ужасное вращение прекратилось… и тошнота!» Она поднесла одну руку к голове, а другую к животу. «Думаю, мне, возможно, придётся вернуться к пиву «Фуэртан». Я всегда могу пить его сколько захочу. Или это как-то связано с путешествиями в космосе? Мой брат что-то об этом говорил…» Она посмотрела на Кориша. «Разве сейчас не забавное время для тренировок?»
  «Вот так я и вывожу алкоголь из организма», — сказал Кориш, натягивая рубашку. «Провожу тебя обратно в каюту. Тебе действительно не стоит бродить по кораблю в такое время. У кого-то может сложиться неверное впечатление о тебе».
  Когда Килашандра позволила ему проводить её обратно, она задумалась, почему он так торопит её из спортзала. Она чувствовала, что ловко объяснила своё присутствие. И наивно поверила его объяснениям. Вернувшись в свою каюту, она согласилась встретиться с ним, как обычно, за завтраком следующим утром и послушно легла спать.
  В ожидании сна она размышляла о его необычайной физической форме и скрытности, которую он ей обеспечивал. Неужели Кориш — агент FSP? Ей показалось маловероятным, что Федерация решит отправить всего одного наблюдателя, да ещё и неопытного, в планетарное сообщество, находящееся под следствием. Она усмехнулась, подумав, что из восемнадцати сотен пассажиров и членов экипажа «Афины» Кориш примкнул именно к ней. Конечно, в облике увлечённой студентки она могла стать неотъемлемой частью его корабельного прикрытия. Если только начальство не предупредило его о её дополнительном задании. Если он был федеральным агентом, он также должен был знать способности кристальных певцов и более тонкие способы их обнаружения.
  Неважно! Сосредоточившись на воспоминаниях о днях безденежной и увлечённой студентки-музыкантки, она сумела отложить в сторону более недавний, болезненный эпизод. Теперь Киллашандра серьёзно обдумала совет Антоны подробно записывать всё происходящее. Кто знает, когда ей снова придётся примерить на себя роль студентки?
  
   Глава 4
  Пока «Афина» погружалась к главной планете Оптерии, совершая гиперболический пролёт по искривлённой траектории, который должен был привести её к единственной обитаемой планете системы, высаживающиеся пассажиры совершали ритуал прощания со своими корабельными знакомыми. Эта странная магия путешествий, способная превратить совершенно незнакомых людей в доверенных лиц и возлюбленных, не утратила своей силы и в космическую эру.
  Пока они ждали в шлюзе шаттл, который должен был доставить их на поверхность, Киллашандра болтала с Коришем о том, как им нужно встретиться и разделить свои приключения: что они не могут расстаться и никогда больше не встретиться, пока находятся на одной планете. Ей хотелось узнать, как у него сложились отношения с дядей, и она надеялась, что сможет рассказать ему о своём успехе – вторжении в музыкальную иерархию Оптерии. Конечно, подобные разговоры были в духе её роли. Киллашандру поразило то, что она говорила серьёзно.
  «Это очень мило с твоей стороны, Килла», — ответил Кориш, снисходительно похлопав ее по плечу, что мгновенно вернуло ее к ее собственной личности.
  «Если мне не дадут место в общежитии Музыкального центра, я пойду в Центр Пайпер», – сказала она, уклоняясь от его руки, пока возилась с застёжкой на боковом кармане своей сумки-саквояжа. Она протянула ему маленькую пластиковую карточку с кодами сообщества, выдаваемую Центром. «В путеводителе Оптерии написано, что они принимают сообщения для посетителей. Можешь оставить мне весточку там». Она улыбнулась ему с дрожащей тоской. «Я знаю, что, покинув Оптерию, мы больше никогда не встретимся, Кориш, но, по крайней мере, пока мы на одной планете, я надеялась, что мы сможем остаться друзьями». Она замолчала, опустив голову и промокнув глаза, которые, как по команде, наполнились влагой. Она позволила ему лишь мельком взглянуть на своё заплаканное лицо, хотя понятия не имела, зачем она продлевает их общение. Можно слишком увлечься ролевой игрой.
  «Обещаю тебе, Килла, что оставлю тебе весточку в «Флейтисте». Кориш приложила палец к подбородку и подняла голову, чтобы взглянуть на него. У него была довольно обаятельная полуулыбка, подумала она, хотя она и в подмётки не сравнится с улыбкой Ланзецкого. От этого сравнения она выдавила ещё несколько слёз. «Не надо слёз, Килла».
  В этот момент шаттл лязгнул о борт «Афины», и разговор стал невозможным из-за грохота запирающегося шлюза и возбуждённого крещендо прощаний. Затем члены экипажа услужливо приказали пассажирам перейти на левый борт шлюза. Киллашандра оказалась довольно тесно зажата между двумя крупными мужчинами и оторвана от Кориша ещё одним толчком вбок.
  «Что за задержка?» — потребовала ответа одна из ее подушек.
  «Они грузят какие-то ящики, — последовал возмущённый ответ. — Должно быть, что-то особенное. Они все запечатаны пломбой и пропитанной лентой».
  «Я подам жалобу круизному агенту. У меня сложилось впечатление, что на этой линии людям отдают предпочтение перед товарами!»
  Так же внезапно, как и началось, натиск ослаб, и все потянулись к трапу шаттла. Киллашандра не увидела Кориша среди уже сидящих пассажиров, но не могла не заметить три больших пенопластовых коробки с белым кристаллом, поскольку они занимали первые три ряда сидений по правому борту шаттла.
  «Они, должно быть, невероятно ценные», — сказал первый человек с подушками. «Что бы это ни было? Офтерианцы почти ничего не импортируют».
  «Именно так», — обиженно сказал его спутник. «Это печати Гильдии Хептит».
  Проводник шаттла полностью контролировал рассадку пассажиров, властно заполняя ряды, пока отступал по главному проходу. Он жестом указал Киллашандре на внутреннее сиденье, и две подушки послушно расположились на двух соседних. Она мельком увидела Кориша, когда он проходил мимо, но ему досталось место с другой стороны прохода.
  «Они времени зря не теряют, да?» — спросил первый мужчина.
  «На параболической орбите нечего терять», — ответил его друг.
  «Должно быть, не было никаких отбывающих пассажиров».
  «Вряд ли. Оптерианцы не покидают свою планету, а туристический сезон ещё толком не начался».
  Довольно зловещий грохот, исходивший от плит пола, напугал их. За ним быстро последовали другие металлические звуки, вызывая ещё большую вибрацию под ногами.
  Два отчётливых удара возвестили о закрытии грузовых отсеков. Затем Килашандра почувствовала, как сжался воздух, когда главный пассажирский шлюз закрылся и закрепился. Сквозь обшивку корпуса рядом с собой она услышала щелчок освобождающегося захвата, и приготовилась к мучительному падению шаттла с «Афины». Её соседи по кабине не были готовы и ахнули, вцепившись в подлокотники, когда двигатели шаттла заклинили их и вдавили пассажиров в пенопласт сидений.
  Переход с лайнера на поверхность планеты был относительно коротким, хотя соседи Киллашандры горько жаловались на дискомфорт и длительность полёта. Киллашандра считала посадку мягкой, но две подушки тоже нашли в этом изъян, поэтому она была безмерно благодарна, когда люк снова открылся, наполнив шаттл свежим, чистым и прохладным воздухом Офтерии. Она глубоко вдохнула, очищая лёгкие от рециркулированного воздуха «Афины». Несмотря на все современные удобства корабля, он не решил извечную проблему освежения воздуха без налёта дезодорантов.
  Как только первые пассажиры вошли в зону прибытия, система оповещения начала транслировать запись объявления, прокручивая одно и то же сообщение на всех основных языках Федеративных Планет. Пассажирам было предложено подготовить проездные документы для проверки портовыми властями. Пожалуйста, выстройтесь в очередь, обозначенную соответствующим образом буквенным или цифровым кодом. Иностранцам, нуждающимся в специальных системах жизнеобеспечения или предметах первой необходимости, следует обратиться к сопровождающему в форме. Посетители с проблемами со здоровьем должны были сразу после прохождения проверки обратиться к медицинскому работнику портовых властей. Туристическое бюро Офтерии надеялось, что все посетители получат максимальное удовольствие от своего отпуска на планете.
  Киллашандра с облегчением увидела, что сможет предъявить удостоверение личности в относительной конфиденциальности, поскольку инспекторы сидели в кабинках безопасности. Те, кто стоял в очереди, не могли наблюдать за процессом. Она всё время поглядывала на правый конец очереди, где должен был ждать Кориш, но его сразу не было видно. Она заметила его как раз в тот момент, когда подошла её очередь подойти к инспектору.
  Килашандра подавила злобную ухмылку, просунув руку с идентификационным браслетом под видеоэкран. Выражение квадратного лица инспектора, выражавшее полное безразличие, разительно изменилось при виде Печати Гептита на экране. Одной рукой он нажал красную кнопку на терминале перед собой, а другой настойчиво поманил её вперёд. Выйдя из кабинки, он настоял на том, чтобы забрать у неё карисак.
  «Пожалуйста, не суетитесь», — сказала Киллашандра.
  «Уважаемый член Гильдии, — с энтузиазмом начал инспектор, — мы были так обеспокоены. Каюта, зарезервированная для вас на «Афине»…»
  «Я летал эконом-классом».
  «Но ты же член Гильдии Гептитов!»
  «Бывают моменты, инспектор», — сказала Киллашандра, наклоняясь к нему и касаясь его руки, — «когда благоразумие требует путешествовать инкогнито». Волосы на тыльной стороне его ладони встали дыбом. Она вздохнула.
  «А, понятно». И он явно не понял. Он невольно пригладил волосы обратно.
  Они прошли небольшое расстояние до следующего портала, который раздвинулся, открыв приветственную группу из четырёх человек: трёх мужчин и женщины, слегка запыхавшихся. «Член Гильдии прибыл!» Торжествующее заявление инспектора оставило чёткое впечатление, будто он сам каким-то образом вызвал её появление.
  Килашандра с опаской смотрела на них. Они были поразительно похожи друг на друга: одинаковый не только рост и телосложение, но и цвет кожи и черты лица. Даже голоса у них были одинакового звучного тембра. Она моргнула, думая, что это, возможно, какой-то трюк мягкого жёлтого солнца, льющегося из главной приёмной. Затем она слегка встряхнулась: все они были государственными служащими, но разве какая-либо бюрократия, будь то офтерианская или какая-либо другая, могла нанимать людей по признаку их внешности?
  «Добро пожаловать в Офтерию, член гильдии Ри», — сияя, произнес инспектор, провожая ее мимо портала, который с шелестом закрылся за ними.
  «Добро пожаловать, Киллашандра Ри, я Тирол», — сказал первый и самый старший мужчина, сделав шаг к ней и поклонившись.
  «Добро пожаловать, Киллашандра Ри, я Пиринио», — сказал второй, следуя примеру первого.
  С неизменной церемонностью Полабод и Мирбетан представились ей. Давно ли они репетировали?
  «Я очень рада, — сказала она с изящным полупоклоном. — Кристалл? Он был на борту шаттла».
  Все четверо посмотрели направо от неё, одновременно подняв левые руки, указывая на поплавок, появляющийся через второй портал. Нульгравитация подвесила поплавок и коробки над мраморным полом с золотыми крапинками, но для надлежащего управления, по-видимому, требовалось шесть сопровождающих, каждый из которых сосредоточенно хмурился. Седьмой направлял их, передвигаясь из стороны в сторону, чтобы убедиться, что ничто не мешает их движению. Эти жители Оптерии, что весьма обнадёживающе, не совпадали ни по размеру, ни по форме, ни по чертам лица.
  «Мы четверо, — начал Тироль, указывая на своих спутников жестом руки, — будем вашими проводниками и наставниками во время вашего пребывания на Оптерии. Вам нужно лишь высказать свои пожелания и предпочтения, и мы — Оптерия — всё удовлетворим».
  Все четверо снова поклонились, словно взмахнув рукой справа налево. Инспектор рядом с ней тоже поклонился. Тирол приподнял бровь, и инспектор, снова поклонившись и передав карисак Киллашандры Пиринио, формально отступил, пока портал с шипением не развалился и не закрылся. Киллашандра подумала, распространится ли эйфория инспектора на низшие породы, не принадлежащие к Гильдии, когда он вернётся к своей кабинке в иммиграционном отделе.
  «Не могли бы вы пройти сюда, член гильдии Ри?» — Тироль сделал еще один из своих изящных жестов.
  Когда она пошла рядом с ним, он изменил шаг, чтобы почтительно держаться на расстоянии метра. Остальные выстроились позади. Киллашандра пожала плечами, принимая протокол. Отсутствие необходимости разговаривать с сопровождающим позволило ей окинуть взглядом шаттл-порт. Здание было функциональным и украшено фресками «Жизнь на Оптерии»: главная достопримечательность Летнего фестиваля – орган – не была изображена. В сводчатом зале прибытия, похоже, не было никаких зон общественного питания, кроме одной узкой секции для выдачи напитков. Бросалось в глаза отсутствие киосков с сувенирами и диковинками. Не было даже билетной кассы. Только одна зона отдыха. У широкого выхода двери вздохнули, открывая Киллашандру и Тирола, которые быстро спустились по широким пологим ступеням к широкой, замысловато узорчатой площадке из плоских камней. Дальше была дорога, где команда только что закончила укладывать три ящика с пенопластом в большую машину с эффектом земли.
  Внезапно за спиной Киллашандры вспыхнула дуга света, и раздался приглушённый сигнал тревоги. Из неприметных будок по обе стороны главного входа появились стражники и подошли к трём оптерианцам из приёмной комиссии, шедшим за Киллашандрой и Тиролом.
  «Пожалуйста, не смущайтесь, член гильдии Ри», — Тирол помахал стражникам, и они отступили на свои посты. Дуга света исчезла.
  «Что это было?»
  «Это просто мера предосторожности».
  «За то, что я покинул шаттл-порт?»
  Тирол прочистил горло. «Вообще-то, для оптерианцев, покидающих шаттл-порт».
  "Уход?"
  «Это наш транспорт, член Гильдии», – сказал Тирол, плавно подталкивая её через каменную площадь. Она позволила себе отвлечься, поскольку было очевидно, что любой, кто покидает шаттл-порт, должен сначала войти: сигнализация сработает в обоих направлениях. Но как устройство может отличить оптерианцев от других людей? В статье Энциклопедии Галактика о планете не упоминалось ни одной мутации: весьма изобретательное устройство оптерианцев, различающее резидентов и нерезидентов. Но, конечно же, здесь становилось шумно и не по себе, когда оптериане сопровождали туристов к шаттл-порту. Или, может быть, в этом и заключалась причина этой широкой каменной площади? Ей придётся проверить правила FSP о мерах безопасности, ограничивающих доступ граждан к их планетам.
  Когда её машина плавно тронулась, из неё начали выходить первые пассажиры шаттла. По команде, толстые автобусы с жильём выехали с парковки к вымощенному плиткой бордюру. Слегка вытянув шею, Киллашандра отметила, что система безопасности не отреагировала на выход иностранцев.
  Корабль уже выбирался из долины, где располагались шаттл-порт и нагромождение обслуживающих зданий. Место выглядело мрачно упорядоченным и неестественно опрятным по сравнению с тем, что Киллашандра помнила о оживлённом космопорте Фуэрте. Возможно, когда начинался туристический сезон… Даже группы деревьев и кустов, смягчавшие строгие линии зданий, выглядели упорядоченно. Киллашандра задумалась, как часто приходится менять посадки. Излучения шаттла катастрофически действовали на большую часть растительности.
  «Вам удобно, член Гильдии?» — спросила Мирбетан, сидя за Киллашандрой.
  «Из необходимости шаттл-порт был размещён недалеко от города, — подхватил Пиринио, — но он загорожен этими холмами, которые также поглощают большую часть шума и суеты».
  Шум и суета, по его тону, донесли до Киллашандры, – неприятные спутники космических путешествий. «Как мудро с твоей стороны», – ответил Киллашандра.
  «Отцы-основатели Оптериана продумали всё на случай непредвиденных обстоятельств, — самодовольно заявил Тирол. — Они приложили все усилия, чтобы сохранить природную красоту нашей планеты».
  Машина достигла вершины ущелья, и Киллашандре открылся беспрепятственный вид на широкую долину внизу, в которой гармонично расположились здания пастельных тонов, купола и круглые башни, составляющие столицу Офтерии, известную как Город. С этой высоты впечатляющий вид вызвал у Киллашандры удивленное восклицание.
  «Это захватывающе!» — Тироль решил интерпретировать ее ответ по-своему.
  «Красивый» – справедливое прилагательное, подумала Киллашандра, но «захватывающий дух» – нет! Даже на таком расстоянии в Городе было что-то слишком чопорное и благопристойное на её вкус.
  «Видите ли, ни одно из местных деревьев и кустарников не было удалено, — пояснил Тироль, жестикулируя всей рукой, а не одним пальцем, — чтобы можно было сохранить естественный, нетронутый ландшафт».
  «А река и озеро? Это природные объекты?»
  «Конечно. На Офтерии природа не искажается».
  «И так и должно быть», — добавил Полабод. «Вся долина осталась такой же, какой она была, когда человек впервые высадился на Офтерии».
  «Городской архитектор спланировал все здания и жилища на пустующих территориях», — с гордостью сказал Мирбетан.
  «Как невероятно умно!» Киллашандра надела контактные линзы, рекомендованные для солнечного света Оптерии, и задумалась, станет ли планета лучше, если смотреть на неё через расширенное зрение Баллибрана. И тут всё очень, очень, бла-бла! Киллашандре пришлось долго искать подходящее выражение лица, которое она тактично не произнесла. Сдержалась бы Борелла? Заметила бы она? Ну что ж, говорят, красота в глазах смотрящего! Ради Оптерии она была рада, что кому-то это понравилось.
  Хотя желание отцов-основателей сохранить всю долину в том виде, в каком она была на момент высадки человека, возможно, и было похвальным, архитекторам и строителям это, должно быть, доставило немало хлопот. Здания огибали рощи, перекрывали ручьи, вплетались в валуны и уступы. Вероятно, полы на верхних этажах были ровными, но на уровне земли движение, должно быть, было неровным. К счастью, аэродинамические поверхности её аппарата справлялись с неровностями поверхности в пригородах, но по мере продвижения вглубь города езда становилась довольно тряской.
  Остановившись на пересечении огромной открытой площади – открытой, если не считать множества колючих кустов и тощих деревьев, – Киллашандра не могла не заметить, что первый этаж одного углового здания образует неровные арки над отвратительно-жирными на вид кустами, чьи колючие ветви явно представляли опасность для пешеходов; это было бы неуместным ограничением природной «красоты». Она легко могла бы научиться ненавидеть Город. Неудивительно, что некоторые местные жители были беспокойны. Но как же Летний фестиваль компенсировал остаток года в Оптериане?
  Миновав открытую площадь, дорога плавно поднялась к группе зданий, явно не испорченных природной красотой, поскольку они, казалось, обладали архитектурной целостностью, которой до сих пор не хватало Городу.
  «Необходимо было, — приглушенным голосом произнес Тироль, — добавить хотя бы след пандуса, чтобы подняться к Музыкальному центру».
  «Я бы и не знала, если бы ты мне не сказал», — сказала Киллашандра, не в силах сдержать свою шутливость.
  «Надо идти пешком, — продолжал Пиринио суровым тоном, — но допускается некоторая свобода действий, чтобы зрители могли собираться вовремя». Его жест привлек внимание Килашандры к многочисленным узким извилистым тропинкам по одну сторону мыса.
  Килашандра сдержала вторую шутку, спровоцированную тоном Пиринио. Опасность представляли не сооружения на Оптерии, не орган и не сама планета, а её обитатели. Неужели ей всегда придётся сталкиваться с такими нетерпимыми, непреклонными, беспощадными личностями?
  «Какое местное пиво у вас есть здесь, на Офтерии?» — спросила она небрежным тоном. Если ответ был «никакого», она бронировала место на ближайшем доступном судне.
  «Ну, э-э, то есть, возможно, совсем не по вкусу, член Гильдии», — поражённый Мирбетан ответил нерешительно. «Импорт напитков запрещён. Уверен, вы видели объявление в портовом управлении. Наши пивовары производят четыре различных ферментированных напитка: мне сказали, вполне пригодных для питья. Крепкие напитки перегоняются из терранских зёрен, которые нам удалось адаптировать к оптерийской почве, но, как мне сказали, они слишком сырые для образованных людей».
  «В Оптерии производят отличные вина», — довольно раздраженно сказал Пиринио, бросив укоризненный взгляд на Мирбетана. «Их нельзя экспортировать, и некоторые из них, кстати, плохо переносят даже сравнительно небольшие расстояния до Города. Если вы предпочитаете вино, вам подадут несколько вин на выбор».
  «Я тоже попробую некоторые из этих напитков».
  «Вино и пиво?» — удивленно воскликнул Полабод.
  «От певцов «Кристалл» требуется поддерживать высокий уровень алкоголя в крови, когда они находятся за пределами Баллибрана. Мне придётся решить, что лучше всего подходит для моих конкретных требований», — она вздохнула с терпеливой выдержкой.
  «Меня не предупредили, что членам вашей Гильдии требуется особая диета». Тирол был явно встревожен.
  «Специальной диеты нет», — согласилась Киллашандра, — «но нам время от времени требуется большее потребление определённых натуральных веществ. Например, алкоголя».
  «О, я понимаю», — ответил Тироль, хотя было ясно, что он этого не понимал.
  Неужели на этой отвратительной планете ни у кого нет чувства юмора? — подумала Киллашандра.
  «Ага, вот мы и так скоро», — сказал Пиринио, когда машина свернула по извилистой дороге к внушительному главному входу самого большого здания на этой музыкальной высоте.
  В чинном порядке, но с благопристойной поспешностью, на широких и пологих мраморных ступенях под портиком с колоннадой, защищавшим массивные центральные двери здания, собрался второй приветственный комитет. Хотя большие урны были обсажены каким-то плакучим деревом, чтобы смягчить суровую архитектуру, впечатление было скорее отталкивающим, чем гостеприимным.
  Киллашандра вышла из машины, игнорируя протянутую руку Тирола. Угодливое поведение оптэрианца могло быстро стать серьёзным раздражителем.
  Она только что выпрямилась и повернулась, чтобы сделать шаг вперёд, как что-то сильно ударило её в левое плечо, и она потеряла равновесие, ударившись о машину. Мягкая часть плеча слегка уколола, а затем начала пульсировать. Тирол начал бессвязно кричать, прежде чем попытался обнять её, ошибочно полагая, что ей нужна его помощь.
  В следующие несколько мгновений воцарился полный хаос: Тироль, Пиринио и Полабод метались, отдавая противоречивые приказы. Толпа сановников превратилась в испуганную толпу, разделившуюся на группы, которые бежали, застыли в оцепенении или присоединили свои крики к общему шуму. Стая воздушных саней взмыла с плато и зависла над Музыкальным комплексом, разлетаясь по разным делам.
  Мирбетан была единственной, кто сохранил рассудок. Она оторвала полоску от подола платья и, несмотря на протесты Киллашандры, что ей не нужна помощь, перевязала рану. Именно она обнаружила оружие, застрявшее в обивке заднего сиденья.
  «Вот это деловитое злодейство», — заметила Киллашандра, разглядывая предмет с лезвием в форме звёздочки, три смертоносных лезвия которого были воткнуты в спинку сиденья. То, которым она ранила, было направлено наружу, а вдоль режущей кромки аккуратно лежала полоска ткани её рукава.
  «Не трогай его», — Мирбетан протянула руку, чтобы предотвратить подобные действия.
  «Не бойтесь», — сказала Киллашандра, выпрямляясь. «Местного производства?»
  «Нет», — в голосе Мирбетана послышались нотки негодования и гнева. «Орудие острова. Возмутительное преступление. Мы приложим все усилия, чтобы найти виновника этого преступления».
  Между первыми двумя и последними репликами Мирбетан промелькнула едва заметная, но различимая перемена в тоне. Киллашандра уловила её, но не смогла проанализировать, поскольку остальные члены комитета внезапно вспомнили, что жертвой этого «безобразия» уже стала она, и к Киллашандре обратили ещё больше внимания. Несмотря на её протесты, её внесли в сводчатый вестибюль главного здания и провели по коридору, от пола до потолка увешанному портретами мужчин и женщин. Даже при своём быстром шаге она заметила, что все улыбаются одинаково натянуто и самодовольно. Затем её проводили к лифту, пока высокопоставленные лица препирались о том, кто должен сопровождать её в ограниченном пространстве.
  Мирбетану снова удалось добиться одобрения Киллашандры, положив конец ссоре. В пункте назначения их встретил полный медицинский консилиум, Киллашандру уложили на каталку и отвезли в диагностическое отделение.
  В момент истины, когда временную повязку с раны благоговейно сняли, воцарилась гробовая тишина.
  «Я могла бы избавить всех от лишних усилий», — сухо заметила Киллашандра, взглянув на чистый, бескровный порез. «Будучи певицей хрусталя, я очень быстро заживаю и совершенно не подвержена инфекции. Как видите».
  Всеобщее смятение царило: медики ликовали, вскрикивая от боли, а другие толпились, пытаясь увидеть это чудо регенерации. Подняв взгляд, Киллашандра увидела самодовольную улыбку на лице Мирбетана, так похожую на улыбки на портретах.
  «Какому источнику вы приписываете столь замечательные целебные свойства?» — спросил старший из присутствовавших медиков.
  «За жизнь на Баллибране», — ответила Киллашандра. «Как вам, конечно же, известно, резонанс кристалла замедляет дегенеративные процессы. Повреждённые ткани быстро заживают. К вечеру этот небольшой порез полностью заживёт. Удар был чистым и не таким уж глубоким».
  Она воспользовалась возможностью соскользнуть с каталки.
  «Не могли бы мы взять образец вашей крови для анализа?» — начал старший медик, потянувшись за стерильно упакованным экстрактором.
  «Нельзя», — сказала Киллашандра и снова почувствовала волну недоверия и удивления среди слушателей. Разве на Оптерии запрещено возражать? «Кровотечение остановлено. И анализ не выделит фактор крови, замедляющий дегенерацию», — продолжила она с доброй улыбкой. «Зачем тратить драгоценное время?»
  Она решительно направилась к двери, решив положить конец этой интерлюдии. В этот момент появились Пиринио, Тироль и Полабод, запыхавшись от спешки присоединиться к ней.
  «А, господа, вы как раз вовремя, чтобы проводить меня в мои покои». И когда последовали сбивчивые объяснения о приёмах, ожидающих преподавателях Музыкального центра и о возможном присутствии старейшин, она мягко улыбнулась. «Тем более, что мне нужно переодеться...» — и она указала на порванный рукав.
  «Но тебя никто не лечил!» — воскликнул Тироль, пораженный, увидев незабинтованную рану.
  «Очень хорошо, спасибо», — сказала она и прошла мимо него в коридор. «Ну?» Она обернулась к толпе очень растерянных людей. «Неужели никто не проводит меня в мои покои?» Этот фарс начал надоедать.
  В коридоре тоже были свои обитатели, в основном в привычной зелёной одежде медиков. Поэтому молодой человек в тёмной тунике, с загорелыми ногами, обутыми в мягкие кожаные ботинки, выделялся среди них.
  Ланзеки мог бы поклясться, что спора Баллибрана не даёт никаких психических улучшений, но Киллашандра терзалась на этот счёт серьёзными сомнениями. Она определённо уловила противоречивые эмоциональные эманации от Мирбетана, от других знатных особ, а теперь и от этого молодого человека – странную вспышку зелёного, раздражение, интерес и предвкушение, слишком сильные, чтобы быть обычной реакцией на посетителя. И это было не более чем вспышкой, поскольку Тирол и Пиринио набросились на неё, извиняясь за свою невежливость, как реальную, так и мнимую. Мирбетан решительно заняла место справа от Киллашандры, оттеснив троих мужчин и жестом указав гостю на проход. Когда Киллашандра смогла снова взглянуть на молодого человека, он шагал по боковому коридору, опустив голову и поникнув плечами, словно отягощённый какой-то ношей. Вина?
  Затем её провели на лифте вниз, на гостевой этаж, в самые роскошные покои, которые ей когда-либо предоставлялись. Согласившись спуститься в приёмную сразу после переодевания, она успела лишь поверхностно осмотреть апартаменты. Её провели через большую, элегантную гостиную, подходящую для официальных мероприятий. Комната поменьше, очевидно, предназначалась для студии или кабинета. Они поспешили мимо двух спален, одна из которых была довольно современной, прежде чем её провели в главную комнату, настолько огромную, что ей пришлось сдержать смешок. Мирбетан указал на туалет и приоткрытую панель шкафа, где висела её одежда. Затем женщина удалилась.
  Сняв рваную одежду, Киллашандра распахнула один из кафтанов из паучьего шёлка, который должен был подойти для любого приёма: определённо контрастировал с преимущественно белыми и бледными цветами, которые, похоже, предпочитали оптерианцы. За исключением этого задумчивого молодого человека.
  Киллашандра ненадолго задержалась на нём, торопливо умываясь. Затем она не удержалась и заглянула в другие санитарные помещения. В одном стояли разнообразные ванны, массажный стол и тренажёры, а в третьем – ванна с лучистой жидкостью и несколько любопытных приспособлений, с которыми Киллашандра никогда раньше не сталкивалась, но которые производили впечатление непристойности.
  Вернувшись в спальню, она услышала тихий стук в дверь.
  «Я готова, я готова», — воскликнула она, скрывая раздражение за интонацией в голосе.
  
   Глава 5
  Этот протокол, ставший на Офтерии своего рода искусством, ясно говорил Киллашандре, что если не было мятежных духов, то всё население застоялось. На приёме мимо неё прошли все преподаватели, их подчинённые, затем все студенты, все в порядке их ранга и учёного положения. К счастью, рукопожатия больше не были частью ритуала. Кивок, улыбка, невнятное повторение имени были достаточными. После пятидесяти кивков Киллашандра почувствовала, как её щеки застыли в улыбке, и лицо застыло в этом гримасе. Вместе со своим вечно верным квартетом она стояла на вершине массивной двойной лестницы, чьи белые мраморные ступени спускались в мраморный зал внизу. Потолок огромного приёмного зала был настолько высоким, что гул собравшейся толпы поглощался ею.
  Киллашандра мельком увидела столы, уставленные тарелками, содержимое которых было расставлено так же точно, как и сами тарелки, и стаканами с цветными жидкостями. Собравшиеся старательно отводили взгляд от угощений. Киллашандра догадалась, что все они слишком хорошо знают вкус и текстуру званого обеда.
  В приёмной тоже наблюдались любопытные закономерности. Пять человек поднимались по правой лестнице, следующие пять спускались по левой. Киллашандра подумала, не отчитывает ли стюард в какой-нибудь дальней приёмной, где кто-то идёт слева, а кто-то справа. В ожидании представления никогда не находилось больше десяти человек, но поток людей по коридору был ровным, несмотря на кажущуюся хаотичность.
  Внезапно очередь на приём перестала идти, и Килашандра расслабила щёки, повернув голову набок и крайне неловко пошевелив губами и носом, чтобы расслабить мышцы. Никогда не знаешь, когда ранние певческие навыки окажутся полезными, подумала она, как раз когда услышала дружный вздох своего квартета. Сменив выражение лица, она окинула взглядом зал как раз вовремя, чтобы увидеть церемонное приближение высокопоставленных лиц.
  Семь фигур, проходивших процессию – а именно это слово можно было бы назвать их продвижением – были одеты не иначе, чем другие высокопоставленные оптерианцы, но их светлые одежды излучали несомненную властность. Четверо мужчин и три женщины, и на их безмятежных лицах играла одна и та же лёгкая улыбка. Лица, как вскоре заметила Киллашандра, были тщательно откорректированы хирургическим путём и искусственным путём, чтобы усилить это безмятежное спокойствие, ибо лишь одна улыбка коснулась усталых, скучающих, постаревших глаз.
  Киллашандра с огромным облегчением обнаружила, что старейшина Амприс – единственный из правителей Оптерии, с кем ей доводилось много общаться. В настоящее время он отвечал за Музыкальный комплекс. Если бы когда-нибудь была учреждена премия «Звездность» за лучшую характерную мужскую роль среди правителей планет, Амприс наверняка бы её выиграл. Если бы не разница в выражении глаз и лица, Киллашандра, возможно, не заметила бы этого проблеска юмора и, возможно, не обратила бы внимания на тот спонтанный душевный подъём, который возникает при встрече с родственной душой. Остальные, чьи имена Киллашандра тут же забыла, крепко пожали ей руку в знак приветствия, сказали несколько слов благодарности за «столь трудный путь в этот момент планетарного кризиса» и прошли мимо, исполнив свой долг. Все они, не делая вид, что ждут, ждали на верхней площадке правой лестницы. Затем Киллашандра почувствовала почти электрическое прикосновение руки Амприса, посмотрела в его ясные, понимающие глаза и ответила первой искренней улыбкой за этот долгий день.
  «У нас будет время поговорить позже, член Гильдии. А пока давайте украсим их день золотом и алым цветом нашего присутствия». Его небрежный взмах рукой охватил весь зал, а не только высоких особ, терпеливо ожидавших, когда очередь на приём рассеется.
  Тирол взглянул на Киллашандру, державшую руку Амприс под руку, затем повернулся к ближайшей старейшине и предложил ей руку. Никакой суеты, никакого замешательства, никаких колебаний по поводу смены эскорта или того, кто спустится один: всё было уже продумано, спланировано до мельчайших деталей, включая непредвиденные обстоятельства. Ведь, очевидно, никто не мог ожидать, что Амприс окажет Киллашандре такую честь, как его личное сопровождение.
  
  
  Килашандра задумалась, были ли продукты тщательно отмерены, ведь после двух укусов каждого из четырёх маленьких кусочков бокал опустел за пять глотков. Но она оказалась в числе счастливчиков, которым снова наполнили бокалы и предложили дополнительные канапе.
  «Скоро всё кончится», — пробормотал ей Амприс, едва шевеля губами. «Настоящую еду нам подадут, когда низшие чины добросовестно откушают и побредут обратно к своим привычным делам».
  Он говорил без презрения или злобы: Амприс констатировал факт, касающийся большинства собравшихся.
  «Имели ли вы редкую возможность постоять в одной комнате с настоящим живым исполнителем Crystal Singer?»
  «Ты — это ты!» — взгляд Амприса ответил ей без тени лукавства или уклончивости, но в его глазах мелькнул огонёк. «Через три минуты после того, как ты добралась до лазарета, слухи о твоей способности к регенерации просочились в подвалы».
  «Вы ведь не в подвале живете?»
  Ярко-карие глаза Амприс снова заблестели. «Вместилище всех знаний...»
  «Чтобы вы могли докопаться до сути?»
  "Конечно."
  «И должность строгого режима?» — поддразнила его Киллашандра. Почему бы ей не начать свои тайные расследования с самого верха?
  «Безопасность никогда не бывает проблемой в таком благоустроенном мире, как Оптерия». Он склонил голову, приветствуя троих сановников, сопровождавших собрание. «На Оптерии все в безопасности», — он сделал паузу, — «каждый знает своё место и свои обязанности. Безопасность — основа безмятежности духа, присущей этому миру природы».
  Киллашандра не нашёл ни насмешки в его словах, ни каких-либо особых интонаций в голосе. Ни искорки веселья не мелькнуло в его глазах, ни циничного выражения не отразилось на его лице, но Киллашандра услышал отрицание так же ясно, как будто он сам его произнес.
  «Кто-то, должно быть, на мгновение встревожился, раз запустил в меня этим маленьким звездным ножом».
  «Островное оружие», — сказала Амприс. «Мы предоставили этому поселению слишком много свободы действий в первые годы на Оптерии. Его первые колонисты, естественно, разделяли наши взгляды, но прежде чем мы смогли восстановить с ними контакт, они отклонились от изначального замысла. Оферия должна была стать автономным миром, а не состоять из автономных групп». Безрадостный голос и манеры Амприса намекали на то, как, несомненно, обращались с инакомыслящими. «Уверяю вас, член Гильдии Киллашандра, вопрос об этом возмутительном нападении на вас будет решён».
  «Я в этом ни на секунду не сомневаюсь».
  Амприс всмотрелась в её лицо. «На упорядоченной планете необычное всегда примечательно».
  «Амприс, вам не дозволено монополизировать нашего высокого гостя», – раздался низкий, скрипучий голос, и Киллашандра обернулась, обнаружив на себе изучающий взгляд одного из старейшин. У него были глаза падальщика – яркие, тёмные, пронзительные. Тонкий крючковатый нос лишь подкреплял эту аналогию. Кожа у него была какая-то странная, глянцевая, морщинистая по краям лица от малейшего изменения выражения, которое он позволял себе. Его взгляд на мгновение упал на её левое плечо, словно он мог проникнуть сквозь шёлк и рассмотреть заживающую рану.
  «Монополия никогда не была моей страстью, Торкес», — сказал Амприс. «Мой коллега Торкес занимает должность специалиста по коммуникациям в Optheria. Мы тесно сотрудничаем в смежных областях. Он утверждает, что музыка зависит от коммуникаций, а я, конечно же, придерживаюсь позиции, что музыка независима, и без неё коммуникациям нечего было бы распространять!»
  «Ну конечно!» — Киллашандра широко улыбнулась, беспристрастно одарив обоих мужчин. Амприс с лёгкой улыбкой приняла её отговорку, а Торкес поклонился, словно её двусмысленный ответ предоставил ему право выбора. «Какую кристаллическую сеть использует ваше учреждение, старейшина Торкес?»
  «Кристалл?» — пронзительный взгляд Торкеса был оскорблён. «У нас нет денег на такую технологию. Кристалл предназначен для музыкантов!»
  «Правда?» — и Киллашандра мельком увидела удовлетворённую реакцию Амприса. Торкес, казалось, совершенно не понимал смысла своего заявления. «Даже если кристалл — это очень натуральный…»
  «Кристалл не является природным для Офтерии. Это не местный продукт, понимаете? И мы должны соблюдать целостность нашей Хартии».
  «В самом деле? Разве вы не нарушаете эту целостность, используя инопланетные приборы?»
  Торкес отклонил её аргумент щелчком своих костлявых пальцев. «Музыка — это вид искусства, который мы смогли привнести в свой разум. Она неосязаема…»
  «И что же такое коммуникация? Можно ли её потрогать? Понюхать? Попробовать на вкус?»
  Торкес так свирепо на неё посмотрел, что Киллашандра осознала, что она не только посмела прервать Старейшину, но и вступила с ним в спор. Она скорее почувствовала, чем увидела, как Амприс горячо посмеялся, когда Торкес столкнулся с неприятным осознанием того, что член Гильдии Гептитов, приглашенный специалист, срочно необходимый его планете, имеет равный с ним статус.
  «Конечно», — сказала Амприс, прерывая наступившую тяжелую тишину, — «этот орган был разработан Оптерианином для Оптерианских целей и, по сути, уникален для нашей планеты».
  «Да, да, именно так», — пробормотал Торкес, и негромкий звон колокольчика незаметно завершил прием.
  Торкес ловко скрылся.
  «Значит, с вами, старейшинами, никто не спорит?» — спросила Киллашандра, глядя, как он пробирается сквозь толпу.
  «Это хорошо для нас, уверяю вас», — ответил Амприс со смехом. «К счастью, Торкес более гибок, чем кажется, ведь, меняя место, он полностью посвящает себя своим непосредственным обязанностям». Когда Киллашандра посмотрел на него с недоумением, он добавил: «Мы, старейшины, меняем свои обязанности каждые четыре года, чтобы не слишком узко понимать общую картину».
  "Я понимаю."
  «Тогда вы мудрее своих лет», – сказал Амприс, – «ибо я не могу поверить, что администратор, лишенный музыкального слуха, может эффективно руководить Музыкой; или что Старейшина, неспособный к интеграции, должен управлять Казначейством. Однако правительственный механизм настолько мощен, что четыре года неправильного управления обычно приводят лишь к досадным просчетам и мелким ошибкам, которые легко исправить. Гениальность отцов-основателей Оптерии в очередной раз неоспоримо подтверждается».
  Появился Тироль, почтительно склонивший верхнюю часть тела в ответ на прерывание.
  «Старейшина Амприс, гильдмастер Ри, не пройдете ли вы в столовую?»
  Красота зала, элегантно сервированный стол и предыдущее замечание старейшины Амприс ввели Киллашандру в заблуждение, заставив её предвкушать гораздо более изысканную трапезу. Несмотря на привлекательную подачу, крошечные порции не утолили её неутолимый аппетит. Кроме того, ей не предложили ни одного блюда в достаточном количестве, чтобы точно определить его состав или оценить вкус. К блюдам подавали напитки, настолько безвкусные, что вода казалась более пикантной – и ни в одном из них не было ни кваса, ни фермента. Раздражённый вздох Киллашандры привлёк внимание старейшины Пентрома, её правого партнёра по ужину.
  «Что-то не так?» — вежливо спросил он и на мгновение задержал взгляд на её чистой тарелке. Он уже съел лишь половину своей.
  «Разве Оптерия не производит напитки, или выдержанные вина, или что-то еще с более вкусными вкусами, чем эти, старейшина Пентром?»
  «Вы имеете в виду алкогольный напиток?» — спросил он, как будто она сделала что-то особенно непристойное.
  Киллашандра наградила его долгим взглядом и решила, что с его чопорным ртом, острым подбородком и маленькими глазами другой реакции и ожидать нельзя было.
  «Конечно, я имею в виду алкогольные напитки». Он открыл рот, чтобы возразить, но прежде чем он успел произнести хоть слово, она сказала: «Алкоголь необходим для правильного обмена веществ певца».
  «Я никогда не слышал ничего подобного за все годы моей работы медицинским руководителем этой планеты».
  «Много ли вы встречали кристально чистых певцов за свою карьеру?» Раздражённая очередным догматическим напором, Киллашандра отбросила всякое подобие такта. Этим людям требовался выговор, и она находилась в завидном положении, имея возможность сделать это безнаказанно.
  «На самом деле, нет —»
  «Тогда как вы вообще можете оспаривать моё утверждение? Или подвергать сомнению мои требования? Это, — и она презрительно махнула рукой на кубок перед собой, — трюм…»
  «Этот напиток представляет собой питательную жидкость, тщательно подобранную для обеспечения суточной потребности взрослого человека в витаминах и минералах, чтобы обеспечить…»
  «Неудивительно, что вкус такой отвратительный. И позвольте заметить, что любой пивовар, достойный лицензии, снабжает нас теми же витаминами и минералами в форме, достаточно приятной на вкус, чтобы удовлетворить и внутренний мир человека».
  Медицинский инспектор откинул стул назад, бросил салфетку на стол, готовясь к тираде, и внезапно они оказались в центре внимания. «Молодая женщина…»
  «Избавьте меня от вашей снисходительности, старейшина», – ответила Киллашандра, грациозно поднявшись на ноги и сверля его взглядом сверху вниз. Она обвела стол укоризненным взглядом. «Я уединюсь в своих покоях, пока не смогу удовлетворить свои потребности в пище, – она перевернула пустую тарелку, – чтобы утолить аппетит, и достаточным количеством алкоголя, чтобы поддерживать обмен веществ. Добрый вечер!»
  В ошеломлённой тишине Килашандра вышла из комнаты. Двери, размером и плотностью, как те, что запирали столовую, не захлопнулись должным образом, но она так наслаждалась своим уходом, что не пропустила эту часть финала. В коридоре она напугала приспешников, прижавшихся к стенам.
  «Кто-нибудь знает, где мои покои в этом мавзолее?» — спросила она. Когда все подняли руки, она указала на ближайшего. «Отведите меня туда». Когда он замешкался и с тревогой посмотрел на дверь, она повторила свой приказ громче и властнее. Он поспешил вперёд, больше желая избежать её немедленного гнева, чем навлечь на себя немилость отсутствующего начальства.
  «Скажите, — спросила она приятным тоном, когда они вошли в небольшой лифт, — на Офтерии много еды?»
  Он бросил на нее очень нервный взгляд и, когда она обворожительно улыбнулась ему, немного расслабился, хотя и держался от нее как можно дальше в карете.
  «На Офтерии много еды. Даже слишком много. В этом году можно засеять только половину полей, и я знаю, что ранние плоды остались гнить на лозе».
  «Тогда почему за ужином мне досталось три куска?»
  Что-то близкое к легкомыслию тронуло лицо молодого человека. «Все старейшины старые: они мало едят».
  «Хм! Это одно объяснение. Но хорошее пиво или хорошее сухое вино не помешали бы!»
  Губы молодого человека тронула улыбка. «Ну, старейшина Пентром присутствовал, а он — абсолютный ярый противник любого алкогольного напитка. Говорит, что он высасывает энергию из молодых и разрушает мысли зрелых».
  «И он был моим партнёром по ужину!» — злобный крик Киллашандры разнёсся по замкнутому пространству. «Я, как всегда, великолепно рассчитал время! Что ж, я не в его юрисдикции, и если Оптерии действительно нужно восстановить этот орган, Старейшинам придётся успокаивать меня, а не его». Молодой человек был явно шокирован. «Скажите, — сказала она самым добрым, самым вкрадчивым голосом, — вы, кажется, человек сведущий, какие интересные напитки производятся на этой планете?»
  «О, есть разные сорта пива и вина», — быстро и с некоторой гордостью заверил он ее, — «и некоторые довольно крепкие спиртные напитки, производимые в горах и на островах, — но такие вещи запрещены в Консерватории». Двери лифта раздвинулись, и оптерианец выскочил наружу.
  «Жаль ещё больше». Киллашандра пошла по коридору вслед за своим проводником. «А что вы пьёте? Нет, не будем об этом», — и она усмехнулась, увидев его изумлённый взгляд. «Какой самый популярный напиток?»
  «Самым популярным на этом континенте является напиток под названием «Баскум».
  «Баскум — это растение или человек?»
  «Человек». Её проводник с энтузиазмом отнёсся к теме разговора. Он указал им налево на развилке. «Один из отцов-основателей».
  «Значит, его пивоварне разрешено работать, несмотря на недовольство медицинского инспектора?» — Киллашандра усмехнулся и кивнул. «Из ваших слов я делаю вывод, что есть и другие популярные напитки? А вина?»
  «О да, на западном континенте производят очень хорошие вина, как белые, так и красные, а также несколько ликёров двойной перегонки. Я совсем не разбираюсь в этих винах».
  «А на этих островах, о которых вы упомянули, торгуют крепкими спиртными напитками?»
  «Полли-дерево».
  «Полли-дерево?»
  Из его перебродивших плодов получается бренди, который, как мне сказали, крепче всего на свете. Полли даёт листву для укрытия, мелкозернистую древесину для строительства, его корни долго горят, его кору можно толктить в волокно, которое островитяне используют для ткачества, его сердцевина чрезвычайно питательна, а его крупные плоды не только питательны, но и вкусны…
  «Когда оно не ферментировано —»
  "Точно."
  «А поллиевое дерево растет только на островах?»
  «Всё верно, а вот и твоя квартира, член гильдии». Он открыл дверь.
  «Здесь нет замка конфиденциальности?» Киллашандра не заметила этого недостатка во время своего первого торопливого осмотра.
  «В Комплексе в этом нет необходимости». Её проводник, казалось, был удивлён её реакцией. «Никто не осмелится войти без вашего прямого разрешения».
  «На Офтерии нет воров?»
  «Не в консерватории!»
  Она поблагодарила его за сопровождение и вошла в свои священные покои, с облегчением закрыв за собой дверь. Только тогда её взгляд упал на стол. Она вскрикнула, увидев выставленные бутылки всех размеров и форм, кубки, бокалы и винные фужеры, безупречным порядком ожидавшие её на белой скатерти. На отдельном подносе был ассортимент лакомств, орехов и маленьких вафель. Небольшой сундук открылся, и в нём оказались охлаждённые бутылки и две керамические амфоры.
  За время, прошедшее с того момента, как она выскочила из столовой, коллекцию никак не могли собрать и доставить в её квартиру. Тут она вспомнила свои слова о поездке из космопорта. Что ж, старейшина Пентром, может быть, и чопорный, догматичный и воздержанный человек, но, очевидно, каждая её прихоть была для кого-то законом.
  Поскольку её проводник упомянул Баскум, её выбор среди множества бутылок наконец остановился на аккуратной коричневой бутылке в холодильнике. Она откинула крышку и медленно перелила коричневато-коричневый напиток в подходящий стакан. Солодовый аромат, ударивший ей в ноздри, предвещал хорошие события.
  «И давно пора», — сказала она, наугад подхватив несколько закусок и опустившись в ближайшее удобное кресло. «За отсутствующих друзей!» Она высоко подняла стакан и сделала первый глоток.
  Она с уважением и восторгом смотрела на напиток. «Неужели Баскум родом из Ярры?» — спросила она себя. «В конце концов, это может оказаться не таким уж и плохим заданием!»
  
   Глава 6
  К тому времени, как быстрый оптерианский закат завершил своё вечернее действо, Киллашандра уже продегустировала девять напитков, мечтая о том, чтобы рядом был кто-то, с кем можно было бы разделить эту щедрость, особенно учитывая запрет на неё. Это напомнило ей о Корише и его мифическом дяде. Если только она не узнает, насколько пристально за ней будет следить её сдержанный квартет – и насколько легко будет его перехитрить – она не хотела рисковать и встречаться с ним. Не сочтут ли они странным, если она оставит сообщение в здании Пайпер? Кориш изрядно разжег её любопытство, и ею двигало желание показать ему, что двое могут играть в гамбит эксплуатации.
  Кто-то постучал в дверь ее квартиры, и когда Мирбетан вошел с ее разрешения, Киллашандра уловила нотку неуверенности в манере оптэрийца.
  «Раз вас не сопровождают чопорные старцы, добро пожаловать. И если этот повод для еды — государственный ужин, неудивительно, что вы такие тощие».
  Мирбетане покраснел. «Раз старейшина Пентром любезно принял наше приглашение, мы обязаны учесть его гастрономические предпочтения. Разве старейшина Амприс не говорил вам об этом?»
  «Он не ввёл меня в курс дела. Впрочем, всё это, — и Киллашандра широко махнула рукой в сторону стола с напитками, — компенсирует этот недостаток, хотя твёрдая пища помогла бы моим расследованиям…»
  «Не было времени показать вам пункт общественного питания». Мирбетан скользнул к одному из незаметных настенных шкафов. Его дверцы открывались на кухонный блок. «Алкогольные напитки не включены. У студентов есть пугающая склонность нарушать запрещённые правила». Киллашандра решила, что ей просто показалось, будто она уловила нотку толерантного юмора в голосе Мирбетана. «Вот почему мы предоставили вам образцы доступных опьяняющих веществ».
  «Несмотря на старейшину Пентрома».
  Мирбетан опустила глаза.
  «Скажи мне, Мирбетан, ты случайно не знаешь, Баскум-пивовар родом с планеты Ярра?»
  «Баскум?» Мирбетан подняла взгляд, испуганная и растерянная. Когда Киллашандра помахала ей давно опустевшей бутылкой, она покраснела. «Ах, этот Баскум». Она подошла ко второму богато украшенному шкафу, который открывался в полноразмерный терминал, и панель в стене отъехала в сторону, открывая большой экран. Она набрала текст, пока Киллашандра делала частное пари. «Откуда ты, чёрт возьми, знаешь?»
  «Лучшие пивовары в галактике родом с этой планеты. Я ещё не всё попробовала, — продолжала Киллашандра, — но я буду очень кстати, если вы возьмётесь снабжать меня пивом Баскума».
  «Как вам угодно, член Гильдии. А пока концерт вот-вот начнётся в Красном зале. Только одноручный орган, но исполнитель — прошлогодний лауреат».
  Киллашандра испытывала искушение, но была чуть голоднее и суше, чем ей хотелось. «Старейшины присутствуют?» Когда Мирбетан торжественно кивнул, Киллашандра глубоко вздохнула. «Примите мои извинения в связи с усталостью от дороги… и стрессом от перестройки обмена веществ после нападения и ранения». Киллашандра провела шёлком по руке, обнажив плечо, где лишь тонкая красная полоска выдавала рану.
  Глаза Мирбетан значительно расширились, а затем, слегка изменив выражение лица, она поклонилась Киллашандре.
  «Ваши извинения будут переданы. Если вам потребуется дополнительная помощь от меня, Тироля, Пиринио или Полабода, позвоните по коду MBT 14».
  Киллашандра пожелала ей приятного вечера, и Мирбетан удалилась. Как только дверь за женщиной закрылась, Киллашандра отбросила свою томность и направилась в столовую. И снова особенности Оптерии сдержали её: когда она вызвала меню, там не было прокручивающегося списка восхитительных, аппетитных блюд, а был только комплексный ужин с всего тремя вариантами основного блюда. Она выбрала все три, и столовая тут же обратилась к ней с вопросом. Она повторила свой запрос и, когда столовая спросила, сколько человек обедает, набрала «трое». В этот момент столовая сообщила ей, что в квартире зарегистрирован один жилец. Она ответила, что у неё гости. Необходимо назвать их имена и коды. Она назвала имена старейшин Пентрома и Амприса, коды неизвестны.
  Еду подали быстро – две из тех скудных порций, что она видела в столовой. К счастью, третья оказалась достаточно сытной, чтобы смягчить удар, который она собиралась нанести работникам столовой.
  Как только в желудке появилась твёрдая пища, она продолжила дегустацию спиртного. Хотя Киллашандра, благодаря изменённому баллибраном пищеварению, ничуть не пьянела, она была очень весела и заразительно пела, направляясь в туалеты и плескаясь в ароматизированной воде ванны. Она продолжала петь, её воображение захватило буйную балладу, обычно исполняемую тенором, по пути в спальню. Мягкий свет дополнял мерцающее сияние, и, с любопытством, она подошла к окну, наблюдая за тремя из четырёх малых лун Оптерии, одна из которых находилась достаточно близко, чтобы отчётливо были видны кратеры и обширные бесплодные равнины. Заворожённая, Киллашандра прервала балладу и начала завораживающий любовный дуэт из экзотической оперы Балифа «Путешественники», который казался особенно подходящим к обстановке.
  Когда по команде к ней присоединился тенор, она на мгновение запнулась. Затем, несмотря на изумление от спонтанности в столь жёстко контролируемой обстановке, она продолжила: «Путешественники» были её последней оперой в студенческие годы на Фуэрте, поэтому она знала её достаточно хорошо, чтобы отвлечься от слов. И у него был прекрасный, богатый, хорошо поставленный голос. Возможно, ему нужна была чуть большая поддержка для соль и ля в последних трёх тактах – она была бы поражена, если бы он смог взять высокое до вместе с ней – но он твёрдо чувствовал динамические требования и пел с большой чуткостью. Когда тенор подхватил мелодию, она собралась для напряжённого финала, обрадовавшись, что её голос всё ещё достаточно гибок для динамики и высокого до. Тенор, не теряя вибраций, выбрал ля, но это было величественное, звонкое ля, и она аплодировала его решению.
  Она продолжала тянуть, упорно желая, чтобы он остановился, но, как оказалось, они оборвали пение в одно и то же мгновение, словно провели бесчисленные репетиции, которых требовало такое вдохновенное пение.
  «Когда же наши пути снова пересекутся?» — спросила она в речитативе, последовавшем за этим впечатляющим дуэтом.
  «Когда луны Радомаха озаряют небо размеренным танцем». Невидимая тенор обладала также ярким голосом и, что ещё лучше, ценила юмор в их импровизированном исполнении, улавливая искры смеха в его декламируемых фразах. Не находил ли он слова и саму оперу несколько нелепыми в суровой обстановке Оптерианского комплекса?
  Внезапно двор внизу озарился прожекторами. На мостовую выбежали люди, выкрикивая приказы о тишине. Прежде чем отойти от окна, Киллашандра мельком увидела в окне прямо напротив её, но этажом выше, фигуру, исчезающую в защитной темноте. Сопрано и тенор покинули сцену, пока статисты усердно и тщетно искали заговорщиков.
  Киллашандра налила себе полный бокал чего-то, что, судя по этикетке, было крепленым вином. Это был странный музыкальный центр, если импровизированное пение, да еще и такого высокого уровня, встречало ответ карательной силой.
  Она допила напиток, погасила свет в номере и в молочном свете луны улеглась в постель. Несмотря на желание спать, её мысли блуждали по сценам оперы «Балиф» и печали несчастных влюблённых. Надо не забыть спросить у Мирбетана, кто этот тенор. Прекрасный голос! Гораздо лучше, чем у прыщавого дурачка, который пел её партию в «Фуэрте»!
  Утренний звон, тихий, но коварный, разбудил её. Она приподнялась на локте, увидела, что рассвет только начинается, застонала и, накинув на голову лёгкое покрывало, снова уснула. Раздался второй, более громкий, звон. Ругаясь, Килашандра подошла к пульту и набрала номер, который дал ей Мирбетан. «Неужели нет способа остановить этот проклятый звон в этой квартире? Представь, просыпаться на рассвете!»
  «Так положено, член Гильдии, но я сообщу Контролю, что ваша квартира должна быть исключена из Восходящего Звона».
  «И все остальные, пожалуйста! Я не потерплю командования колоколами, барабанами, свистом, визгом или неразборчивыми звуками. И кто обладает этим замечательно красивым тенором?»
  Мирбетан бросил на Киллашандру испуганный взгляд. «Тебя это встревожило…»
  «Ни в малейшей степени. Но если это качество природного музыкального таланта на Оптерии, я впечатлён».
  «Центр не поощряет открытое выражение своего мнения». Холодное отрицание Мирбетана мгновенно вызвало враждебность Киллашандры.
  «Вы хотите сказать, что этот тенор – исключение из вашей оперной школы?»
  «Вы неправильно понимаете ситуацию, член Гильдии. Все учебные центры на Оптерии делают упор на клавишные инструменты».
  «Вы имеете в виду только этот орган?»
  «Конечно. Орган — это высший из инструментов,
  объединяя – ”
  «Избавь меня от шумихи, Мирбета». Киллашандра смутно наслаждалась шоком, который её заявление вызвало у женщины. Затем она смягчилась. «О, я согласна, что оптерианский орган — первоклассный инструмент, но этот тенор сам по себе был весьма впечатляющим».
  «Вас не следовало беспокоить…»
  «Фардлс! Мне очень понравилось петь с ним».
  Глаза Мирбетана округлились от нового шока. «Ты… был тем другим певцом?»
  «Так и было». Сохраните это для дальнейшего использования! «Скажите, Мирбета, если лишь немногие из сотен, кто должен учиться в этом Центре, когда-либо достигнут уровня, необходимого для игры на оптерианском органе, что происходит с теми, кто этого не делает?»
  «Да ведь для них находятся подходящие ситуации».
  «В музыке?» — Мирбетан покачала головой. «Мне кажется, пение под хрустальным звоном стало бы прекрасной альтернативой».
  «Оптерианцы не горят желанием покидать свою планету, какими бы мелкими разочарованиями они ни были. Извините меня, член Гильдии…» Мирбетан прервал связь.
  Киллашандра долго смотрела на пустой экран. Конечно, ни Мирбетан, ни кто-либо из квартета не знали о её раннем музыкальном опыте. И уж точно никто из них не мог знать о её разочаровании и о том, как она свяжет это с тем, что только что признался Мирбетан. Если ты не справился с обучением игре на органе, тебе больше нечего было делать на Оферии?
  Киллашандра ни за что не поверила бы утверждению Мирбетана о том, что разочарованные оптерианские музыканты предпочли бы остаться на планете, даже если бы они были приучены к этому ограничению с рождения.
  И этот тенор пел с абсолютным слухом. Было бы чертовски обидно заглушить этот голос, предпочтя его органу, каким бы «совершенным» инструментом он ни был. Пусть пение на кристаллах и опасно как профессия, но это уж точно лучше, чем томиться на Оптерии. Внезапная мысль осенила её, и она плавным шагом подошла к терминалу, нажала на кнопку «Библиотека» и нашла запись о Баллибране. Прокрутилась сильно стертая запись, заканчивающаяся ограничением по Коду Четыре. Она запросила в Файлах тексты по политологии и обнаружила в этой категории любопытные пробелы. Итак, на Оптерии применялась цензура. Не то чтобы это когда-либо достигало своей цели. Однако активная цензура не была основанием для уничтожения хартии, и Гильдии было поручено лишь выяснить, пользуется ли всеобщее признание ограничение на выход с планеты.
  Что ж, она знала одного человека, у которого могла спросить – тенора – не спрятался ли он после вчерашней охоты. Киллашандра усмехнулась. Если бы она знала теноров…
  Она уже позавтракала (в столовой действительно предлагали плотный завтрак) и оделась к тому времени, как Тироль пришёл, чтобы спросить, отдохнула ли она и, что ещё важнее, не хочет ли начать ремонт. Он тактично указал ей на руку.
  «Вы задержали нападавшего?»
  «Это всего лишь вопрос времени».
  «Сколько студентов в комплексе?» — дружелюбно спросила она, пока Тироль вел ее по коридору к лифту.
  «В настоящее время — четыреста тридцать».
  «Слишком много подозреваемых, которых нужно проверить».
  «Ни один студент не посмеет напасть на почетного гостя планеты».
  «На большинстве планет они были бы главными подозреваемыми».
  «Мой дорогой член Гильдии, процесс отбора, в рамках которого формируется этот студенческий коллектив, учитывает все аспекты происхождения, обучения и способностей кандидата. Они поддерживают все наши традиции».
  Киллашандра пробормотала что-то подходящее. «Сколько вакансий доступно выпускникам?»
  «Это не проблема, член Гильдии», — с лёгкой снисходительностью ответил Тироль. «Количество полностью подготовленных исполнителей, исполняющих композиции для оптерийского органа, не ограничено…»
  «Но играть может только один за раз…»
  «В Офтерии насчитывается сорок пять органов…»
  «Так много? Тогда почему нельзя заменить их чем-то одним…»
  Инструмент, представленный здесь, в комплексе, — самый большой, самый современный и абсолютно необходимый для уровня исполнения, требуемого Летним фестивалем. Композиторы со всего мира соревнуются за эту честь, и их произведения написаны специально для раскрытия потенциала главного инструмента. Просить их играть на органе меньшего размера — значит сводить на нет сам смысл фестиваля.
  «Понятно», — сказала Киллашандра, хотя на самом деле не понимала. Однако, пройдя через ряд барьеров и постов безопасности, защищающих повреждённый орган, она начала ценить то, какое внимание уделил Тирол.
  Он провёл её в скальные подвалы Комплекса, а затем во впечатляющий и неожиданно величественный Амфитеатр Соревнований, использовавший естественную каменную чашу на нижней стороне мыса Комплекса. Мощный ранний разлом земли и сильное выветривание придали склону горы форму идеального полукруга. Оптерианцы усовершенствовали амфитеатр, разместив ярусы отдельных сидений лицом к полке, на которой стоял пульт органа. Туда можно было попасть только через единственный вход, через который Тирол теперь вёл Киллашандру. С искренним и подобающим благоговением Киллашандра огляделась, раздражённая тем, что потакает желанию Тирола произвести впечатление на члена Гильдии, хотя и не в силах подавить это изумление. Она откашлялась, и звук, каким бы слабым он ни был, эхом отозвался. «Акустика невероятная», — пробормотала она и, снисходительно улыбнувшись, услышала, как ей шепчут в ответ. Она закатила глаза и огляделась в поисках выхода с этой феноменальной сцены.
  Тирол указал на портал, высеченный в скале на дальней стороне пульта органа. Из поясной сумки он извлёк три небольших стержня. С помощью этих стержней и отпечатка большого пальца он открыл дверь, и звук эхом разнёсся по пустому пространству. Киллашандра проскользнула первой. Как бы хорошо она ни была знакома со всевозможными аудиториями, что-то в этом зале её нервировало. Что-то в сиденьях напомнило ей примитивные диагностические кресла, которые физически ограничивали подвижность своих обитателей, но она знала, что люди пересекут всю Галактику, чтобы попасть на Фестиваль.
  При входе зажегся свет, освещая просторное помещение с низким потолком. Перед безобидными взаимосвязанными шкафами, составлявшими электронную начинку оптерианского органа, возвышались запечатанные ящики с белым кристаллом. Свисающие с потолка жгуты разноцветных кабелей образовывали узор потолка, прежде чем исчезнуть в каналах в неизвестном направлении.
  Тирол повел нас к большому прямоугольнику, в котором хранились осколки хрустального руководства.
  «Как, во имя всего святого, ему это удалось?» — спросила Килашандра, осмотрев повреждения. Некоторые из более мелких кристаллов превратились в тонкие осколки. В праздном изумлении она собрала горсть осколков, позволяя им стечь сквозь пальцы, игнорируя тревожный крик Тирола, когда он схватил её за запястья и оттянул руки назад. Из крошечных порезов, нанесённых острым, как скальпель, кристаллом, на мгновение сочились капли крови, а затем они затянулись, пока Тирол с заворожённым ужасом наблюдал за происходящим.
  «Как видите, это всего лишь ласка хрусталя». Она высвободила руки из неожиданно крепкой хватки Тироля. «А теперь», — и она заговорила более отрывисто, глядя на беспорядок на дне шкафа, — «мне понадобятся инструменты, несколько крепких инструментов и ещё более крепкие корзины, чтобы убрать мусор».
  — Экстрактор? — предложил Тироль.
  «Ни один экстрактор, построенный в Баллибране или где-либо ещё, не был бы изрешечён в клочья осколками кристаллов при всасывании. Нет, его нужно чистить проверенным временем способом — вручную».
  «Но ты...»
  Киллашандра выпрямилась. «Как член Гильдии, я не прочь выполнить необходимую ручную работу». Она сделала паузу, чтобы Тирол оценил разницу. Она уже достаточно поработала над осколками на Баллибране, чтобы заняться этим здесь, на Офтерии.
  «Просто меры безопасности…»
  «Я, конечно, приму вашу помощь в интересах безопасности».
  Тирол поспешно отошёл к пульту связи. «Что именно вам нужно, член Гильдии?»
  Она оценила объём хрустального осколка в шкафу. «Три крепких мужчины с непроницаемыми металлическими контейнерами объёмом примерно десять килограммов, защитными масками тройной защиты, защитными перчатками, тонкими проволочными щётками и маленьким одноразовым экстрактором, каким пользуются археологи. Мы должны собрать каждую частичку хрустальной пыли».
  Глаза Тирола слегка полезли на лоб при виде самых странных предметов, но он повторил её требования, а затем напрягся, когда сотрудники начали задавать ему вопросы. «Конечно, их должна осмотреть служба безопасности, но они должны быть здесь немедленно, готовые помочь члену Гильдии!» Он прервал связь и, с лицом, искаженным от недовольства, повернулся к Киллашандре. «Когда на кону так много, член Гильдии, вы можете оценить наше желание защитить вас и орган от дальнейших посягательств. Если что-то случится с новым кристаллом…»
  Киллашандра пожала плечами. Судя по тому, что она видела у оптерианцев, их философия звучала так: «Укушенный однажды, робеет дважды». Она провела рукой по ближайшему к ней инструменту, оглядывая остальное безликое оборудование. «Это устройство сложнее, чем меня убеждали». Она повернулась и вежливо вопросительно посмотрела на Тирола.
  «Ну, ах, то есть...»
  «Послушай, Тироль, я едва ли связан с подрывниками».
  «Нет, конечно, нет».
  Килашандра отвлекла внимание Тирола от осознания того, что он тайно признался в существовании подпольной организации, снова повернувшись к передней части камеры и указав на панель доступа к клавиатуре. «Сама клавиатура находится за этой панелью, так что в правом корпусе находятся регистры и схемы озвучивания. А это, — она указала на самый большой блок, — центральный процессор? Индукционный модулятор и микшер должны быть в том левом корпусе».
  «Вы разбираетесь в технологии органов?» Лицо Тирола приняло настороженное, равнодушное выражение. Во второй раз с момента прибытия Киллашандра ощутила эмпатические излучения от оптеров: на этот раз сильное чувство неопределённого опасения и тревоги.
  «Я не так много знаю об органах, как о методах сопряжения, сенсорных симуляторах и модуляторах синтезаторов. Ведь кристальное пение требует довольно обширного опыта работы со сложным электронным оборудованием».
  Он явно не знал, иначе не кивнул бы так охотно. Киллашандра благословила свою предусмотрительность, позволившую ей использовать обучающие записи во сне, скопированные из комплексной системы поиска данных «Афины». Её ответ успокоил Тирола, и тень его страха постепенно рассеялась.
  «Конечно, между программой, — он постучал по чёрному ящику рядом с собой, — и банками памяти композиции существует двойное рукопожатие. Композиция, — он перешёл от одного к другому, слегка касаясь рукой поверхностей, — конечно же, ведёт непосредственно к стимулятору-возбудителю воспоминаний, поскольку он использует символику памяти среднестатистического представителя любой аудитории, чтобы композиция была переведена в термины, имеющие смысл для слушателей. Естественно, субъективный опыт программы для оптерианцев будет сильно отличаться от опыта нечеловека».
  «Конечно», — ободряюще пробормотала Киллашандра. «А информация из кристаллического руководства идёт?..»
  Приняв позу важного лектора, Тирол указал на различные блоки в последовательности. «В кодер синаптической несущей и мультиплексор демодулятора, оба из которых поступают в микшер для терминальной сети сенсорного преобразователя». Сияя от гордости, он продолжил: «В то время как банк памяти композиции в первую очередь программирует сенсорный синтезатор, контур обратной связи управляет сенсорным аттенюатором для максимальной эффективности».
  «Понятно. Клавиатура к процессору, прямой интерфейс с ручным и синаптически-несущим кодировщиком, плюс двойные рукопожатия». Киллашандра скрыла свой шок – этот манипулятор эмоциями заставлял оборудование на Фуэрте выглядеть детскими игрушками. Вот это да, пленённая публика! У зрителей-Офтерианцев не было ни единого шанса. Оптерианский орган мог производить полное эмоциональное подавление с непревзойдённой условной реакцией. А достаточный показатель базового профиля публики можно было установить, сопоставив идентификационные номера и данные переписи. Киллашандра удивилась, что FSP разрешает кому-либо из своих граждан посещать планету, не говоря уже о том, чтобы подвергать себя полномасштабной эмоциональной перегрузке во время фестиваля. «Понимаю, зачем нужно столько солистов. Они будут эмоционально истощены после каждого выступления».
  Мы рано осознали эту проблему: исполнитель защищён от полного воздействия органа, чтобы сохранить определённую степень объективности. И, конечно же, на репетициях система преобразователей полностью отключается, а сигналы подаются в системный анализатор. Только лучшие произведения исполняются на всей органной системе.
  «Естественно. Скажите, а меньшие органы усиливаются таким образом?»
  «Двухмануальные органы — это. У нас их пять, остальные — одномануальные с относительно примитивными функциями синтезатора, аттенюатора и возбудителя».
  «Замечательно. Действительно замечательно».
  Тирол не упустил из виду скрытый комплимент и, казалось, вот-вот улыбнётся, когда дверь открылась, впуская рабочую группу. За ними вошли ещё трое мужчин, поза и костюм выдавали в них охранников. Рабочая группа остановилась у стены, а троица охранников невозмутимо прошествовала к Тиролу и Киллашандре, стоявшим у сенсорного передатчика обратной связи.
  «Старейшина Тирол, руководитель службы безопасности Блаз должен знать, как распорядиться обломками». Он отдал честь, игнорируя присутствие Киллашандры.
  «Закопай его поглубже. Желательно, в какую-нибудь перманентную оболочку. Морская впадина была бы идеальным вариантом», — ответила Киллашандра, но начальник охраны её проигнорировал, продолжая ждать ответа от Тирола. Внезапно её капризная ярость вырвалась наружу. Она ударила начальника правой рукой по плечу, резко повернувшись к ней. «Или засунь его себе в анальное отверстие», — сказала она рассудительным и приятным голосом.
  Под волну изумленных вздохов, раздавшихся в ее ушах, она вышла.
  
   Глава 7
  Когда Килашандра направилась через сцену, чтобы вернуться в Комплекс, она решила, что это последнее место, куда ей хотелось бы идти в её состоянии. В конце концов, Траг выбрал её за то, что она была дипломатичнее Бореллы. Не то чтобы Борелла не справилась бы с этим хамом безопасности тактичнее или эффективнее. Однако оптерианцы были с ней, а она с ними, и именно сейчас ей не хотелось видеть ещё одну лицемерную, самодовольную, самодовольную офтерианку.
  Она подошла к краю сцены, взглянула на трёхметровый обрыв, увидела тяжёлые двери по обе стороны сцены и приняла решение. Она легла на край, спустила ноги, ухватилась за выступ, и отпустила.
  Она опустила банку на колени и на мгновение прислонилась к стене, как раз в тот момент, когда услышала, как мужчины выходят из органной комнаты.
  «Она, должно быть, вернулась в Комплекс», — сказал Тирол, задыхаясь от гнева. Он поспешил через сцену, а за ним последовали остальные. «Симкон, если ты оскорбил члена Гильдии, ты, возможно, поставил под угрозу гораздо больше, чем защитил…» Тяжёлая дверь прервала продолжение его выговора.
  Несколько смягчённая отношением Тироля и довольная своим своевременным уклонением, Киллашандра отряхнула руки и двинулась к чётко обозначенной выходной двери на внешнем краю амфитеатра. Даже тихий звук щётки эхом отдавался прекрасной акустикой. Скривившись. Киллашандра ступила к выходу как можно осторожнее и тише. Тяжёлая дверь имела внутри обычную нажимную засов, которую она нажала, затаив дыхание, боясь, что её заблокируют с контрольной точки. Засов легко откинулся. Она приоткрыла его ровно настолько, чтобы позволить ей выйти, и он с глухим стуком захлопнулся за ней. Снаружи у него не было ни ручки, ни ручки для повторного входа, а фланец защищал от взлома – если такое когда-либо возникнет на идеальной Оптерии.
  Киллашандра оказалась на длинном уступе, ведущем к одной из тех извилистых тропинок, что она видела вчера, хотя эта находилась позади комплекса. С этой высоты открывался вид на неказистый район города, судя по узким улочкам и скученным одноэтажным домам. Между ним и высотами комплекса лежала полоса возделанных участков, каждый из которых был засажен кустистыми вьющимися растениями и отгорожен от соседей, и большинство из них были ухоженными. На некоторых люди усердно поливали и копали мотыги в лучах раннего утреннего солнца. Сельский пейзаж служил Киллашандре успокаивающим средством для ее расшатавшихся нервов.
  Она начала спуск.
  Когда она спустилась на дно долины, в нос ударил безошибочно узнаваемый аромат бродящего пива. Восхищённая Килашандра пошла на запах, протиснувшись мимо старого сарая, пройдя по узкой тропинке между участками, вежливо кивая садовникам, которые останавливались, чтобы с удивлением поглядеть на неё. Что ж, на ней был костюм, выдававший её чужестранку с Оптерии, но эти люди наверняка уже встречали инопланетян. Аромат манил её. Если бы он был хотя бы наполовину так же хорош на вкус, как на запах, то это был бы лучший вариант баскумского пива. Конечно, это мог быть и баскум, ведь пивоварни часто располагались в пригородах, где испарения не раздражали бы привередливых гурманов.
  Она добралась до грунтовой дороги, служившей главной транспортной артерией поселения, пустынной в этот утренний час, если не считать нескольких маленьких, странно выглядящих животных, греющихся на солнце. Она чувствовала, что за ней наблюдают, но, как и следовало ожидать, продолжила осмотр невзрачных зданий, выходящих на дорогу. Запах пива продолжал витать в воздухе, но справа от неё он становился сильнее. Здравый смысл подсказывал, что источником, вероятно, было широкое серое строение на дальней стороне дороги, в нескольких тысячах метров. Она направилась туда.
  Идя, она слышала, как за спиной открываются двери и окна, отмечая её путь к цели. Она позволила себе лёгкую улыбку. Человеческая природа не меняется, и всё новое и необычное будет воспринято с благодарностью в обществе, столь же скучном и подавленном, каким, как она подозревала, было общество Оптерии.
  К тому времени, как она добралась до серого здания, запах пива стал почти невыносимым. Вытяжной вентилятор, работая на износ, вытягивал воздух с крыши. Хотя на здании не было ни таблички, ни надписи, указывающей на его предназначение, Киллашандру это не остановило. Однако запертая входная дверь представляла собой препятствие. Она вежливо постучала и повторила стук, не дождавшись немедленного ответа. Стук в дверь также не дал никаких результатов, и Киллашандра почувствовала, что решимость сменилась вежливостью.
  Было ли пивоварение незаконным в крупнейшем городе Оптерии? Или, может быть, оно велось без соответствующей лицензии? В конце концов, Баскум родом с Оптерии и, возможно, обладала монополией. Конечно, она не особо следила за тем, за какими растениями так тщательно ухаживали в садах. Домашнее производство? Противодействие вечно бдительным и деспотичным Старейшинам?
  Она быстро обошла здание и направилась к задней части, надеясь найти окно. Она мельком увидела бегущее юное тело и услышала, как оно предостерегающе повысило голос. Она бросилась за угол и обнаружила, что задние двери распахнуты, открывая вид на бурлящую работу: мужчины и женщины наблюдали за розливом пива из явно импровизированного чана. Молодой посыльный взглянул на неё и скрылся, нырнув в ближайший переулок.
  «Может ли жаждущий незнакомец этой планеты попробовать ваш напиток? Я погибаю без приличного стакана».
  Килашандра умела, приложив усилия, быть обаятельной и располагающей к себе. Она часто играла эту роль. Она переходила от одного каменного выражения лица к другому, сохраняя улыбку.
  «Я скажу вам, что для меня было настоящим потрясением обнаружить, что эта планета не импортирует ничего спиртного или ферментированного».
  «Шаттл прилетел вчера», — сказал кто-то из группы.
  «Слишком рано для туристов».
  «Эта одежда не местная».
  «Ни остров».
  «Я не турист, — вставил Киллашандра в краткий комментарий. — Я музыкант».
  «Пришли посмотреть на орган, да?» Голос мужчины был настолько полон презрения, неодобрения, циничного скептицизма и злобного веселья, что Киллашандра изо всех сил пытался разглядеть его среди враждебной группы.
  «Если судить по приёму, оказанному мне наверху, эта кислая компания не терпит поблажек. Здесь телу действительно нужно выпить». Она снова подкрепила улыбку обаянием и облизнула пересохшие губы.
  Позже, неспешно оглядывая место происшествия, Килашандра решила, что, возможно, именно этот бессознательный рефлекс и помог ей выиграть дело. Следующее, что она осознала, – это то, как ей сунули бутылку без крышки. Она потянулась к поясному мешочку за оптерийскими монетами, которые приобрела на «Афине», но получила резкое указание остановиться. Их напиток не купишь за деньги.
  Хотя некоторые вернулись к работе, большинство наблюдали, как она сделала первый глоток. Пиво было крепким, несмотря на подпольное производство, слегка прохладным, несомненно, улучшенным благодаря хорошему охлаждению, но превосходящим «Баскум» и почти не уступающим «Яррану».
  «Ваш пивовар, случайно, не родом из Ярры?» — спросила она.
  «Что вы знаете о Ярре?» Вопрос снова был задан анонимно, хотя Киллашандра думала, что говорящий находится слева от нее, возле чана.
  «Они варят лучшее пиво в Федерации Разумных Планет. У пивоваров Яррана лучшая репутация в Галактике».
  Это было встречено одобрительным гулом. Она чувствовала, как напряжение спало, хотя работа продолжалась в том же быстром темпе. Сквозь грохот бутылок и грохот укладывания полных контейнеров Киллашандра услышала справа, на дороге, прерывистый хрип, а затем к открытой двери подъехала развалюха с поцарапанными и ржавыми бортами.
  В него тут же погрузили ящики, и Киллашандра помогала, потому что она допила свою бутылку и размышляла, как бы ей выманить у них ещё одну, других. Утолив жажду как следует, ей будет легче справляться с упреками Тироля и остальных. Едва кузов был заполнен, как машина тронулась, и на её место встала другая, столь же сомнительная. Конечно, эта явно несанкционированная операция окончательно доказала Киллашандре, что население Оптерии не застоялось. Но насколько они были меньшинством? И хотел ли кто-нибудь из них на самом деле покинуть Оферию! Некоторые люди любят срывать свои избранные/установленные/назначенные правительства из-за своей извращённости, а не из-за нелояльности или неприязни.
  Когда третий транспорт был загружен, осталось всего несколько ящиков. А чан и сопутствующие принадлежности были разобраны и собраны заново, но уже в совершенно ином виде. Киллашандра поставила пивоварам высший балл за изобретательность.
  «Вы ожидаете обыска?»
  «О да. Полностью замаскировать процесс пивоварения, знаете ли, не получится», — сказал маленький, сморщенный солнцем человечек с искоркой в глазах. Он предложил Киллашандре вторую бутылку, указывая на загруженную машину в знак признания своей щедрости.
  Случайно взглянув в том же направлении, Киллашандра заметил, как его рабочие, каждый с ящиком, исчезают по улице и в переулках. Слышно было лишь странное завывание сирены. Он склонил голову набок и ухмыльнулся.
  «На твоём месте я бы взял это с собой. Не хочу, чтобы ты оказался в моей дурной компании».
  «Ты скоро будешь делать еще одну партию?» — мечтательно спросила Киллашандра.
  «Теперь я не могу сказать», — подмигнул он. Сирена стала настойчивее и громче. Он начал закрывать двери.
  «Какой самый быстрый способ вернуться в город?»
  «Через два ряда и затем налево». Он закрыл за собой последний пояс двери, и она услышала громкий щелчок замка.
  Машина с сиреной двигалась на большой скорости, поэтому Киллашандра быстро двинулась в направлении, указанном пивоваром. Она как раз добралась до следующей параллельной дороги, когда услышала звук срабатывающих пневматических тормозов и громкие крики. Она нырнула за угол и оказалась в другом безлюдном квартале. Услышав топот ног в ботинках, она поняла, что у неё может не быть времени объяснить хранение незаконно сваренного пива, если её поймают на улице.
  Первая дверь, к которой она подошла, была заперта, и её быстрый стук остался без ответа. Вторую дверь резко распахнули, едва она успела к ней подойти. Её не нужно было уговаривать войти в святилище. И действительно, как раз вовремя, чтобы поисковики выскочили из-за угла и пронеслись мимо двери.
  «Это было немного глупо, если хочешь знать мое мнение», — хрипло обвинила женщина рядом с ней. «Ты, может, и чужак, но им это неважно, даже если они тебя здесь схватят». Она жестом пригласила Киллашандру следовать за ней в глубь маленького домика. «Должно быть, у тебя жажда, раз ты бродишь по Гартертауну в поисках утоления. Знаете, есть места, где легально продают выпивку».
  «Я не знал, но если бы вы могли мне сказать...»
  «Не то чтобы время, когда можно пить, было таким уж удобным, да и наш напиток лучше любого, что из Баскума. Вода, понимаешь! Сюда».
  Киллашандра остановился, потому что ящик с нелегальной продукцией стоял посередине пола в задней комнате, прямо возле участка пола, который был демонтирован.
  «Помоги мне, пожалуйста. Они могут обойти все дома, если будут особенно назойливы».
  Киллашандра охотно согласилась, и, когда ящик был убран, секция установлена на место, место укрытия стало неотличимо.
  «Не хотелось бы торопить людей с наслаждением от напитка, но...»
  Киллашандра предпочла бы насладиться второй бутылкой, но осушила её тремя долгими глотками. Женщина взяла пустую и швырнула её в мусорное ведро. С громким хрустом улика была уничтожена. Киллашандра провела пальцами по уголкам рта, а затем рыгнула, напоминая дрожжи.
  Женщина встала у двери, приложив ухо к панели, и внимательно прислушалась. Она отскочила назад как раз в тот момент, когда дверь распахнулась достаточно широко, чтобы пропустить падающую фигуру.
  «Их отозвали», — сказал мужчина. «И в Городе ведутся какие-то поиски…» Он замолчал, потому что обернулся и увидел Киллашандру, стоявшую в дверях.
  Она застыла от удивления так же, как и он, узнав в нём по одежде и позе молодого человека из коридора лазарета. Он пришёл в себя первым, пока Килашандра размышляла о целесообразности притворства.
  «Ты слишком всё упрощаешь», — загадочно бросил он, подходя к ней. К своему удивлению, она увидела лишь его кулак, прежде чем её окутала ошеломляющая тьма.
  
  
  Она проснулась в первый раз, ощутив духоту, боль в челюсти и то, что её руки и ноги связаны. Она застонала, и прежде чем успела открыть глаза, почувствовала внезапное давление на руку, и её чувства снова погрузились в бессознательное состояние.
  Она всё ещё была связана, когда проснулась во второй раз, с ужасным привкусом во рту и резким привкусом соли в ноздрях. Она слышала шипение ветра и плеск воды недалеко от ушей. Она осторожно приоткрыла глаза. Она была на лодке, всё верно, на верхней койке в маленькой каюте. Она ощущала чьё-то присутствие в комнате, но не осмеливалась подать сигнал о своём сознании ни звуком, ни движением. Челюсть всё ещё болела, хотя, как ей показалось, не так сильно, как в прошлый раз. Какой бы препарат ей ни дали, он был смешан с миорелаксантом, потому что она чувствовала себя ужасно вялой. Так зачем же они вообще держали её связанной?
  Она услышала приближающиеся к каюте шаги и постаралась дышать ровно и размеренно, как спящий, как раз в тот момент, когда распахнулся внешний люк. Брызги брызг окатили её лицо. Теплые брызги, чтобы мышцы не выдали её.
  «Никаких признаков?»
  «Нет. Сама посмотри. Ни мускулом не пошевелила. Ты же не слишком много ей дала, правда? У этих певиц другой метаболизм».
  Инквизитор фыркнул. «Не так уж и отличается, что бы она ни говорила об употреблении алкоголя». Когда он приблизился к кровати, в его голосе послышалось веселье. Киллашандра заставила себя не впадать в ступор, хотя гнев начал вытеснять медикаментозно обретенное спокойствие, когда она осознала, что её, члена Гильдии Гептитов, певицу хрустальных песнопений, похитили. С другой стороны, её похищение, похоже, означало, что не все были согласны оставаться на Оптерии. Или нет?
  Сильные пальцы схватили её за подбородок, большой палец на мгновение болезненно надавил на синяк, а затем пальцы скользнули к пульсирующему пульсу на горле. Она расслабила мышцы шеи, чтобы позволить это. Симулируя бессознательное состояние, она могла бы столкнуться с неосторожными объяснениями, звучащими сквозь её безжизненное тело. И ей нужно было это сделать, прежде чем она сделает свой ход.
  «Ты её здорово подловил, Ларс Даль. Синяк ей не понравится».
  «У нее будет слишком много забот, чтобы беспокоиться о чем-то столь незначительном».
  «Ты уверен, что эта схема сработает, Ларс?»
  «Это наш первый прорыв, Прале. Старейшины не смогут починить орган без хрустального певца. А им придётся. Поэтому им придётся снова обратиться в Гильдию Гептитов, чтобы заменить этот, а это потребует объяснений, и это привлечёт следователей FSP на эту планету. И вот у нас есть шанс предать огласке несправедливость».
  А как же несправедливость, которую ты мне причинил? Киллашандре хотелось кричать. Но вместо этого она вздрогнула от гнева. И выдала себя.
  «Она приходит в себя. Передай мне шприц».
  Киллашандра открыла глаза, собираясь отстаивать свою свободу, когда почувствовала давление, не терпящее никаких возражений.
  
  
  Её окончательное пробуждение оказалось совсем не таким, каким она его ожидала. Легкий ветерок обдувал её тело. Руки были развязаны, и она больше не лежала на удобной поверхности. Во рту был ещё более отвратительный привкус, чем когда-либо, а голова болела. Она снова взяла себя в руки, пытаясь разобраться в звуках, достигавших её ушей. Свист ветра. Ладно. Накатывающий шум? Океанские волны разбивались о берег неподалёку. Запахи, достигавшие её ноздрей, были столь же разнообразны, как ветер и волны: тонкие, затхлые цветочные ароматы, гнилые растения, сухой песок, рыба и другие запахи, которые она распознала позже. О человеческих звуках или присутствии она не имела никакого представления.
  Она приоткрыла глаза, и вокруг было темно. Воодушевлённая, она расширила поле зрения. Она лежала на спине на плетёной циновке. Песок, нанесённый ветром, царапал её голую кожу, под головой. Над головой деревья склонили свои ветви, одна из которых нежно ласкала её плечо. Она осторожно приподнялась, опираясь на локоть. До океана было не больше десяти метров, но отметка прилива надёжно отделяла её от моря, судя по обломкам, выстроившимся неровной полосой на песке.
  Островитяне? Что сказала Эмприс об островитянах? Что их пришлось дисциплинировать из-за их самоуверенности? И о молодом человеке из коридора, который напал на неё. Он был загорелым. Вот почему его кожа была такой тёмной по сравнению с другими наблюдателями.
  Киллашандра огляделась вокруг в поисках признаков человеческого жилья, зная, что его там не будет. Её бросили на острове. Похитили и бросили. Она встала, рассеянно отряхивая с себя песок, покачиваясь и борясь со своими противоречивыми чувствами. Похитили и бросили! Вот вам и престиж Гильдии Гептитов на этих отсталых планетах. Вот вам и очередное внеземное задание Ланзеки!
  Почему она не оставила сообщение Коришу?
  
   Глава 8
  Киллашандра поморщилась, вычеркивая еще одну неделю из жизни огромного дерева, под которым она воздвигла свое убежище.
  Она снова вложила нож в ножны и невольно оглядела горизонт во всех направлениях, ибо её деревце возвышалось над единственной возвышенностью острова. И снова она увидела далёкие паруса на северо-востоке, оранжевые треугольники которых ярко выделялись на фоне неба.
  «Пусть их мачты сломаются во время шквала, а тела сгниют в солёной пучине!» — пробормотала она и пнула толстый ствол дерева. «Почему ты никогда не ловишь рыбу в моей лагуне?»
  Утром и вечером она забрасывала удочку и получала награду в виде извивающихся рыбок. Некоторых она научилась выбрасывать обратно, потому что их мясо было либо несъедобно жёстким, либо безвкусным. Маленькие жёлтоспинные рыбки были самыми сладкими и, казалось, сами бескорыстно бросались ей на крючок.
  Загорелый молодой человек не бросил её без снаряжения. Когда наступил рассвет того унылого первого дня, она обнаружила топорик, нож, крючки, леску, сеть, аварийный паёк в вакуумной упаковке и иллюстрированную брошюру о богатствах вездесущего дерева полли. Она презрительно отбросила всё это в сторону, пока три дня спустя её не одолела скука.
  Для такого деятельного человека, как Киллашандра, вынужденное безделье было почти тяжким наказанием. Чтобы скоротать время, она нашла брошюру и прочитала её, а затем решила посмотреть, сможет ли она что-нибудь сделать из этого столь универсального растения. Она уже заметила, что у многих из многочисленных стволов дерева в раннем возрасте были удалены стволы-спутники. В её руководстве говорилось, что их обрезают ради нежной сердцевины, или мягкой сердцевины. И то, и другое питательно. Было ли вмешательство местных жителей в «природу» одной из причин их дисциплинарного воздействия со стороны материка?
  И как далеко был материк? Она даже не могла предположить, как долго была без сознания. Больше суток, как минимум. Она жалела, что не изучила географию Офтерии повнимательнее, ведь она даже не могла предположить, где находится её остров на поверхности планеты. В первые дни она непрестанно бродила по периметру острова, потому что соседние острова, хоть и небольшие, манили её взглядом. Её остров, по крайней мере, мог похвастаться журчащим источником, бьющим из скалистого источника посреди острова в лагуну. И, если верить её суждениям, её остров был самым большим в скоплении.
  Прежде чем погрузиться в изучение деревьев полли, она подплыла к ближайшему островку из группы. Деревьев полли было много, но воды не было. А за этим островком другие острова были разбросаны в беззаботном изобилии по прозрачному аквамариновому морю – некоторые были достаточно большими, чтобы выдержать лишь один пучок деревьев полли, поэтому она вернулась на свой остров, лучший из худших.
  Работа руками и разнообразное питание не мешали Киллашандре бесконечно строить догадки о своём положении. Её похитили с определённой целью – чтобы добиться расследования ограничений, наложенных Оптерианцами. FSP, не говоря уже о её собственной Гильдии, не потерпели бы подобного произвола. Если бы – и здесь её скудные познания Оптерианцев подвели её – Оптерианцы признались FSP и Гильдии Гептитов в её похищении.
  Тем не менее, Старейшинам к Летнему фестивалю нужен был действующий орган, а для этого им нужен был певец кристаллов, способный установить его. Кристалл у них был, но они, конечно же, не стали бы браться за такую деликатную работу. Что ж, он не был таким уж деликатным, Киллашандра знала, но с кристаллом будет трудно справиться, если обращаться с ним неправильно. Итак, если предположить, что оптерианцы будут её искать, додумаются ли они искать на островах? Свяжутся ли островитяне с Правящими Старейшинами по поводу условий выкупа? Если да, то увенчается ли вымогательство успехом?
  Вероятно, нет, подумала Киллашандра, пока Правящие Старейшины не потеряют всякую надежду найти её в течение следующих двух месяцев. Конечно, это может сбить их график. Потребовалось бы почти три месяца, чтобы новый член Гильдии добрался до Оптерии, даже если бы Оптерианцы признали потерю уже отправленного. Что касается её, то она бы окончательно сошла с ума, если бы её оставили на этом острове на несколько месяцев. И если Оптерианцы найдут ещё одну певицу, чтобы установить свой проклятый белый кристалл, это не значит, что они продолжат искать её!
  После долгих раздумий, как молчаливых, так и громких, Киллашандра решила, что самое разумное – спастись. Её похититель упустил несколько мелочей, самым важным из которых было то, что она была очень хорошей пловчихой с хорошо развитыми лёгкими благодаря оперному пению и игре на хрустале. Физически она также была в отличной форме. Она могла плавать с острова на остров, пока не найдёт обитаемый, с которого её можно было бы спасти. Если только все островитяне не были замешаны в этом коварном плане похищения.
  Опасностей, которые ей предстояло преодолеть, было всего две: нехватка воды была одной из них, но она чувствовала, что сможет в достаточной мере освежиться плодами полли – дерево процветало на всех островах, которые она могла видеть. Более крупные обитатели моря также представляли собой реальную проблему. Некоторые из них, курсируя за пределами ее лагун, выглядели смертельно опасными, с их острыми, зубастыми мордами или их многочисленными тонкими, как проволока, щупальцами, которые, казалось, имели сродство с той же желтоспинной рыбой, которую она любила. Она провела достаточно времени, наблюдая за ними, чтобы знать, что они обычно кормятся на рассвете и на закате. Поэтому, если она будет совершать свои переходы в полдень, когда они спят, она думала, что у нее будет довольно хороший шанс не попасть в их рацион.
  Три недели на острове – это было достаточно! У неё осталось несколько запасов еды, и долгое погружение не повредит им.
  Следуя инструкциям в своей полезной брошюре, она сделала несколько прочных верёвок из грубого волокна дерева полли, которыми она могла прикрепить топорик к своему телу. Её первоначальная одежда превратилась в лоскуты, которые она сшила из жёстких стеблей в недоуздок и набедренную повязку. К тому времени она стала такой же загорелой, как её похититель, и была вынуждена использовать жирную рыбу, чтобы смазать свою шкуру для защиты. Она тщательно обмазывалась перед каждым этапом своего пути к свободе.
  Приняв решение, Килашандра воплотила его в жизнь на следующий день в полдень, доплыв до первой точки назначения меньше чем за час. Она отдыхала, размышляя, какой из семи островов будет следующим. Она обнаружила, что постоянно возвращается к самому северному. Ну а оказавшись там, она уже не могла найти ни одного далекого острова, если бы решила, что перепутала путь.
  Она добралась до острова к полудню, измученная и с трудом выбравшись на узкий берег. Затем она обнаружила слабые места в своих планах: на острове было мало спелых плодов полли, и рыба в тот вечер не клевала на крючок.
  Из-за недостатка фруктов она к утру испытывала сильную жажду и выбрала следующую точку назначения – популяцию полли. Пролив между ними был тёмно-синим, вода глубокой, и дважды она вздрагивала, видя под собой смутно различимые крупные силуэты. Оба раза она плавала лицом вниз, неподвижно держа руки и ноги, пока опасность, вызванная её судорожно бьющимися конечностями, не миновала.
  Она отдыхала на этом четвёртом острове весь остаток того дня и следующий, восстанавливая силы и пытаясь поймать жирную рыбу. К её огорчению, ей удалось привлечь лишь желтоспинных тунцов. В конце концов, их накопилось достаточно, чтобы смазать её покрывшуюся крапинками кожу.
  Во время своего путешествия к пятому острову, довольно большому, она пережила самый большой страх. Несмотря на полуденное солнце, она оказалась посреди косяка крошечных рыбок, которых ловили несколько гигантских обитателей. В какой-то момент она ненадолго застряла на боку существа, которое неожиданно всплыло прямо под ней. Она не знала, плыть ли ей на всех парах к далёкому берегу или лежать неподвижно, но прежде чем она успела принять решение, огромное тело закружило в воздухе своим торпедообразным хвостом и издало звук. Киллашандру затянуло под воду яростной турбулентностью, и она наглоталась воды гораздо больше, чем ей хотелось, прежде чем вернуться на поверхность.
  Как только она поднялась на пятый остров, она направилась к ближайшему спелому фрукту полли, но обнаружила, что потеряла топорик, последние пакеты с неприкосновенным запасом продовольствия и рыболовные крючки. Она утолила жажду переспелым фруктом полли, игнорируя его прогорклый вкус ради влаги. Удовлетворив эту потребность, она собрала достаточно сухих листьев, чтобы укрыться, и уснула.
  Она проснулась где-то ночью, жаждая ещё перезрелых фруктов, которые нашла в темноте, ругаясь, спотыкаясь о мусор и падая в кусты, шатаясь в поисках, пока не призналась себе, что ведёт себя несколько странно. Примерно в то же время она поняла, что пьяна! Невинный плод полли начал бродить! Учитывая её баллибранскую адаптацию, такое состояние могло быть допустимо только её ослабленным организмом. Хихикая, она легла на землю, нечувствительная ни к песку, ни к дискомфорту, и провалилась во второй пьяный сон.
  Киллашандра, ещё более усугубляя свои многочисленные излишества, проснулась с ужасной головной болью и нестерпимым желанием пить. Остров номер пять оказался гораздо больше, чем другие её остановки, и она так усердно искала, чтобы утолить жажду, что чуть не прошла мимо маленького каноэ, даже не заметив этого.
  Это было всего лишь небольшое каноэ, вытащенное за линию прилива, с веслом, наклоненным к узкому носу. В другое время и без крайней нужды Киллашандра не отважилась бы выйти в открытое море на таком хлипком суденышке. Но кто-то уже привёз его оттуда, откуда они пришли, так что он мог легко перевезти её и в другое место. Эта счастливая находка уменьшила её потребность в воде, и Киллашандра взобралась на ближайшее дерево полли и, шатаясь на его хребте, умудрилась перепилить несколько стеблей коротким лезвием ножа.
  Тогда она не стала терять времени, а бросила фрукты в маленькое суденышко, опустила его на тихие волны и поплыла вдоль берега так быстро, как только могла, на тот случай, если владелец вернется и потребует вернуть ему каноэ.
  Хотя ей больше не нужно было ждать до полудня, чтобы переправиться на следующий остров по её северному пути, страх, пережитый накануне, сделал Килашандру осторожной. Она остро переживала потерю топора. Но удача продолжала преподносить ей сюрпризы: обогнув узкий мыс, она заметила безошибочный признак небольшого ручья, впадающего в море. Она даже смогла немного проплыть по его устью и так и сделала, остановившись, чтобы зачерпнуть пригоршню пресной воды, прежде чем выпрыгнуть из каноэ и спрятать его под кустами. Затем она легла у воды и пила, пока полностью не насытилась.
  К вечеру, как раз перед тем, как солнце внезапно скрылось за горизонтом, как это свойственно тропическим широтам, она вышла на мыс, решая, к какому островному массиву она попытается добраться на следующий день. Ближайшие были большими по сравнению с ними, но дальнее пятно тянулось на горизонте. Вода соблазнительно плескалась о пальцы её ног, и она решила, что уже достаточно долго возилась с мелочами. С каноэ, хорошим утренним стартом и большим количеством фруктов в её маленькой лодочке она, безусловно, сможет добраться до большого острова, каким бы далёким он ни был.
  Она предусмотрительно сплела себе шляпу от солнца, спустив рыбий хвост за спину, чтобы предотвратить солнечный удар, ведь её не будет освежающей воды, как во время купания. У неё не было опыта борьбы с течениями и приливами, и она не учла, что внезапные шквалы могут прервать её путешествие. Они встречались ей на полпути через глубокое синее море к большому острову.
  Она была так занята попытками скорректировать курс, пока течение неуклонно тянуло её на юг, что не заметила шквала, пока он не ударил её в обгоревшую на солнце спину. В следующее мгновение она поняла, что находится по пояс в воде. Как каноэ вообще держится на плаву, она не понимала. Вычерпывать воду было бесполезным занятием, но это было единственным выходом. Внезапно она почувствовала, что каноэ тонет вместе с ней, и, в панике, боясь, что её унесёт вниз, отплыла, не имея никакой возможности сопротивляться коварному течению.
  Упрямый инстинкт самосохранения вновь пришёл на помощь Киллашандре, и она благоразумно перестала бороться с течением и набегающими волнами, сосредоточившись на том, чтобы удержаться на плаву. Она всё ещё махала руками, когда её ноги заскрежетали о твёрдую поверхность. Она выползла из воды и пробежала ещё несколько метров от бушующего прибоя, прежде чем её охватило забытье.
  Знакомые звуки и запахи пронзили её усталость и позволили ей снова насладиться мучениями жажды и голода. Постепенно она осознала окружающее, и её будили человеческие голоса, сливавшиеся в радостный гомон где-то неподалёку. Она села и обнаружила себя на краю широкого извилистого пляжа невероятной красоты, в гавани, где пришвартовалось множество судов. В центре гавани возвышалось большое поселение, где торговые здания постепенно сменялись жилыми домами и широкой набережной, тянувшейся параллельно пляжу, прежде чем скрыться за плантациями цикория.
  Долгое время Киллашандра могла лишь сидеть и смотреть на происходящее, ошеломлённая своей огромной удачей. А потом совершенно не знала, что делать дальше. Прибыть, объявить о своём звании и титуле, потребовать возвращения в Город? Сколько людей было осведомлено о её похищении? Островное оружие совершило первое нападение на неё. Ей следовало действовать осторожно. Ей следовало действовать осмотрительно.
  Да, именно так, поняла она, вставая и обнаружив, что на ней нет ни капли одежды. Нагота здесь, возможно, не приветствуется. Она была слишком далеко, чтобы заметить, много или мало одежды надевала счастливая компания на её стороне залива. Так что ей нужно было подойти достаточно близко, чтобы всё разглядеть.
  Она сделала это без особых усилий, а также обнаружила брошенную одежду, рубашки и длинные пышные юбки из декоративно раскрашенной ткани, а также неукрашенные нижние юбки. Поэтому она взяла несколько из них, выбрав из разных куч, и консервативно украшенную рубашку, и оделась сама. Она также стащила несколько пакетов с едой, испортив чей-то пикник, но зато заполнив пустоту в желудке. На пляже не было никакой обуви, поэтому она решила, что босые ноги не будут заметны, а её подошвы уже достаточно загрубели, чтобы не беспокоить её. Бледно-белые нижние юбки оттеняли нежный коричневый цвет её загорелой кожи.
  Она засунула нож за пояс и направилась по хорошо обозначенной тропе к главному поселению.
  
   Глава 9
  Больше всего Киллашандре требовался кредит. Ей требовалась одежда – приличное, украшенное платье – чтобы вписаться в островитян. Кроме того, ей требовалось какое-то жильё и достаточный кредит, чтобы вернуться на материк или туда, где находился Город.
  Ни в одном из коммерческих зданий, выходящих на гавань, не было кредитных пунктов, хотя во всех имелись пункты приёма. Одному из них это было необходимо, иначе эта планета оказалась более отсталой, чем она думала. На каждой обитаемой планете использовались стандартные кредитные линии.
  Она тоже немного испугалась, пока проводила первую разведку – увидев себя в отражающей поверхности. Солнце выбелило верхний слой её тёмных волос почти до блондина, а брови выбелило до неузнаваемости. Это, в сочетании с тёмно-коричневым загаром, изменило её внешность так, что она почти не узнала себя. Белки и насыщенный зелёный цвет глаз в фильтрующих линзах оттенялись загаром и доминировали на её лице. Напряжения последних дней истощили всю плоть, набранную ею за лёгкую жизнь в путешествии. Она была такой измождённой, словно провела несколько недель в Хрустальных горах. Более того, она чувствовала себя именно так. Почему, даже устав, она всё ещё чувствовала, как кристалл пульсирует в её костях?
  На набережной стояло лишь одно здание, стоявшее чуть в стороне от остальных и выглядевшее гораздо более зажиточным. Дом какого-нибудь влиятельного человека? Она направилась туда, не имея особого выбора, игнорируя украдкой брошенные прохожими взгляды. Неужели посёлок настолько мал, что любой незнакомец мог показаться примечательным? Или же всё-таки её отсутствие подобающего наряда привлекло их внимание?
  Она поняла назначение здания, как только поднялась по короткой лестнице на широкую веранду, окружавшую его со всех четырёх сторон. В воздухе витал запах прокисшего пива и крепких напитков, а также резкий, но не совсем неприятный запах горелых овощей. Всегда приятно знать, где подают это пиво.
  Главный зал таверны был пуст и тёмен, и, несмотря на морской бриз, пахло долгой ночной попойкой. Стулья были аккуратно расставлены на столах, пол был подметён и влажно блестел в стороне, где швабра и ведро подпирали открытую дверь. Она окинула комнату широким взглядом, который остановился на обнадеживающем силуэте кредитной точки.
  Надеясь провести транзакцию конфиденциально, она босиком проскользила по полу. Подсунув удостоверение личности под видеоэкран, она набрала скромную сумму кредита. Жужжание и отрыжка автомата были неестественно громкими в пустом помещении. Она схватила кредитные билеты, быстро спрессовала их в пачку и набрала код безопасности, который должен был удалить транзакцию со всех счетов, кроме центрального кредитного учреждения планеты.
  «Ты что-то хотел?» — из-за полуоткрытой двери выглянуло небритое лицо.
  «Я поняла», — сказала Киллашандра, опустила голову и быстро вышла, прежде чем ее успели задержать.
  Хотя в этом островном городке было больше торговых точек, ориентированных на рыбаков и плантаторов, она отметила магазин текстильных изделий, пока искала кредитный пункт. Он был пуст и автоматизирован, так что ей не пришлось придумывать объяснения продавцу. Её поразило лишь то, что ни в одном из магазинов на набережной она не видела продавцов. Она пожала плечами, посчитав это ещё одной островной диковинкой. Она купила две смены ярко украшенной и довольно очаровательно узорчатой верхней одежды, дополнительные нижние юбки (поскольку, по всей видимости, покупатель требовал изобилие женских юбок), сандалии из плетёного волокна дерева полли, подходящий ремень и сумочку, а также карисак аналогичного производства. Она также приобрела несколько туалетных принадлежностей и тюбик увлажняющего крема для своей сухой кожи.
  В маленьком магазинчике имелся довольно архаичный справочный центр, который был нужен Киллашандре почти так же остро, как и кредит. Сначала она позвонила, чтобы узнать о хостелах, и её несколько смутило, что все перечисленные заведения были закрыты до конца сезона. Что ж, она почти четыре недели ночевала на пляжах острова и не пострадала. Она спросила о местах общественного питания и обнаружила, что они тоже закрыты до конца сезона. Раздражённая тем, что ей не хотелось тратить время на сборы еды в большом поселении, она набрала номер, чтобы заказать транспорт.
  В чартере было представлено поразительное разнообразие судов: для рыбалки, прогулочных круизов и подводных исследований «с необходимыми официальными разрешениями. Для пассажиров или груза требуются проездные документы. Обратитесь к капитану порта».
  «Чего я не смогу сделать, пока не узнаю больше об этом месте», — пробормотала Киллашандра, когда в помещение вошла величественная женщина. «И сколько здесь сочувствующих моим похитителям».
  «Вы нашли все, что вам было нужно?» — спросила женщина плавным мелодичным голосом, ее большие и выразительные карие глаза выражали беспокойство.
  «Да, да, я это сделала», — сказала Киллашандра, удивленная и нервно отвечая.
  «Я так рада. У нас тут пока мало что есть. Звонка нет, каждый делает свой, да и сезон ещё не начался». Она наклонила голову, и её длинная толстая коса упала на плечо. Пальцы её двигались, проверяя положение цветка, вплетённого в конец косы. Её улыбка сияла. «Ты здесь раньше не была?» — вопрос был задан таким мягким голосом, что это было почти констатацией факта, а не вторжением в личную жизнь.
  «Я только что вернулся с одного из отдаленных островов».
  «Как одиноко», — женщина мягко кивнула.
  «Потеряла каноэ в этом шквале», — сказала Килашандра и начала слегка вышивать. «Вышла на берег, не имея ничего за душой, кроме удостоверения личности». Она махнула левым запястьем женщине, которая снова кивнула.
  «Если вы голодны, у меня есть свежая рыба и зелень, а еще есть белый корень, из которого можно сделать хорошую жареную рыбу».
  «Нет, я не смогла бы», — начала Киллашандра, хотя у неё уже текли слюнки. Когда женщина снова наклонила голову, и широкая улыбка озарила её безмятежное лицо, Киллашандра добавила: «Но я, конечно, была бы благодарна».
  «Меня зовут Кералау. Мой мужчина — приятель на «Полумесяце», его не было четыре недели, и я очень скучаю по компании». Она слегка закатила глаза, её улыбка приподнялась ещё на долю дюйма, так что Киллашандра прекрасно поняла, чего не хватает Кералау.
  «Меня зовут Карригана». Киллашандра сдержала улыбку; бывшая обладательница этого имени была бы в ярости от ее самонадеянности.
  Керало провел ее в заднюю часть магазина, через складское помещение, в жилые помещения: небольшую зону общественного питания, небольшую туалетную комнату и большую гостиную, открытую с трех сторон, защищенную от насекомых. Мебель состояла из низких столиков, множества подушек и гамаков, прикрепленных к болтам на потолке. Из современных принадлежностей была только небольшая ширма, пустая, покрытая тонким слоем пыли, с очень примитивным наконечником. На одной из сплошных стен висели разнообразные копья с зазубренными наконечниками разной формы и веса, небольшой струнный инструмент, ручной барабан, выглядевший изрядно потрепанным, четыре деревянные трубы разной длины и окружности и старинный тамбурин, свисающие с него ленты выгорели на солнце до оттенков серого и бежевого.
  Кералау провела ее через эту комнату, через зарешеченную дверь в заднюю комнату, к каменному очагу. Проверив положение солнца над плечом, Кералау по своему вкусу расположила зеркало и блестящую металлическую пластину и начала раскладывать на ней рыбу и белый корень.
  «Солнце уже взошло, осталось недолго. Пиво или сок?»
  «Сварено на острове?»
  «Лучше не бывает», – гордо улыбнулась Керало. Она подошла к густым кустам, растущим за солнечным очагом, и, раздвинув их, обнаружила тускло-серый контейнер высотой в метр и шириной в два раза меньше. Подняв тяжёлую герметичную крышку, она извлекла две стеклянные бутылки.
  «Давно не пил», — сказала Киллашандра, с нетерпением принимая свою охлаждённую бутылку. Она откинула пробку и сделала глоток. «Уууууу, но это вкусно». И действительно — ничуть не хуже «Яррана»! Но Киллашандра вовремя сдержалась, чтобы не произнести это сравнение вслух, и вместо этого улыбнулась Керало.
  Солнце уже припекало их обед, и его аромат прекрасно дополнял вкус прохладного пива. Киллашандра начала расслабляться. Кералау бросил зелень в деревянную миску, поставил рядом с очагом два деревянных блюда вместе с двузубыми вилками и ножами с замысловатыми резными ручками, подчёркивающими естественную тёмную текстуру дерева, и разделил уже готовую еду.
  «Это то, что мне было нужно больше всего», — сказала Киллашандра, прикрыв глаза в искреннем восторге от простой, но сытной еды. «Я слишком долго питалась только кашей!»
  Кералау смачно усмехнулся. «Вы с вашим человеком занимаетесь фермерством? Или серых рыбок ловите?»
  Киллашандра колебалась, размышляя, какая легенда не обернётся впоследствии позором. Она испытывала странное нежелание вводить Керало в заблуждение.
  Кералау протянула руку и коснулась предплечья Киллашандры, лишь слегка коснувшись ее, ее подвижное лицо внезапно стало бесстрастным.
  «Не нужно мне рассказывать, женщина. Я была на островах и знаю, что там может случиться с людьми. Иногда заслуга не стоит мучений, которые она даёт. Я не буду совать нос в чужие дела». Её улыбка вернулась. «В любом случае, не моё это дело. Ты выбрала удачный день, чтобы высадиться на острове Ангела. Шхуна заходит в порт сегодня вечером!»
  «Точно так!» — Киллашандра подхватила реплику и с энтузиазмом произнесла:
  Керало кивнул, довольный сюрпризом. «Пляжный шашлык и бочонок пива – это точно! Вот почему гавань такая безлюдная». Она снова рассмеялась, земным, глубоким смехом. «Даже малыши ходят за едой».
  «Каждый вносит свой вклад в барбекю?»
  Кералау кивнула, широко улыбаясь от предвкушения. «Как хорошо ты плетёшь, Полли?» — спросила она, наклонив голову набок. Когда Киллашандра застонала, Кералау посмотрела на неё с сочувствием. «Ну, может быть, ты будешь резать и раздевать, пока я буду ткать. В компании работа идёт быстрее».
  Плавными движениями она подняла топорик, висевший на гвозде под карнизом, и большой ковш, который передала Киллашандре. Улыбнувшись и кивнув головой, она указала путь.
  Экспедиция устраивала Киллашандру по многим причинам: Кералау мог предоставить ей гораздо больше информации, чем любой терминал, каким бы хорошо он ни был запрограммирован, а маленький терминал в магазине Кералау предназначался для туристов и обладал ограниченной памятью. Киллашандра, несомненно, могла убедиться, насколько строго начальник порта придерживается буквы закона, выдавая разрешения на поездки. Так же, как оптерианцы, которым нужно знать, кто, куда и когда отправляется. Хотя зачем им это было нужно, ведь их гражданам не разрешалось покидать планету, Киллашандра не понимала. Ей также требовалась более общая информация об островитянах и их обычаях, чтобы она могла сойти за островитянку этим вечером.
  Для ее целей барбекю не могло быть более подходящим моментом: пока все отдыхали, наевшись досыта и выпив много пива, она могла узнать больше о политике островитян и, возможно, что-то о своем похищении.
  К тому времени, как вечером они вернулись с плантации полли, нагруженные блюдами и корзинами, быстро сплетенными ловкими руками Керало, Киллашандра знала гораздо больше о жизни на острове и испытывала к ней огромное уважение.
  Непринужденная мягкость этого стиля была бы отвратительна придирчивым жителям материка. В первые дни своего покорения островитяне даже пытались запретить использование полли, строго следуя букве своей Хартии. Само полли противостояло этому запрету, поскольку росло с такой скоростью и обильностью, что обрезка насаждений была абсолютно необходима. Небрежная привычка островитян подрезать по мере необходимости, чтобы обеспечить себя всем необходимым, предотвращала чрезмерный рост. Мощное полли пускало корни даже на квадратном метре почвы, что и объясняло его широкое распространение на островах.
  Киллашандре было нелегко срезать и ободрать достаточное количество листьев полли, чтобы поспевать за ловким ткачихой Кералау, но певица кристаллов училась, наблюдая, и, чтобы подтвердить свою новую идентичность, сама сплела несколько корзин. Изготовление, которое казалось лёгким, когда наблюдаешь за мастером, требовало немалой силы и ловкости, которыми, к счастью, Киллашандра обладала. Видя, как искусно Кералау заканчивает свои циновки и корзины, Киллашандра научилась необходимым завершающим штрихам, свидетельствующим о долгой практике.
  Когда на обратном пути они проходили мимо небольшого пресноводного озера, Кералау внезапно сбросила свою ношу, сбросила одежду и бросилась в воду. Киллашандра поспешила за ней. Нагота не стала проблемой. А мягкая вода освежала после напряженного рабочего дня.
  Когда они приблизились к жилищу Керало, их охватил соблазнительный аромат жареного мяса. Она закатила глаза и одобрительно причмокнула губами.
  «Мэндолл – повар!» – с удовлетворением сказала Кералау. «Я чувствую запах его приправы отовсюду на островах. Порсону точно стоит угостить его шлепком. Нет ничего лучше длинной говядины со шлепком. Ого, зато мы сегодня отлично поедим!» Она снова закатила глаза в предвкушении. «Мы их завезём», – и она размахивала путаницей корзин на верёвке, – «а потом приведём себя в порядок. Вечер барбекю – отличный вечер для острова Ангела!» – и она широко подмигнула Киллашандре, которая рассмеялась.
  На берегу были вырыты две ямы для барбекю. В одной из них на раскаленных углях медленно переворачивалась длинная туша животного. Четверо мужчин добродушно пытались насадить на вертел огромную рыбу, подбадривая друг друга, а женщины, наблюдавшие за ними, поддразнивали их за слабость.
  В центре пляжа возвышался длинный низкий стол, уже уставленный гирляндами цветов, корзинами с фруктами и другими деликатесами, которые Киллашандра не могла распознать. Невероятно полная женщина с роскошной шевелюрой, ниспадающей до колен, с восторгом приветствовала Керало, болтая о количестве и качестве корзин и тарелок, а затем замолчала, вопросительно склонив голову набок, глядя на Киллашандру.
  «Вот Карригана, Баллала», — сказал Кералау, взяв Киллашандру под руку. «С дальних островов. Она ткала вместе со мной».
  «Ты выбрал удачное время», — одобрительно сказал Баллала. «Сегодня вечером у нас будет отличное барбекю. Длинная говядина и сэндвич!»
  Внезапно воздух разорвал вой сирены, вызвавший громкие возгласы радости у всех, кто находился на пляже.
  «Шхуна на последнем галсе: скорее сюда», — сказал Кералау и начал рассеянно поглаживать руку.
  Киллашандра бросила на него быстрый взгляд – все её тонкие волосы встали дыбом. Киллашандра потёрла свои загорелые руки, чтобы избежать комментариев. Но Кералау, похоже, не заметил этого явления.
  «Пойдем, Карригана, нам пора принарядиться».
  Чтобы приукрасить себя, нужно было украсить волосы ароматными цветами, которые росли на низких кустах под древними полли. Похоже, на острове Ангела существовало сообщество владельцев имущества, поскольку Кералау обошла несколько задних садов в поисках цветов, которые ей нравились для её длинных локонов. И она решила, что только крошечные кремовые цветы подойдут в качестве гирлянды для головы Киллашандры, поскольку волосы Киллы были недостаточно длинными, чтобы заплести их в косы. Кералау предложила подстричь сухие кончики, сетуя на то, что Киллашандра лишена стольких удобств на своём далёком острове.
  Затем Кералау решила, что у них будет время сплести венки из благоухающих цветов. К счастью, Киллашандра смогла отложить начало плетения, пока не увидела, как Кералау начала свой, а затем они вдвоём скрутили и убрали стебли в уютной тишине. Наконец, с пляжа до них донеслись праздничные звуки, и раздались радостные возгласы.
  «Шхуна прибыла!» – воскликнула Керало, вскакивая на ноги, её косы с цветочными кончиками подпрыгивали на талии. Она схватила Килашандру за руку и резко подняла её. «Выбери себе красавчика, Карригана. Конечно, на шхуне все красавцы», – сказала она с земным смехом. «А утром уйдём без проблем, ни приедем, ни уедем».
  Киллашандра охотно последовала за ней, сжимая в руке свои венки и надеясь, что ее грубое творение не развалится от толчков.
  Мало что может быть более впечатляющим, чем шхуна, легко скользящая по прекрасным лазурным водам гавани под вечерним небом, богато покрытым солнечными облаками, в то время как красочно одетые и украшенные цветами люди выстроились вдоль пирса и пляжа. Ароматы восхитительной еды витали в воздухе, и все присутствующие с радостью предвкушали вечер, проведенный в радостных занятиях – всех видов. Киллашандра не желала устоять перед соблазнами, столь щедро доступными, и она ликовала так же громко, как и остальные обитатели острова Ангела, пока матросы на реях убирали паруса, пока шхуна скользила к пирсу, а береговые матросы ждали, чтобы закрепить брошенные им лини. Она прыгала, крича во все легкие, как и все остальные, размахивая венками на расстоянии вытянутой руки, как, похоже, было принято.
  Затем внезапно из толпы отделились двое мужчин, ухмыляясь при виде всеобщего энтузиазма, но не присоединяясь к нему. Киллашандра ахнула, прижала венки к лицу и смотрела на них с недоверием.
  Кориш фон Миттельштерн из системы Бета Юнгише, якобы ищущий своего дядю, стоял рядом с загорелым молодым человеком из коридора, который похитил ее и бросил на крошечном острове в глуши!
  Отреагировав на их присутствие, она заметила, как Кориш оглядывает толпу. Прежде чем она успела уклониться, его взгляд коснулся её лица… и скользнул дальше, не моргнув глазом.
  
   Глава 10
  Шок приковал Киллашандру к песку. Она не обращала внимания на наплыв островитян к пирсу, а авангард уже бросал венки высаживающимся морякам. Ярость от того, что Кориш её не узнал, и облегчение от того, что он её не узнал, боролись в ней. Судя по его тёмному загару, Кориш прожил на островах столько же, сколько и она. Он выглядел комфортно в шортах и безрукавке, которые предпочитали островитяне, хотя его жилет был скромно декорирован. Не то, что носил Ларс Даль, с богатой разноцветной вышивкой.
  Здравый смысл быстро смягчил её первоначальную бурную реакцию. Она не узнала себя в зеркале, откуда Коришу или Ларсу Далю? Более того, ни один из них не мог логически ожидать увидеть Киллашандру Ри на пляже острова Энджел. Она расслабилась, сменив напряжённую, полузастывшую позу.
  «Давай, тебе стоит поймать хороший экземпляр», — сказала Кералау, дёргая Киллашандру за рукав. Она замерла, увидев объекты пристального внимания Киллашандры. «Ларс Даль очень привлекателен, правда? Но он посвятил себя Музыкальной консерватории — первый житель острова Энджел, принятый туда!»
  «Другой?» Киллашандра стояла неподвижно, хотя Кералау настойчиво пытался заставить ее пошевелиться.
  «Он? Он здесь уже несколько недель. Довольно приятный человек, но…» Кералоу неуверенно пожал плечами. «Ну же, Карригана, мне нужен живой!»
  Теперь Киллашандра позволила себя увлечь, затаив дыхание, пока сначала Кориш, а затем Ларс Даль смотрели в их сторону. Не увидев, что ни один из мужчин не узнал их, Киллашандра улыбнулась, затем помахала пальцами и призывно помахала венками. Ларс Даль улыбнулся в ответ, добродушно отклонив её предложение, и возобновил разговор с Коришем.
  Поскольку Клориш не отворачивалась, она покачала бедрами, наилучшим образом подражая соблазнительнице, и бросила последний тоскливый взгляд через плечо, прежде чем Керало потащил ее сквозь толпу к приближающимся морякам.
  Радостная Кералау возложила свои венки на худощавого, чернокожего мужчину и, бросив на Карригану полуукоризненный, полуизвиняющийся взгляд, пошла с ним к дальнему участку пляжа в сгущающихся сумерках. Другие пары последовали её примеру, а ещё больше людей направились к барбекю, к бочонкам пива и кувшинам с ферментированными плодами полли, завёрнутыми в жакеты из сплетённых листьев полли. Многие островитяне разбились на пары, и разочарованные вернулись к предстоящему пиру, всё ещё в прекрасном расположении духа.
  «А как насчет того, чтобы надеть на меня гирлянду?» — раздался над ее ухом мужской голос.
  Киллашандра повернула голову в сторону говорившего, лишь настолько, чтобы уловить зловоние его дыхания, прежде чем ловко уклониться от его назойливости, хихикая, проскользнула мимо группы женщин. Там он остановился, и кто-то менее брезгливый короновал его. Киллашандра продолжала скользить вперёд, к теням, отбрасываемым деревьями полли, растущими над линией прилива. Радостная чувственность островитян забавляла и раздражала её. Резонанс кристалла медленно затихал, и, следовательно, к её телу возвращался нормальный аппетит.
  Кориш и Ларс Даль всё ещё увлечённо беседовали у кромки воды. Она уже была с ними на одном уровне, хотя и скрыта от их внимания, и могла незаметно наблюдать. Она опустилась на тёплый песок, неиспользованные гирлянды благоухали в её слабых руках. Не обращая внимания на радостное веселье у мангалов, она сосредоточилась на двух мужчинах.
  Что же могло так их заинтересовать посреди всего этого веселья? Её первоначальная интуиция насчёт Кориша оказалась верной: он был агентом FSP. Если только она не обманывала себя, и его связь с наглым Ларсом Далем была совпадением. Она яростно сомневалась в этом. Знал ли Кориш, что Ларс Даль её похитил? И почему? Принимал ли Кориш какое-то тайное участие в этом похищении? Знал ли Кориш, кто она такая? Киллашандра усмехнулась про себя, забавляясь такой возможностью, хотя всё указывало на то, что Кориш принял её в той роли, которую она для него играла. Затем она подумала о том, как её прежние товарищи по команде отреагировали на новость о том, что она была кристальной певицей. Она сомневалась, что Кориш был не таким уж мужчиной, особенно в его непринуждённом положении на «Афине». который не воспользуется своими шансами по максимуму.
  Керало сказал, что Ларс Даль был первым жителем острова Ангел, попавшим в Музыкальную консерваторию. Это объясняло его присутствие в коридоре лазарета и его необычную одежду, ведь островитяне, похоже, предпочитали коричневый и загорелый цвета, подчёркивавшие их загорелую кожу. Почему же он так неожиданно появился в Гартертауне? Хотя он, безусловно, использовал свои возможности по максимуму. Не возник ли изначально недовольство Оптерией именно на этих островах? Это казалось логичным, теперь, когда она увидела разные стили и стандарты и услышала пренебрежительные замечания старейшины Амприса о раннем восстании островитян против авторитаризма Оптерии.
  Возле длинной мясной ямы раздался крик, и люди хлынули к ней с блюдами в руках. Аромат был дразнящим, и Киллашандра медленно поднялась на ноги. Полный желудок вряд ли помог бы ей лучше понять загадку, но и не помешал бы размышлениям. Кориш и Ларс Даль, похоже, тоже поддались соблазну.
  В этот момент Килашандра решила подойти к своей проблеме напрямую. Изменив направление, она перехватила двух мужчин.
  «Вы уже поболтали», – начала она, подражая гортанному говору и манере речи Керало, – «а теперь наслаждайтесь. Ангел – прекрасный остров для пиршества». Она набросила один венок на Кориша, другой на шею Ларса Даля, придав своей улыбке максимально соблазнительную форму. Прежде чем они успели ответить, хотя ни один из них не убрал цветы, она взяла их под руки и подтолкнула к яме, ухмыляясь то одному, то другому, словно бросая вызов, чтобы они вырвались.
  Кориш пожал плечами, снисходительно улыбнулся ей, принимая её дерзость. Ларс Даль, однако, накрыл её руку своей, и в этот момент их бёдра соприкоснулись, и она резко прижалась к нему, внезапно осознав, что получила мощный разряд тока. Испугавшись, она взглянула на Ларса Даля. Его лицо озарялось пламенем костров, ленивая улыбка была знаком прикосновения, которое они оба испытали. Его длинные пальцы с собственническим налётом крепко обхватили её пальцы. Голубые глаза сверкнули, когда он бросил на неё вызов. Он прижал её руку к своей гладкой тёплой талии, и Киллашандра откровенно ответила ему взглядом. Он резко отступил в сторону, потянув Киллашандру за собой, так что ей пришлось отпустить руку Кориша.
  «Я, конечно, уже достаточно наговорил», — сказал он, ещё шире улыбаясь от успеха своего манёвра. «Кориш, найди себе другую. Ты же моя, правда, Санни?»
  Кориш слегка презрительно фыркнул, но продолжил, в то время как Ларс Даль остановился, крепко обняв Киллашандру, его руки ласкали ее спину, устраиваясь на ее талии, чтобы крепко прижать ее к себе, когда он наклонил голову. Цветы были раздавлены между ними, их аромат разливался по ее чувствам. Невольным жестом принятия. Руки Киллашандры скользнули вверх по его обнаженной теплой груди, ее пальцы ласкали бархатистую кожу, отмечая сильные грудные мышцы, колонну его шеи. Его губы были солоноватыми на вкус, но твердыми, раздвигая ее, когда он прижался ртом к ней, и снова шок от их соприкосновения был почти как... хрусталь. Жадно отдалась Киллашандра его ловкому поцелую, пытаясь слиться своим телом с его сильной, стройной длиной. Она изменила положение рук, поглаживая шелковистую кожу его твердой мускулистой спины, все ее чувства были вовлечены в этот простой акт.
  Они слегка раздвинулись, его руки всё ещё ласкали её, одна из них лежала на обнажённой коже под рубашкой, а она нежно гладила его плечи, задыхаясь и не в силах оторваться от его поддерживающих рук. Если его объятия и начинались как формальные, то теперь всё изменилось. В его объятии чувствовалось изумление, удивление и открытие.
  «Я должен знать твое имя», — тихо сказал он, приподняв ее подбородок, чтобы заглянуть ей в глаза.
  «Карригана», — вспомнила она.
  «Почему я никогда тебя раньше не видел?»
  «Да, — сказала она с глубоким, многозначительным смешком, забавляясь собственной самонадеянностью, — но вы всегда слишком заняты глубокими мыслями, чтобы видеть то, на что смотрите».
  «Теперь я весь во взоре... Карригана». Легкая дрожь в его мягком голосе прошла по ее телу, когда его руки снова сжали ее, побуждая ее тело подчиниться его.
  Часть её сознания распознала искренность в его голосе, а другая часть задумалась, как бы ей извлечь максимум пользы из этой встречи. Ей было всё равно, что будет с ними обоими, лишь бы они могли просто насладиться этим вечером. Она так жаждала... прошли месяцы с тех пор, как они занимались любовью.
  «Нет, милая Санни, нет», — решительно, но мягко сказал он, отстраняясь. «У нас вся ночь впереди», — и его низкий голос был полон обещаний. «Ты поймёшь, что я не могу так скоро отлучиться. И мы оба станем сильнее после хорошего ужина», — его смех был полон чувственности, — «для нашего флирта».
  Она позволила ему снова повернуть себя к нему, он прижал её руку к своим рёбрам, его тёплая ладонь гладила её, пока он вёл её к решёткам для барбекю. Она не возражала против его столь твёрдого решения. Хотя она пробормотала, что понимает, её переполняли внезапно оборвавшиеся ощущения, заставляя себя выглядеть дружелюбной. Возможно, это и к лучшему, сказала она себе, когда они забрали блюда с одного из длинных столов и присоединились к тем, кто ждал кусков жареного мяса. Ей нужно время, чтобы прийти в себя и защититься от харизмы этого мужчины. Он был таким же могущественным, как Ланжецкий. И это был первый раз, когда она подумала о Гильдмастере за долгое время!
  Что Ларс имел в виду, говоря, что она знает, почему он не мог так скоро отлучиться? Насколько он был важен для островного общества, помимо того, что был первым жителем, попавшим в консерваторию?
  Затем они оказались среди жадных посетителей, где Ларс обменивался шутливыми комментариями, поддразнивая знакомых, и его звонкий, мелодичный смех перекрывал их хохот. Однако он крепко держал Киллашандру, а она пыталась сдержать выражение лица, несмотря на удивление на женских лицах и любопытство мужчин. Кем был этот Ларс Даль, когда не похищал хрустальных певцов?
  Как только им подали тонкие ломтики сочного мяса, Ларс Даль проводил её обратно к столу, и они опустились на песок. Ларс слегка держал левую руку на её бедре, наполняя их тарелки едой, выставленной в центре стола: панированными жареными кусочками рыбы, дымящимися белыми корнями, нарезанными сырыми овощами, крупными жёлтыми клубнями, запечёнными в листьях полли и источающими пикантный вкус. Он схватил кувшин, когда его передавали, и наполнил их чашки, ловко разлив, не пролив ни капли. Килашандра заметила украдкой брошенные взгляды по всему столу в поисках партнёра Ларса Даля. Она поискала глазами Кералау, ища поддержки, но подруги нигде не было видно. И в этих изучающих взглядах она не заметила никакой враждебности. Любопытство, да, и зависть.
  «Ешь. Гарантирую, тебе понадобятся силы... Карригана».
  Хотя она одарила его лучезарной улыбкой, она всё же задавалась вопросом, почему он медлил с этим именем, словно наслаждался его звучанием, тем, как он раскатал «р» и удлинил последние два «а». Он что, притворялся? Узнал её? Он знал, что она была ранена этим островным звёздным ножом…
  Она чуть не вырвалась от него, внезапно осознав, что он метнул в неё этот зловещий звёздный клинок. Она покачала головой, улыбнулась в ответ на его внезапный вопросительный взгляд и принялась за еду. Его рука легонько погладила её бедро, пальцы лёгкие и ласкающие.
  «Ты, конечно, умеешь их выбирать, Киллашандра», – подумала она, охваченная сильными и противоречивыми чувствами. Она с нетерпением ждала, когда смогу покататься с ним где-нибудь на тёплой и благоухающей плантации, где прибой будет бить в унисон с её кровью. Она хотела разгадать загадки, которые он представлял, и была полна решимости разрешить каждую из них к своей выгоде – и злилась, что он даже не узнал женщину, которую сначала ранил, а затем похитил.
  Тем не менее, с видимой услужливостью, она сидела, улыбалась и смеялась над его довольно остроумными замечаниями. Ларс Даль, казалось, не упускал ничего из того, что о нём говорили, и ел с огромным удовольствием. Сияющий пухлый мужчина, увешанный полудюжиной гирлянд, передавал по кругу блюдо с чёрной плотью рыбы-смакера, непристойно шепча Ларсу Далю что-то, пока Ларс слегка разминал её бедро, а затем пухлый мужчина широко подмигнул ей, вывалив на её тарелку второй кусок рыбы.
  Она была очень благодарна за второй ломтик смакера – он был сочным и очень необычным на вкус, без малейшего привкуса масла или рыбы. Забродивший сок полыни был нежнее перезрелых фруктов, которые она ела на острове. Ларс не оставлял её чашку пустой, хотя она заметила, что он лишь отпил из своей, при этом, судя по уровню жидкости, пил её более обильно, чем можно было предположить.
  Когда она призналась, что больше не может есть приготовленную еду, он осторожно выбрал одну из больших темно-красных дынь и одной рукой – кто-то громко крикнул, быстро догадавшись, где находится его другая рука – разрезал ее ножом, выжидающе глядя на нее. Краем глаза она увидела, как другая женщина, также обслуженная, выковыривала семена из своей половинки дыни. Смеясь, она сделала то же самое, положив половину Лара ему на тарелку, прежде чем взять свою. Затем, прежде чем она успела поднять ложку, он сделал тонкий ломтик и поднес его к ее губам. Мякоть дыни была самой сладкой, какую она когда-либо пробовала, бархатистой, капающей соком после прокалывания мякоти. Он откусил первый кусок поверх ее, его ровные, крепкие зубы оставили аккуратный полукруг до самой кожуры.
  Это был не первый раз, когда еда была частью её любовных утех, но никогда ещё так много, даже если все пары совершали практически один и тот же ритуал. Или именно поэтому воздух был наэлектризован чувственностью?
  «Песню, Ларс. Песню, пока ты ещё можешь стоять на ногах».
  Внезапно раздался громкий грохот барабанов и тамбуринов, раздались аплодисменты, а полдюжины струнных инструментов энергично заиграли, предвещая начало вечерних развлечений. Затем аплодисменты перешли в ритмичный ритм, и пирующие запели.
  «Ларс Даль, Ларс Даль, Ларс Даль!»
  Сжав ее бедро в последний раз, Ларс Даль поднялся на ноги, раскинул руки, призывая к тишине, с покорной улыбкой обращаясь к поющим, и внезапно шум стих, и наступило почтительное молчание, ожидавшее его удовольствия.
  Ларс Даль поднял голову, и его губы расплылись в гордой улыбке, когда он оглядел публику. Затем, сделав шаг назад, он поднял руки и взял ноту ля – чёткую, яркую, с прекрасной поддержкой. Киллашандра, совершенно ошеломлённая, уставилась на него, и едва сформировавшееся подозрение окрепло, как только его голос скользнул вниз по гамме. На одной планете не могло быть двух теноровых голосов одинакового уровня. Это был её неизвестный тенор из этого спонтанного дуэта. К счастью, Ларс Даль воспринял выражение её лица как удовольствие от своего выступления. Он заиграл лихую морскую балладу – песню, такую же весёлую и беззаботную, как он сам, песню, которую публика мгновенно узнала и оценила.
  На куплете голоса гармонично присоединились к его, люди покачивались в такт песне. Киллашандра поспешно присоединилась, беззвучно произнося слова, пока не выучила простой припев. Она тщательно следила за тем, чтобы петь в альтовом регистре. Если она могла узнать его тенор, он узнал бы ее сопрано. И она не хотела, чтобы он узнал ее истинную сущность – по крайней мере, до утра. Теперь она расслабилась в музыке, позволив своему альту нарастать в партии, которой она не наслаждалась с ранней юности на Фуэрте. Внезапно она вспомнила семейные летние вылазки на горные озера или на берег океана, когда она дирижировала пением. Неужели Антона хотела, чтобы Киллашандра сохранила это как обогащающие воспоминания? Что ж, были моменты даже в тех нежных вечерах, которые Киллашандра предпочла бы забыть. Старшие братья всегда дразнили ее за то, что она визжала во весь голос, выставляла себя напоказ и прихорашивалась на публике.
  Ещё до этого вечера Киллашандра знала, что некоторые мелодии, похоже, универсальны: либо воссозданы в рамках музыкальной традиции планеты, либо принесены с собой первыми поселенцами и адаптированы к новому миру. Слова, темп, гармония могли меняться, но радость от прослушивания, от присоединения к общему пению оставалась неизменной: она затрагивала глубокие ностальгические струны. Несмотря на свою музыкальную утончённость, несмотря на отказ от прежнего происхождения, Киллашандра просто не могла молчать. Более того, не участвовать в этом вечере означало бы показаться асоциальной личностью. Для жителей островов Ангелов пение было проявлением светской вежливости.
  Пение тоже было непростым: островитяне добавляли украшения к припевам и песням, шестиголосным гармониям и замысловатым дискантам. Ларс Даль выступал и в роли режиссёра, и в роли дирижёра, указывая на то, что люди должны вставать и петь или играть на своих инструментах: исполняя с высоким уровнем музыкального мастерства на таких неожиданных инструментах, как труба – деревянный духовой инструмент, похожий на нечто среднее между гобоем и старинной валторной, – и на альте с мягким, тёплым тембром, который, должно быть, пришёл вместе с первыми поселенцами. Игра на ручных барабанах была искусной и зрелищной: три барабанщика кружились в такт своим замысловатым ритмам.
  Даже когда остальные зрители не принимали активного участия, их внимание было приковано к происходящему, а реакция на случайные ошибки – мгновенной и понимающей. Звучали песни о плантаторах полли: одну пели две женщины, с юмором перечисляя необходимые шаги, чтобы одно растение полли дало всё необходимое для их семьи. Другая мелодия, исполненная высоким худым мужчиной с глубоким басом, повествовала о мучениях человека, решившего поймать древнюю рыбу-смаккера, которая однажды уничтожила его маленькую рыбацкую лодку одним неосторожным взмахом своего массивного хвоста. Контральто и баритон исполнили печальную, завораживающую балладу о превратностях серой рыбалки и капризах этой огромной и неуловимой добычи.
  «Ты достаточно баловался, Ларс, теперь вы с Улавом споёте», — потребовал в какой-то момент из тени мужчина. Раздались аплодисменты и овации.
  Дружелюбно улыбнувшись, Ларс кивнул и поманил кого-то, сидевшего слева от Киллашандры. Мужчина, подошедший к Ларсу, должен был быть его родственником: черты лица были похожи, хотя и расположены иначе. Хотя у старшего было худое, длинное лицо, нос был таким же, как и разрез глаз, форма губ и волевой подбородок. Ни одного из них нельзя было назвать красавцем, но оба излучали одну и ту же необычную силу, решимость и уверенность, которые выделяли их как личности.
  Наступила почтительная тишина, и инструменты заиграли увертюру. У Киллашандры была хорошая музыкальная память: она могла услышать произведение один раз и запомнить не только тему, если она была, но и структуру. Если бы она хоть немного изучила партитуру, то знала бы композитора и исполнителей, какие разные версии или аранжировки были у этой музыки за эти годы, и, возможно, кто из Stellars её исполнял и где.
  Ещё до того, как мужчины запели, она узнала музыку. Слова были изменены, но они соответствовали местности: поиски затерянного и прекрасного острова в утреннем тумане и прекрасная дама, оказавшаяся там на мели, за любовь которой мужчины соперничали. Прекрасный тенор Лара прекрасно сочетался с хорошо поставленным баритоном мужчины постарше, их голоса идеально гармонировали друг с другом и динамикой музыки.
  Тем не менее, когда песня закончилась, Киллашандра изумлённо уставилась на Ларса. Он проявил невероятную наглость… пока не вспомнила, что его заставили спеть эту песню, как бы уместно это ни было в её обстоятельствах. А Ларс Даль не смутился.
  Зачем ему это? Исполнительница в ней спорила с чувством личного возмущения. Музыка была прекрасна и настолько явно нравилась островитянам, что последний припев затих в благоговейной тишине.
  Затем баритон протянул руку, в которую был вложен двенадцатиструнный инструмент, который он подарил Ларсу Далю.
  «Возможно, Мастера музыки не одобрили твою композицию для Летнего фестиваля, Ларс, но можем ли мы хотя бы послушать ее?»
  Просьба явно огорчила Ларса Даля, потому что его губы дрогнули, и он опустил голову, поддавшись пристальным взглядам. Тем не менее, он сделал глубокий вдох, неохотно принимая инструмент. Губы его сжались в тонкую линию, когда он взял аккорд, проверяя струны. Ларс не смотрел на Улава, хотя и не мог отказать старшему, и не смотрел на публику. Выражение его лица было мрачным, когда он глубоко вдохнул, сосредоточившись на исполнении. Раздирающее разочарование, боль отвержения и чувство неудачи, которые испытал Ларс, были так же очевидны для Килашандры, как будто транслировались по радио. Её циничная оценка его личности радикально изменилась. Возможно, она была единственной из всех присутствующих, кто мог сопереживать, понимать и ценить глубокий и острый конфликт, который ему пришлось преодолеть в тот момент. Она также могла искренне одобрить его профессионализм, который безропотно принял вызов мучительного требования. Ларс Даль обладал потенциально звездным темпераментом.
  Несмотря на свою близость к нему, она почти пропустила первые шепчущие аккорды, которые его сильные пальцы извлекли из струн. Завораживающий аккорд, расширенный, а затем преобразовавшийся в доминанту, совсем как утренний бриз сквозь старое дерево полли на её острове изгнания. Мягкий серый и розовый, как светлело небо, а затем солнце согревало спрятанные ночью цветы, их аромат разносился, очаровывая чувства: и нарастающие переливы птиц, нежный шелест волн на берегу, и подъём духа для удовольствия нового дня, для дневных обязанностей: восхождения на полли за спелыми плодами, рыбалки на краю мыса, яркого солнца на воде, поднимающегося бриза, красок дня, аромата жареной рыбы, полуденной дремоты, когда солнечный жар заставлял людей лежать в гамаках или на циновках... Целый день в жизни островитянина был наполнен его музыкой, цветной и ароматной, и как ему удавалось творить такое музыкальное волшебство на таком ограниченном инструменте, как двенадцатиструнка, Киллашандра не знала. Чтобы услышать, как эта музыка будет звучать на оптерийском органе, она отдала бы за следующий кусок чёрного кристалла!
  И Мастера музыки отвергли его сочинение? Она начинала понимать, почему он мог желать убить её и почему похитил: чтобы помешать ремонту великого органа и, возможно, другим, менее ценным произведениям, которые никто не сможет исполнить. И всё же, ни в её кратком знакомстве с Ларсом Далем, ни в его сегодняшнем вечернем действе, ни даже в его неохотном согласии на требования острова, ничто не указывало на такую тёмную мстительную жилку в этом человеке.
  Когда последний аккорд, возвещающий о закате луны, затих, Ларс Даль осторожно опустил инструмент и, развернувшись на каблуках, удалился. Послышался одобрительный и сожалеющий гул, а на некоторых лицах даже мелькнул гнев – скорее лестная реакция на красоту увиденного, чем бурные аплодисменты. Затем люди начали тихо переговариваться, сбившись в небольшие группы, и одна из гитар попыталась повторить один из обманчиво простых погребальных напевов композиции Ларса.
  Убедившись, что за ней никто не наблюдает, Килашандра поднялась на ноги и выскользнула из мерцающего света фонаря. Привыкнув к темноте, она заметила движение справа и двинулась туда, чуть не подвернув лодыжку в одном из следов, оставленных на мягком песке гневным Ларсом.
  Она увидела его фигуру, вырисовывающуюся на фоне неба, темную напряженную тень.
  «Ларс...» Она не знала, что сказать, чтобы облегчить его страдания, но он не должен был оставаться один. Он не должен был чувствовать, что его музыку не оценили по достоинству, что вся картина, которую он так богато обрисовал, не дошла до слушателей.
  «Оставьте меня…» — начал он горьким голосом, а затем его рука вытянулась, и, схватив её протянутую руку, он грубо притянул её к себе. «Мне нужна женщина».
  "Я здесь."
  Крепко держа её за руку, он потянул её за собой. Затем, подтолкнув её плечо, он повёл её под прямым углом к пляжу, к густой тени рощицы полли на мысе, недалеко от того места, где она высадилась утром. Когда она попыталась замедлить его стремительный шаг, его рука переместилась на её локоть. Его хватка была электрической, пальцы словно передали ей это нетерпение, и предвкушение разлилось по её груди и животу. Как они избежали столкновения со стволом полли или спотыкания о толстые корявые корни, она так и не поняла. Затем он внезапно замедлил шаг, пробормотал предупреждение, чтобы она была осторожна. Она видела, как он поднимает руки, продираясь сквозь жёсткий подлесок. Она услышала журчание ручья, почувствовала влагу в воздухе и почти невыносимый аромат кремовых цветов, прежде чем последовала за ним, продираясь сквозь кусты. Затем её ноги ступили на грубый бархат какого-то мха, покрывавшего берега ручья.
  Его руки настойчиво обнимали её, и первоначальное физическое влечение, которое она к нему испытывала, внезапно стало взаимным. Он отстранил её, глядя на неё сверху вниз, видя в ней не сосуд, от которого ожидал физического облегчения, а женщину, чья женственность вызвала инстинктивный и всепоглощающий отклик.
  «Кто ты, Карригана?» — его глаза расширились от изумления. — «Что ты со мной сделал?»
  «Я ещё ничего не сделала», — ответила она, разразившись восторженным смехом. Никто другой не вызывал в ней такого отклика, даже Ланжецкий. И если Ларс каким-то образом почувствовал в ней этот кристальный шок, тем лучше: это укрепило бы их союз. Она слишком долго воздерживалась, и отчасти он был виноват: последствиями наслаждались оба. «Чего же ты ждёшь, Ларс?»
  
   Глава 11
  Лёгкое, почти нежное прикосновение пальца к плечу, как раз там, где звёздный нож рассек её плоть, вырвало Киллашандру из бархатной тьмы самого глубокого сна, каким она когда-либо наслаждалась. Она чувствовала себя невесомой, расслабленной. Несмотря на раскованную личную жизнь, Киллашандра необъяснимо стеснялась, испытывала странное нежелание встречаться с Ларсом. Она пока не хотела встречаться ни с ним, ни с миром.
  Затем она услышала едва уловимый смех в теноре своего возлюбленного.
  «Я тоже не хотел просыпаться, Карригана...»
  Не желая увековечивать ложь между ними, она почти поправила неправильное название, но обнаружила, что ей слишком трудно преодолеть физическую томность, охватившую её тело. А объяснение имени повлечёт за собой ещё множество объяснений, каждое из которых может разрушить ошеломляющее воспоминание о прошлой ночи.
  «Я... никогда...» Он замолчал, его палец пробежался по другим шрамам на ее предплечьях – хрустальным шрамам (и как она могла объяснить их в этот момент волшебной интерлюдии) – вниз к ее рукам, где его сильные заостренные пальцы поместились между ее. «Я не знаю, что ты со мной сделала, Карригана. Я... никогда... никогда раньше не испытывал ничего подобного в любви». Горестный смех, который оборвался, потому что он не мог сделать его достаточно мягким, чтобы соответствовать его шепоту. «Я знаю, что когда мужчина встревожен, нормальной реакцией является поиск сексуального удовлетворения у женщины – любой женщины. Но ты была не просто «какой-то женщиной» прошлой ночью, Карригана. Ты была... невероятной. Пожалуйста, открой глаза, чтобы я видел, что ты веришь в то, что я говорю – потому что это правда!»
  Килашандра не могла не заметить мольбу, искренность, душевность в его голосе. Она открыла глаза. Он был всего в нескольких дюймах от неё, и её охватила непреодолимая волна любви, нежности, чувственности, сочувствия и сострадания к этому невероятному и талантливому молодому человеку. Облегчение отражалось в чистейшей синеве его глаз: кристально чистой, словно утренняя лагуна в солнечном свете, синеве, такой же яркой, какой иногда бывает море. Облегчение и внезапные слёзы. С содрогнувшимся вздохом, пробежавшим по его телу, так близко к ней, он опустил голову к её плечу, чуть выше шрама от ножа. Когда, наконец, он признается, что виноват в этом, она охотно простит его. Так же, как она была готова простить ему своё похищение, по какой бы чудесной причине он ни назвал её. После прошлой ночи, как она могла отказать ему в чём-либо? Возможно, прошлая ночь была настолько уникальным сочетанием эмоциональных потрясений, что повторение было маловероятно. Эта перспектива заставила ее улыбнуться.
  Словно почувствовав её реакцию – он определённо почувствовал её прошлой ночью – он снова поднял голову, тревожно всматриваясь в её лицо. Она увидела, что он не беззащитен: его нижняя губа покраснела и распухла, когда он попытался изобразить её улыбку.
  Затем она усмехнулась и в знак извинения провела пальцем по линии его рта.
  «Не думаю, что смогу когда-нибудь забыть то, что случилось прошлой ночью, Ларс Даль». Найдёт ли она когда-нибудь подходящие слова, чтобы записать это в своё личное дело в Баллибране? Она коснулась пальцем его подбородка. Его улыбка стала более уверенной, и он слегка сжал её пальцы. «Есть одна проблема…» Его лицо напряглось от беспокойства. «Сколько времени нам потребуется, чтобы прийти в себя и попробовать снова?»
  Ларс Даль расхохотался и откатился от нее.
  «Ты можешь стать моей погибелью, Карригана».
  Килашандра снова пылко возражала против использования этого псевдонима. Ей отчаянно хотелось признаться во всём и услышать своё имя из его уст, в его глубоком и чувственном голосе.
  «Как вчера вечером?»
  «О, моя драгоценная Санни», — ответил он, и его голос изменился от спонтанного смеха до настойчивой любви, когда он повернулся к ней, его рука нежно обхватила ее голову, пальцы погладили ее волосы, «это было почти смертью — расставаться с тобой».
  То, что он, возможно, цитировал какого-то планетарного поэта, она отбросила как недостойное. Её тело и разум вторили этим чувствам. Их изнуряющий сон был подобен маленькой смерти, настолько он овладел ими полностью.
  Абсолютно не заботясь об эстетике, она тревожно заурчала в животе. Они подавили смех, а затем позволили ему смешаться, обняв друг друга за плечи.
  «Давай, я погоню тебя до моря», — сказал Ларс, и его глаза заблестели от веселья. «Поплаваем, чтобы освежиться». Он ловко поднялся на ноги и протянул ей руку.
  Лишь когда лёгкое одеяло упало с её тела, она осознала его присутствие. И заметила небольшую корзинку на краю поляны – безошибочно узнаваемое горлышко винного кувшина, торчащее из ленивого ручья.
  «Я проснулся на рассвете», — сказал Ларс, положив руки ей на плечи и нежно наклонившись, чтобы поцеловать её в щёку. «Ветер был немного прохладным. Поэтому я принёс кое-что для нас. Можем ли мы провести сегодня вместе и наедине?»
  Киллашандра на мгновение с любовью прижалась к нему. «Я чувствую себя крайне необщительным». «Она больше ничего не хотела.
  «Ты на меня почти не смотришь!» — в голосе Лара слышались насмешливые жалобы.
  Её руки начали ласкать его, а его руки нежно гладили её. Почти виновато они отцепились. Смеясь, они взялись за руки и пробирались сквозь кусты к морскому берегу.
  Море было спокойным, волны лишь лёгкой рябью накатывали в последний момент на гладкий мокрый песок. Вода успокаивала, ласкала её тело. Наконец, голод больше не мог больше сопротивляться, и они побежали обратно к тайной поляне, обтирая друг друга насухо, старательно избегая самых болезненных мест. В то утро Ларс приобрёл свежие фрукты, хлеб, мягкий пикантный сыр и немного ароматной вяленой рыбы, которая была фирменным блюдом острова. Запить всё это вином было несложно. Ларсу также хватило сообразительности «позаимствовать» с верёвки для белья Мамы Туллы объёмный и удобный кафтан для неё и рубашку до бёдер для себя.
  Они оба были достаточно голодны, чтобы сосредоточиться на еде, но улыбались всякий раз, когда их взгляды встречались, что случалось часто. Когда их руки соприкасались, пока они искали еду в корзине, прикосновение становилось лаской. Когда вся еда была съедена, Ларс с серьёзной вежливостью извинился и протиснулся сквозь кусты, пытаясь сдержать смех. Киллашандра сделала то же самое. Но когда она вернулась на поляну, Ларс строил ложе из хвойных листьев и душистого папоротника. В молчаливом согласии они легли, накрыли свои уставшие тела лёгким одеялом и, слегка сцепив руки, отдались усталости.
  
  
  И снова ощущение легких пальцев, поглаживающих хрустальные шрамы, пробудило Киллашандру.
  «Тебе пришлось долго учиться обращаться с Полли, не так ли?» — сказал он с поддразнивающей нежностью.
  Она вздохнула, надеясь, что сможет каким-то образом, и, по правде говоря, уклониться от его естественного любопытства. Она не решалась раскрыться полностью, даже в эйфории, которая всё ещё окутывала их.
  «Я приехал из Сити. У меня не было выбора между жизнью на острове и обучением выращиванию зелени».
  «Тебе обязательно возвращаться в Город?» — Его голос стал грубым от предчувствия, а пальцы сжали ее руку, причиняя ей почти боль.
  «Неизбежно». Она прижалась лицом к его руке, мечтая, чтобы она была обнажена, и она могла бы ощутить кожу, покрывающую сильные руки, которые обнимали её с такой любовью: которые, должно быть, снова обняли её, и желательно надолго. «Знаешь, мне здесь не место».
  «Я так и думала, — и его ответ был с улыбкой, — как только ты избавилась от кералавийского акцента». Она заставила себя следить за своими словами. «Где твоё место, Карригана?»
  «Кроме твоих объятий?» Затем она осознала всю истинную суть момента. «Я, честно говоря, не знаю, Ларс». Эти мгновения выпадали из контекста её предыдущей жизни на Фуэрте или Баллибране: полная разлука с Киллашандрой, Кристал Сингер. Она прагматично понимала, что эйфория закончится слишком быстро, но желание продлить её поглощало её. «А ты, Ларс? Где твоё место?»
  «Острова меня больше не держат. Я понял это за последние несколько месяцев. И, думаю, мой отец тоже это понимает. О, я партнёр в межостровной транспортной компании, которая довольно прибыльна — и уж точно полезна островитянам», — он усмехнулся. «Но три года в Городе, в Комплексе, научили меня дисциплине, порядку и эффективности, а лёгкий образ жизни островитян меня раздражает. И я не представляю, как смогу приспособиться к городской жизни…»
  Килашандра приподнялась на локте, глядя ему в лицо. Мышцы были расслаблены, но сила и воля в его чертах ничуть не уменьшились.
  «Ты не собираешься подавать апелляцию на решение магистра?» Ее пальцы провели по его четко очерченной левой брови.
  «Никто не обжалует их решение, Карригана», – сказал он с презрительным фырканьем. Затем он сдвинул обе брови; её палец скользнул по нему, чтобы сгладить его хмурое выражение. «Они, обрекши свои души на вечную кислоту, имели невероятную наглость предположить, что, если я окажу им маленькую услугу, они, возможно, задумаются. И я, как глупый ребёнок, поверил им». Разгневанный воспоминаниями, он резко сел, крепко прижав колени к груди, губы его скривились в горькую складку. «Настоящий дурак, но так отчаянно хотел, чтобы моё сочинение приняли – не столько ради собственного престижа, сколько чтобы доказать, что островитянин может добиться успеха в Комплексе, и чтобы оправдать поддержку, которую островитяне оказывали мне все эти годы». Он повернулся к ней. «Ни за что не догадаешься, что это была за маленькая услуга».
  «Я бы не стал?» — Киллашандра была совершенно уверена, что он ответит.
  «Они хотели, чтобы я совершил нападение на высокопоставленного гостя. Возможно, самого важного человека, ступившего на эту заброшенную грязевую глыбу».
  «Нападение? На Офтерию? На кого? На какого высокопоставленного гостя?» Киллашандра была поражена удивлением и беспокойством в её голосе, вполне искренним ответом на шокирующее заявление Ларса.
  «Вы слышали, что Комгейл умер, разбив мануал Фестивального органа?» – Она молча кивнула, и он продолжил. – «Вы, возможно, не знаете, что повреждение было преднамеренным». Ей было легко отреагировать соответствующим образом, ведь смерть, связанная с кристаллом, не была бы безболезненной. «Многие люди считают, что они – мы, – и он безрадостно усмехнулся, признавая своё соучастие, – имеем неотъемлемое право покинуть эту планету, чтобы добиться профессиональной самореализации. И этим правом должны пользоваться не только разочарованные композиторы, Карригана. Это ограничение застопоривает умных людей по всему миру. Людей с огромными дарованиями, которым нет никакого пути в этом отсталом природном комке грязи.
  Поэтому было решено сфабриковать ситуацию, требующую присутствия внепланетного чиновника. Беспристрастного, но авторитетного человека, к которому можно было бы обратиться с просьбой зарегистрировать наш протест в Федеральной службе по делам беженцев (FSP). Да, письма были отправлены контрабандой, но они неэффективны. Мы даже не уверены, что они дошли до адресата. Нам нужен был кто-то, кто мог бы показать примеры этой стагнации, поговорить с такими людьми, как Тич, Нахия и Брасснер, посмотреть, чего они добились, несмотря на строгие ограничения федеральной бюрократии.
  Ларс грустно усмехнулся. «Довольно грустно осознавать, как мало требуется Офтерии. Отцы-основатели слишком хорошо потрудились. Мы — эксперты по населению, умеющие обходиться самыми скудными природными ресурсами. Старая добрая Полли!
  Именно Комгейл предложил, что нужно сделать, чтобы заставить правительство пригласить иностранного техника. Руководство по эксплуатации Фестивального органа пришлось бы уничтожить. Правительству пришлось бы заменить его к приходу туристов на Летний фестиваль.
  «Вы когда-нибудь задумывались, насколько правительство зависит от туризма?» — в его глазах мелькнуло злорадное веселье. «Тич исследовал экономику. Он может производить в уме самые феноменальные вычисления — таким образом, нет никаких письменных доказательств его отчуждения от образа жизни Оптерии! Доходы от туристов абсолютно необходимы для покупки высокотехнологичных товаров, которые невозможно произвести здесь. И без которых вся федеральная техника остановилась бы. Даже защитная арка в шаттл-порту сделана из импортных комплектующих.
  «Заметьте, Комгейл не собирался становиться мучеником. Но он не отступил, когда настал подходящий момент. Поэтому правительству пришлось обратиться в Гильдию Гептитов за полным и очень дорогим новым руководством по кристаллам. И вот тут жертва Комгейла становится уместной; он также был единственным техником на Оптерии, способным установить замену. Им потребовались бы услуги – как минимум – высококвалифицированного техника, а в идеале – певца кристаллов для ремонта. Как только певец кристаллов окажется на Оптерии, мы позаботимся о том, чтобы у нас была возможность рассказать о нашей отчаянной ситуации и попросить Совет FSP представить её. Певец имеет доступ к Совету, знаете ли».
  «Продолжай, Ларс...» В голове Киллашандры зародилось отвратительное подозрение, вспомнившее ехидные замечания Амприса об островитянах.
  Он вздохнул, на мгновение прикрыв глаза от неприятных воспоминаний. «Хрустальная певица прибыла на «Афине» на следующий день после моего прослушивания. Только Старейшины не были уверены в её личности».
  «Такое удостоверение личности невозможно подделать, Ларс».
  Он презрительно фыркнул. «Знаю, ты знаешь, но ты же должен знать, насколько параноидальны наши Старейшины. А Торкес теперь в отделе коммуникаций». И снова его слова вызвали у неё кивковый ответ. «О, срочность этой маленькой услуги была мне тонко представлена. Известно, что хрустальный певец обладает огромной способностью к восстановлению. Небольшая царапина не доставила бы хрустальному певцу никакого неудобства, но безоговорочно выдала бы самозванца. Поскольку островитяне, — его голос сочился сарказмом, — известны своей примитивной и жестокой жизнью, привыкшей обращаться с опасным оружием, сочли, что я как нельзя лучше подхожу для оказания этой небольшой услуги Мастерам в обмен на их переоценку моего сочинения».
  «А вам обещали еще и иммунитет от репрессий?»
  «Я не настолько наивен, Карригана. Они не требовали лобовой атаки. Поэтому я выбрал окно на верхнем этаже, откуда было хорошо видно прибытие. Я выигрывал соревнования по владению звёздными клинками с тех пор, как мой отец впервые позволил мне один. Простой взмах, и лезвие наклонилось по правильной траектории. Оно попало ей в руку. Думаю, немного выше, чем я планировал, потому что она двинулась как раз в тот момент, когда я закончил бросок». Выражение его лица было огорченным, и он бросил быстрый оборонительный взгляд на Киллашандру. «О, с ней всё было в порядке, Карригана. Я проскочил в лазарет через черный ход, и она выходила из хирургии, не забинтовав ее». Он ободряюще погладил ее по руке. «Кристаллические певицы действительно исцеляются с невероятной скоростью. Казалось, ее больше раздражал ее эскорт, чем сам инцидент.
  На следующее утро, конечно же, мне сообщили, что после должного пересмотра Мастера должны придерживаться своего первоначального решения. Всемогущие, всеведущие Мастера, исходя из своих обширных и энциклопедических знаний всех форм музыки и полного понимания вселенной и подсознательной связи человека с миром природы, не считают, что эту грань жизни Оптерианцев нужно праздновать в любое время года, и уж точно не во время Летнего фестиваля, когда инопланетяне, возможно, услышат что-то, напоминающее о настоящей субкультуре Оптерианцев и более оригинальное, чем вариации на тему обычной, заранее подготовленной каши, которую штампуют «аккредитованные» композиторы.
  «Тупые, бесчувственные, лишенные воображения, напыщенные твари!» Насмешка Киллашандры слегка смягчилась, когда она услышала подробности «возмутительного» нападения и поняла, что её интуиция насчёт лицемерных заверений Амприс оказалась вполне обоснованной. «Они настолько стары, что утратили необходимую энергию энтузиазма; они просто не способны распознать воображение».
  Ларс улыбнулся её горячности. «Итак, несмотря на все их обещания и заверения, мне дали билет обратно на Энджел в награду за мою невыразимую службу и велели улететь из Города вечерним океанским лайнером. Стражи были там, чтобы убедиться, что я села, что я и сделала. После невероятной удачи».
  Он полностью повернулся к ней, слегка сжав губы, словно сдерживая улыбку, а блеск глаз свидетельствовал о том, что он подумывал довериться ей. Как бы она ни надеялась на это, она горячо желала, чтобы он этого не сделал. Ведь его честность потребовала бы от неё подобной вежливости.
  «Ларс, не хочу портить тебе настроение, но мне пришла в голову одна мысль. Звёздный нож — это островной клинок, не так ли?»
  «Да...» Он посмотрел на нее, внезапно насторожившись.
  «А если бы островной клинок был причиной ранения певицы кристаллов — даже если бы рана быстро зажила — не предостерег ли бы это ее от того, чтобы выслушать вашу проблему?»
  «Верное замечание. Старейшины не упускают много трюков, но эта уловка не сработала бы. Нахия и Брасснер собирались выступить за нас».
  «Вы собираетесь?»
  «Да, я сказал, что мне повезло», — и он крепко сжал её руку, не отрывая взгляда от густых кустов. «Теперь у Нахии и Брасснера будет ещё больше возможностей рассказать о нашей ситуации». Он говорил с такой уверенностью, что Киллашандра многое бы отдала, чтобы быть посвящённой в его планы. «Увидишь».
  «Если говорить откровенно, Ларс, то скажу, что ты поступил довольно нескромно, доверившись мне. Ты меня не знаешь…»
  «Не знаю тебя?» — Ларс запрокинул голову и расхохотался. Он прижал её к себе, качая на руках и покатываясь со смеху. «Если я тебя не узнаю, молодая женщина, никто тебя не узнает».
  «Ты понимаешь, о чём я. С кем ты разговаривал вчера вечером на пляже? Он не островитянин».
  «О, он? Кориш фон Миттель – что-то вроде того. Нет, он не островитянин. На самом деле, он может быть очень полезен…» Ларс на мгновение задумался, а затем пожал плечами. «Он ищет дядю. Отец попросил меня помочь ему, взять его с собой в следующую поездку по островам. Честно говоря, я не думаю, что дядя заходил так далеко: не похоже, чтобы он хотел такой образ жизни».
  «Ты уверен, что этот Кориш тот, за кого себя выдает?»
  Ларс с некоторым интересом посмотрел на неё. «Отец послал за подтверждением личности. Мы, знаете ли, на этих островах не так уж и хаотичны. Сыщики и раньше бывали. У отца шестое чувство насчёт этой породы, и этот Кориш его подловил. О, он говорит, что приплыл на «Афине», и по его голосу было видно, что он на ней и совершил путешествие». Затем он добавил совсем другим тоном: «Я рад, что ты беспокоишься о моей безопасности».
  Он откинул назад её выгоревшие на солнце волосы, перебирая пальцами пряди, прежде чем пригладить их, и лицо его смягчилось, когда он снова поддался её очарованию. Затем он расслабился, снова откинувшись назад, подложив руки под голову, пристально глядя ей в лицо, и очень нежная улыбка играла на уголках его губ. «В любом случае, все на Энджеле не любят федеральное вмешательство так же сильно, как и мы. Я учился у мастера ереси. Моего отца. Законно назначенного начальника порта архипелага Остров Энджел и федерального представителя. Не можешь им угодить – присоединяйся».
  «Твой отец — капитан порта?»
  На лице Лара отразилось удивление. «Конечно. Не говори, что ты этого не знал?»
  «Да, я не знал».
  «Поэтому, если ты действительно настаиваешь на возвращении в Город, тебе придется быть со мной очень любезной». Он улыбался, нежно протягивая ей руки, чтобы притянуть ее к себе.
  "Ой?"
  «Очень мило со мной».
  «Вы способны на это?»
  Он устроил ее на своей руке, ее голова покоилась у него на плече, его щека прижималась к ее волосам.
  «Когда ты будешь, любимый». Затем он зевнул и, видимо, между вдохом и выдохом уснул. Ещё один долгий миг Киллашандра слышала пение в своей крови и на этот раз не пожалела о его журчании. Она положила руку ему на грудь, спокойно отметив, как тонкие волоски на грудных мышцах Ларса встали дыбом. Что ж, в них было больше энергии, чем в нём или в ней. Она закрыла глаза и тоже погрузилась в сон.
  
  
  Их разбудили крики: радостные возгласы и смех рыбаков на пляже. Киллашандра не слышала, что именно было так волнительно, но Ларс улыбнулся.
  «В бухту загнали косяк желтохвостого тунца». Он с энтузиазмом обнял её. «Как только они поймают столько, сколько нужно, мы получим наш…» — он огляделся в поисках солнечного света, — «наш ужин. Вы ещё голодны?»
  «Так голодна, что готова пойти прямо туда и нагло...» Она сделала вид, что хочет встать, потому что ее живот был почти болезненно пуст.
  Он прижал её к себе, поцеловав, чтобы заставить её замолчать, и её едва сформировавшийся протест. В его глазах не было улыбки, когда он нежно погладил её по щеке.
  «Моя дорогая девочка, с такими синяками на тебе меня бы вызвали в суд острова и обвинили в изнасиловании».
  «А как насчет отметин на тебе?»
  «Ты сопротивлялась моим неподобающим ухаживаниям…»
  «И ты сделал достаточно таких...»
  «Именно то, о чём говорят синяки. Поэтому, поскольку мне нужно поддерживать свою репутацию в этом сообществе, мы останемся в уединении». Он подчеркнул это решение нежным поцелуем. Затем он откинул её волосы со лба, задержавшись пальцами в мягкой, золотисто-рыжей массе. «Я пока не хочу делить тебя, даже видеть тебя с кем-то. Если бы я верил древним сказаниям о колдовстве, магии и чарах, я бы назвал тебя «ведьмой», так и было. Но ты не… хотя я полностью заколдован…» Его пальцы стали настойчивыми, а выражение лица – настойчивым. «Как ты думаешь, ты сможешь меня вынести… если я буду очень осторожен…»
  Она усмехнулась и, обхватив его голову руками, прижала его губы к своим.
  Рыбаки давно ушли, прежде чем наконец-то смогли заняться рыбной ловлей. Вместе они пошли по тихому приливу.
  «Оставайся здесь, Карригана, — приказал Ларс, — и сделай из своей юбки тазик».
  Она так и сделала, сначала отжав воду из объёмных складок. Ларс был по бёдра в воде, когда вдруг наклонился и, зачерпнув обеими руками воду, отправил её вместе с рыбой в её сторону. Она промахнулась с первой порцией, посмеиваясь над своей неловкостью, но ловко поймала две рыбины во второй. После ещё трёх поимок ей пришлось придерживать юбку, чтобы активные желтоспинные тунцы не выскользнули. Ларс плюхнулся обратно, чтобы осмотреть её улов, улыбаясь своему успеху и её удивлению.
  «Этот слишком маленький». Он отпустил его. «Два, четыре, шесть, семь. Сколько ты можешь съесть? Мне взять ещё?»
  Прежде чем она успела ответить, он нырнул обратно к своей точке обзора и всмотрелся в прозрачную воду. Последним мощным рывком три больших желтохвоста полетели в её сторону. Она ликовала, поймав их юбкой, захлопнула импровизированную сеть и неловко побежала по мелководью к берегу, прежде чем хоть одна из извивающихся рыб успела спастись.
  Помогая ей закрепить сверток, Ларс, смеясь, проводил ее обратно к кустам, окружавшим их уединенную поляну.
  «Ты почисти их, а я пойду стрелять и посмотрю, что еще смогу раздобыть», — сказал он, отодвигая кусты, чтобы она могла войти.
  Потрошение рыбы не было любимым занятием Килашандры, но она, сама того не заметив, расправилась с половиной улова, тщательно промыв рыбу в ручье. Ларс вернулся, когда она разрезала последнюю рыбу. В одной согнутой руке он держал скрученные ветки рябины, которые обеспечивали быстрый жар, а в правой руке у него висела корзина. Он нашёл камни у ручья, чтобы укрыть костёр, вытащил из корзины противень, поставил масло, приправы, хлеб, фрукты и ещё одну банку мягкого островного сыра.
  Быстрая тропическая ночь опустилась на остров, еще надежнее заключив их на поляне, пока они заканчивали ужин, слизывая последние соки с пальцев.
  «Будешь со мной любезна?» — спросил Ларс, театрально покосившись на нее.
  «Может, я просто останусь на островах», — Киллашандра удивилась своей тоске. «Там есть всё, что мне может понадобиться, просто нужно взять…»
  «Даже я?»
  Килашандра посмотрела на него. Несмотря на лёгкость слов, в его голосе слышалась странная мольба.
  «Я был бы полным идиотом, если бы считал тебя частью этого захвата». Она имела это в виду, ибо каким бы донкихотским ни казался этот мужчина, она чувствовала, что Ларс обладает непоколебимой честностью, которую ей, как и любой другой женщине, придется признать и принять.
  «Мы могли бы остаться на островах, Карригана, и заняться чартерными перевозками». Ларс тоже был охвачен тем же восторгом, который заразил её решимость. «Под парусом никогда не бывает скучно. Погода этому способствует. Это могла бы быть хорошая жизнь, и я обещаю, тебе не придётся ходить на работу, Полли!» Его пальцы ласкали её руки.
  «Ларс...» Ей пришлось честно установить рекорд.
  Он накрыл её губы рукой. «Нет, любимая, сейчас не время принимать судьбоносные решения. Сейчас время любить. Полюби меня снова!»
  
   Глава 12
  Идиллия продолжалась ещё целый день, до раннего утра третьего, и в течение этого времени Килашандра была бы готова пожертвовать всей престижностью кристальной певицы, чтобы остаться спутницей Ларса. Совершенно невозможная, невероятная и непрактичная амбиция. Но она твёрдо решила наслаждаться его обществом, пока это было физически возможно. Её преследовали воспоминания о Каррике, и, как это часто бывает с подобными травмами, они окрашивали и усиливали её реакцию на Ларса.
  Именно перемена погоды вынудила их вернуться в общество. Падение атмосферного давления разбудило Киллашандру незадолго до рассвета. Она лежала без сна, вялые руки Ларса обнимали её, его ноги переплетались с её ногами, и она недоумевала, что же так внезапно вернуло её в сознание. Затем она учуяла перемену погоды в утреннем ветерке. Киллашандре и в голову не приходило, что её симбионта-баллибрана могут волновать другие погодные условия. И она напрягла свою чувствительность до предела, проверяя, что может предвещать эта перемена.
  Шторм, решила она, позволив симбиотическому инстинкту определить. И сильный. На этих островах ураган скорее всего, чем нет. Тревожное явление для относительно плоского массива суши. Нет, на том, что Ларс назвал Головой, были возвышенности. Она улыбнулась, потому что вчера, между прочим, он преподал ей урок истории и географии, имеющий отношение к островной экономике.
  «Этот остров получил своё название от формы суши», – объяснил он и нарисовал ракушкой фигуру на мокром песке. Они только что вышли из утреннего купания. «Впервые его заметили с исследовательского зонда, и он получил название задолго до того, как сюда высадились поселенцы. У мыса Хед даже есть своего рода ореол из островков. Мы находимся на мысе Уингтип. Поселение расположено на изгибе мыса... видите... и западные возвышенности – это крылья, дополняющие принцип хребта. Эта сторона острова гораздо ниже, чем та, что обращена к телу. У нас есть две отдельные пригодные для жизни гавани, северная и южная, а протянутые руки ангела завершают меньшую, более глубокую. Там находятся офисы моего отца, так как хребет иногда мешает приёму с материка. Отсюда его не видно из-за хребта Бэкбон, но на мысе Хед есть довольно внушительный старый вулкан». Он лукаво ухмыльнулся, создав у Киллашандры впечатление, что он, должно быть, был дьявольским ребёнком. «Некоторые из нас, менее благоговейные души, говорят, что Ангел снесла ей голову, когда узнала, кто завладел планетой. Конечно, это не так. Это случилось за века до того, как мы сюда попали».
  Анхель был не самым большим из островов, но Ларс сказал ей, что она скоро убедится, что он лучший. Южное море, по словам Ларса, было усеяно всевозможными участками суши: некоторые были совершенно бесплодными, на других находились действующие вулканы, а всё, что было достаточно большим, чтобы поддерживать плантации амазонок и другую полезную тропическую растительность, было именно таковым.
  Мы были расой, обособленной от жителей материка, и остаёмся ею, Карригана. Они слушают то, что им преподносят Старейшины, отупляя их разум всей этой чепухой. Островитянам всё равно нужно быть в курсе происходящего. Мы, может быть, и беззаботны и легкомысленны, но мы не ленивы и не глупы.
  Она неожиданно обнаружила удовольствие, слушая болтовню Ларса, понимая, что его мотивом было не только самовосхваление, но и желание объясниться ради неё. Его голос был настолько прекрасно модулирован, а экспрессия – раскованной, что она могла бы слушать его годами. Он превращал мелочи в события, неважно, что все они были направлены на восхваление островов и тонкое принижение материковых обычаев. Однако он не был непрактичным мечтателем. И его бунт против власти материка не был необдуманным антагонизмом разочарованного человека.
  «Похоже, ты не хочешь покидать Офтерию, даже если пытаешься проложить путь для своих друзей», — заметила Киллашандра поздно вечером того же второго дня, когда они закончили трапезу из приготовленных на пару моллюсков.
  «Мне здесь так же хорошо, как и в любом другом месте галактики».
  «Но твоя музыка…»
  «Она была написана для исполнения на оптерианском органе, и я сомневаюсь, что какое-либо другое правительство позволит их использовать, даже если Старейшины и Мастера разрешат копирование дизайна». Он отмахнулся от этого соображения.
  «Если вы смогли это сочинить, у вас великий дар…»
  Ларс рассмеялся, взъерошив ей волосы: его, казалось, заворожила текстура ее волос.
  «Любимая солнечная девочка, уверяю тебя, это не потребовало больших дарований. Да и темперамента у меня нет, чтобы сесть и сочинить музыку…»
  «Давай, Ларс…»
  «Нет, серьезно, я гораздо счастливее, когда стою у штурвала корабля...»
  «А твой голос?»
  Он пожал плечами. «Для островного вечера это, конечно, неплохо, девочка моя, но кто удосуживается петь на материке?»
  «Но если ты уберёшь остальных с планеты, почему бы тебе тоже не отправиться? Есть много других планет, которые сделают тебя Звездой за пико…»
  «Откуда ты знаешь?»
  «Ну, должно же быть!» — Киллашандра почти закричала, раздосадованная ограничениями, налагаемыми её ролью. «Или почему ты пытаешься обойти это ограничение?»
  «Меня вдохновляет вершина альтруизма. К тому же, Санни, Тич и Брасснер могут внести весомый вклад в развитие галактики. И как только человек встречает Нахию, становится очевидно, почему её нужно отпустить. Подумайте, сколько добра она могла бы сделать».
  Киллашандра пробормотала что-то ободряющее, раз уж это было необходимо. Она почувствовала нехарактерный для себя укол ревности при виде благоговения и трепета в голосе Ларса, когда он упоминал эту Нахию. Ларс питал совершенно здоровое презрение как к Старейшине, так и к Мастеру, да и вообще ко всем федеральным чиновникам, за исключением отца. И хотя он говорил об этом человеке с любовью и уважением, Нахия занимала более высокое положение. Довольно часто Киллашандра замечала едва заметные паузы в речи Ларса, словно он проявлял тонкую осмотрительность, настолько тонкую, что она улавливала лишь её отголоски. Так же, как он чуть было не признался в похищении хрустальной певицы. И теперь, поняв его мотивы, она восхищалась его находчивостью и предприимчивостью. Знали ли остальные в его подрывной группе, что он сделал? Одобрили ли они это? И что будет дальше? Она могла только представить себе, какой фурор это вызовет в Гильдии Хептитов! Или, может быть, она должна была спасти себя сама? Что она и сделала.
  Ларс тоже был метеочувствителен, ведь она только что закончила анализ, когда он проснулся, такой же бодрый. С нежностью потянув её за волосы и улыбнувшись, он встал, вдыхая ветерок, который теперь был достаточно силён, чтобы взъерошить ему волосы, и медленно повернулся. Он остановился, глядя в ту же сторону, куда она смотрела.
  «Ураган, Карригана. Пойдём, у нас будет много дел».
  Не то чтобы они не начали утро с быстрой пробежки, ничуть не небрежной, несмотря на краткость. Затем они быстро искупались, а Ларс внимательно наблюдал за рассветными изменениями в небе.
  «На юге всё наверстывается, так что удар будет тяжёлым». Он замер на мгновение, пока волны набегающего прилива хлестали его по бёдрам. Он посмотрел на юго-запад, нахмурился и, неудовлетворённый своими мыслями, направился к берегу, взяв её за руку, словно ища утешения.
  Она не обратила внимания на его кратковременное исчезновение, пока убиралась на месте лагеря. Ларс протиснулся сквозь кусты, странно улыбаясь, когда подошёл к ней, держа в руках две гирлянды из необыкновенно красивых бело-голубых цветов. «Это подойдёт», — загадочно сказал он, нежно накидывая одну ей на шею. Аромат был слегка эротичным, и она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его в знак благодарности за заботу. «А теперь ты должен нанести мою».
  Улыбнувшись его кротости, она подчинилась, и он поцеловал ее, выдохнув с облегчением, словно поступил благородно.
  «Пойдем», — он отдал ей корзину, перекинул одеяло с их одеждой через плечо и, схватив ее за руку, повел ее обратно через подлесок.
  Хотя солнце ещё не поднялось над горизонтом, к их прибытию на пляже царило оживление. У всех прибрежных зданий горели факелы, и кучки людей, освещённые факелами, сновали с ручными тележками. Покачивающиеся огни на гавани также указывали на то, что команды направлялись к стоящим на якоре кораблям. Шхуна ушла, но Киллашандра не ожидала увидеть этот большой корабль всё ещё у острова Ангела.
  «Где они могут взять лодки?»
  «К задней части. Просто посмотрим, сколько времени осталось до подъёма ветра. Много чего нужно сделать, прежде чем мы сможем отвести «Ловца жемчуга» к безопасной стоянке».
  Киллашандра окинула взглядом живописную набережную, впервые осознав, насколько она уязвима. Первая линия зданий находилась всего в четырёхстах метрах от линии прилива. Разве их не смоет ураган?
  «Они часто плавают», — Ларс удивил её, когда они целеустремлённо направились к поселению. «Но в основном плавает полли. После последнего сильного удара Морчал спас всю крышу. Она плавала в заливе, он просто высушил её и поставил обратно».
  «Мне нужно помочь Кералау», — осторожно предложила Киллашандра, не желая отходить от него, но не зная, чего от неё требует протокол острова в чрезвычайной ситуации. Рука Ларса сжала её локоть.
  «Насколько я знаю Керало, она держит ситуацию под контролем. Я ни на секунду не рискую тобой, Карригана. Мне казалось, я ясно это объяснил».
  Киллашандра чуть не возмутилась собственническим тоном его голоса, но в глубине души ей даже нравился его шовинизм. Она слишком глубоко уважала бурю, чтобы не желать оказаться в самом безопасном месте во время неё. Здравый смысл подсказывал ей, что это, скорее всего, будет компания Ларса Даля.
  Мужчины и женщины входили и выходили из таверны. Ларс и Киллашандра вошли и обнаружили настоящий командный пункт. В баре теперь раздавали снаряжение и экипировку, которые Киллашандра не сразу смогла опознать. У дальней стены работал огромный экран видеорегистратора, показывающий спутниковый снимок нарастающего шторма, надвигающегося с юга. В левом верхнем углу отображалось предполагаемое время появления первых сильных ветров, прилива, прилива и встречных ветров. Другая загадочная информация, отображаемая полосой в верхней части экрана, не имела для неё особого смысла, но, очевидно, передавала информацию посетителям бара. В том числе и Ларсу.
  «Ларс, Улав тебя ждет», — крикнул самый высокий из мужчин за стойкой и кивнул в сторону боковой двери. Мужчина замолчал, и Киллашандра, чувствуя на себе его пристальный взгляд, последовала за Ларсом в указанную комнату.
  Как бы ни была деревенска таверна снаружи, это помещение было забито сложным оборудованием, в основном метеорологическим, хотя и не таким сложным, как приборы в Погодной комнате Гильдии Гептитов. И всё это печатало или отображало быстро меняющуюся информацию.
  «Ларс?» Молодой человек отвернулся от сканера перед собой и, скривив лицо в тревоге, чуть не набросился на вновь прибывшего. «Что ты собираешься делать…»
  Ларс поднял руку, прерывая предложение, и молодой человек заметил гирлянду. Он бросил на Киллашандру почти панический взгляд.
  «Тэнни, это Карригана. И я ничего не могу сделать с этим штормом». Ларс, говоря это, внимательно изучал дубликат спутникового снимка VDR. «Самое худшее пройдёт на востоке. Не беспокойся о том, чего ты не можешь изменить!» Он хлопнул Танни по плечу, но обеспокоенное выражение лица не полностью изменилось.
  Килашандра сохраняла на лице глуповатую светскую улыбку, пока Танни коротко кивнула ей. Она прекрасно понимала, о чём, или, скорее, о ком, они так уклончиво говорят. О ней. Всё ещё запертая, подумали они, на этом крошечном острове.
  «Тэнни — мой партнер, Карригана, и один из лучших моряков на «Ангеле», — добавил Ларс, хотя его внимание по-прежнему было приковано к кружащейся облачной массе.
  «А что, если направление изменится, Ларс?» — Танни не хотел успокаиваться. «Ты же знаешь, каковы южные ветры…» Он преувеличенно взмахнул обеими руками, чуть не задев проходившего мимо островитянина, который вовремя пригнулся.
  «Тэнни, мы ничего не можем сделать. На острове есть огромная полли, которая пережила ураганы и приливы с тех пор, как архипелаг захватили люди. Мы пойдём и посмотрим, как только утихнет шторм. Хорошо?»
  Ларс не стал дожидаться согласия Танни и провёл Киллашандру обратно в главную комнату. Он задержался у стойки, ожидая своей очереди, и получил небольшую трубку. «Мне подойдёт лёгкая, Барт», — добавил он, и Барт поставил на стойку небольшой антигравитационный блок. «Большая часть моего имущества либо на «Жемчужине», либо на пути ко мне из Города. Прихвати, пожалуйста, пару пайков, Карригана», — добавил он, выходя на широкую веранду, где раздавали дополнительные припасы. «Может, они и не нужны, но им меньше нужно брать с собой на хребет».
  Когда Ларс повернула на запад, прочь от поселения, она заметила Танни, наблюдавшего за ними. Выражение его лица всё ещё было обеспокоенным. Ветер усиливался, и вода в гавани волновалась. Ларс посмотрел направо, оценивая ситуацию.
  «Ты уже попала в плохую ситуацию?» — спросил он ее с веселой и снисходительной улыбкой на лице.
  «О да», — горячо ответила Киллашандра. «Не тот опыт, который я хотела бы повторить». Откуда Ларс мог знать, насколько ничтожным будет ураган Оптериана по сравнению с пасхальными бурями на Баллибране? Ей снова захотелось избавиться от своей чужой личности. Ей так многим хотелось поделиться с Ларсом.
  «Тяжело переждать удар», — сказал Ларс, а затем ухмыльнулся ей сверху вниз. «Но на этот раз нам не будет скучно. Отец говорил, что Тиах приехал с Хаунессом и Эрутауном. Интересно, как они раздобыли разрешения на поездки?» Это заставило его усмехнуться. «Узнаем, как работает обновлённый генеральный план».
  Килашандре было очень трудно удержаться от каких-либо замечаний, но, конечно, переждать этот удар было бы крайне интересно. Пусть она и не справлялась с основной задачей своего визита в Оптерию, но определённо набиралась опыта общения с диссидентами.
  Его место находилось на холме над гаванью, в роще взрослых деревьев полли. Это отражало чопорность человека, предпочитающего простые и спокойные цвета. Он достал несколько карисаков, аккуратно сложенных в шкафу, и вместе они вытащили из сундука всю свою одежду, включая несколько прекрасно сшитых нарядов. Он очистил свой терминал от всей сохранённой информации и, когда Киллашандра спросила, не стоит ли демонтировать экран, пожал плечами.
  «Федеральный выпуск. Должно быть, я один из немногих островитян, кто им пользуется». Он ехидно ухмыльнулся. «И потом не смотреть их передачи! Они никогда не поймут, что островитянам не нужен чужой опыт». Он указал на море. «Не с настоящими приключениями!»
  Подушки, гамаки, кухонная утварь, ковры, занавески — все это было спрессовано в удобный узел, к которому Ларс прикрепил ловушки антиграва. Весь процесс не занял у них и пятнадцати минут.
  «Мы просто прикрепим это к поезду, возьмём что-нибудь поесть, а затем доставим «Жемчужину» в безопасное место». Он осторожно подтолкнул свои вещи в нужном направлении.
  Вернувшись на набережную, Киллашандра поняла, что он имел в виду под поездом. Многочисленные тюки с личными вещами, завёрнутые и невесомые, прикрепляли к большому плавающему прицепу, на котором сидели семьи с маленькими детьми. Как только он наполнился, водитель повёл его по извилистому маршруту к далёкому хребту.
  «Увидимся в следующий раз, Джорелл?» — крикнул Ларс человеку, направлявшему портовую лодку к стоящим на якоре кораблям.
  «Попался, Ларс!»
  «Вот Кералау», — сказала Киллашандра, указывая на женщину, которая разливала горячий суп из огромного котла по тарелкам.
  «Вы всегда можете рассчитывать на ее гостеприимство», — сказал Ларс, и они изменили свой маршрут, чтобы встретиться с ней.
  «Карригана!» Кералау прервала обслуживание семьи и энергично взмахнула рукой, привлекая их внимание. «Понятия не имею, куда ты…» Она замерла, слегка вытаращив глаза при виде гирлянды на шее Киллашандры, и разглядывая такую же гирлянду у Ларса. Затем она улыбнулась. Она одобрительно похлопала Киллашандру по руке. «В любом случае, я положила твой карисак вместе со своим на платформу, ведущую к Хребту. Увидимся там с вами?» Её манера держаться граничила с застенчивостью, когда она протянула им чашки из сумки, стоявшей рядом, и разлила горячий суп.
  «После того, как мы доплывём на «Жемчужине» до Бэка», — непринуждённо сказал Ларс, но Киллашандра нашла его выражение слегка самодовольным, словно ему нравилось удивлять Кералау. Он подул на суп, осторожно отпивая. «Как всегда, Кералау. Когда-нибудь ты должен передать свой секретный рецепт. Что будет делать Ангел в критической ситуации, если ты не будешь рядом, чтобы поддержать нас!»
  Кералау довольно фыркнула, ткнув его под ребро, прежде чем подойти к Киллашандре. «На берегу ты вёл себя лучше, чем я с корабля!» — пробормотала она, подмигивая и одобрительно ткнув Киллашандру под ребро. «И», — добавила она, и выражение её лица сменилось с непристойного на серьёзное, — «ты — именно то, что ему сейчас нужно».
  Прежде чем Киллашандра успела ответить на этот загадочный комментарий, Кералау перешел к следующей группе.
  «Если Керала будет в курсе», — сказал Ларс между глотками, — «шторм или нет, остальная часть острова будет в курсе».
  «Что мы с тобой попарились?» Килашандра пристально посмотрела на него, уже решив, что, по островным обычаям, должны означать особые синие гирлянды. Это было самонадеянно с его стороны, но, с другой стороны, он также предполагал её знакомство с островными обычаями. Рассказ, если его слушать с её стороны, обещал быть тяжёлым. «Вы здесь на удивление хорошо организованы…» Она позволила своей фразе повиснуть в воздухе, давая понять, что, к своему сожалению, она уже побывала в другом месте.
  «Ангел» нечасто идёт по прямому пути, и шторм может отклониться, прежде чем ударить, но ждать до последнего нельзя, не на Анхеле. Отец не терпит неэффективности. Это лишает жизни и лишает доверия. А, Джорелл вернулся. Прибереги свою чашку. Она нам понадобятся позже».
  Портовый скип ждал их и других пассажиров на бурлящем море. Ларс наклонился, чтобы ополоснуть чашку, и Киллашандра последовала его примеру, прежде чем перебраться через борт водного такси. Доброжелательные руки втащили их на борт.
  На кораблях, оставшихся в гавани, кипела жизнь, но многие уже отплыли в безопасную бухту. Ларс мило болтал с другими пассажирами, по одному разу назвав Киллашандру. Приближающийся шторм беспокоил всех, несмотря на хорошо отработанный исход. Считалось, что для такого сильного шторма это ещё ранний сезон: давали шансы, что он отклонится на запад, как это часто бывает со многими ранними штормами; чувствовалось облегчение от того, что ни одна из двух ближайших лун не была полной, что влияло на высоту приливов. Пессимист на борту был уверен, что это начало очень штормовой зимы, и это замечание привлекло внимание Киллашандры. Зима? Насколько ей было известно, она прибыла в Офтерию ранней весной. Неужели она каким-то образом пропустила полгода?
  Затем такси подъехало к обтекаемому пятнадцатиметровому судну с парусным вооружением, и Ларс велел ей схватиться за веревочную лестницу, которая хлопала по борту. Она вскарабкалась наверх, чуть не споткнувшись о спасательные перила, чего никак не ожидала. Ларс оказался рядом с ней, радостно выкрикивая слова благодарности Джореллу, который ловко затащил лестницу на борт и начал её убирать.
  «Мы подготовим каюту перед отплытием», — сказал Ларс, кивнув в сторону люка.
  Килашандра мало что знала о кораблях такого класса, но каюта показалась ей очень аккуратной, ведь она была обустроена для дневного использования. Она прошла в носовую каюту и решила, что спала на верхней правой койке. Она обернулась, чтобы оценить вид, который открывался ей, и решила, что «Ловец жемчуга» доставил её на этот проклятый островок.
  «Новости!» — сказал Ларс, спускаясь по трапу и разговаривая по телефону. Он слушал, бегло осматривая ближайшие шкафы, и, улыбнувшись, повернулся к ней. «Сообщи мне о любых изменениях. Приём».
  Он положил трубку и одним неожиданным движением крепко обнял её. Его голубые глаза сверкали в нескольких дюймах от её лица. На его лице появилось выражение сексуального безумца, глаза расширились от преувеличенной ярости, когда он одной рукой прижал её к себе, а другой настойчиво поглаживал. «Наконец-то мы одни, моя девочка, и кто знает, когда в следующий раз мы сможем уединиться, чтобы насладиться тобой в полной мере».
  «О, сэр, отпустите меня!» — Киллашандра захлопала ресницами, задыхаясь в притворном ужасе. «Как вы можете насиловать невинную девушку в этот час нашей опасности?»
  «Кажется, это правильно, — сказал Ларс совершенно другим тоном, отпустив её так резко, что ей пришлось схватиться за стол. — Усмири своё либидо, пока я не застелю постель, в которую тебя сейчас положат». Он перевернул стол на край и жестом пригласил её сесть с другой стороны сиденья, которое выдвигалось поперёк палубы.
  Одновременно они упали на кровать, и Ларс начал нападать на ее согласное тело.
  
  
  Звонок трубки вернул их к реальности, которая лишь отдалённо влияла на их деятельность. Ларсу пришлось с трудом удержать равновесие на качнувшемся судне, чтобы дотянуться до трубки. Он нахмурился, услышав сообщение.
  «Ну, любимый, надеюсь, ты хороший моряк, ведь предстоит нелёгкий путь по флангу. Шторм спешит нам навстречу. Ни поворота, ни остановки! Доставай из шкафа дождевую одежду. Температура падает, и дождь будет холодным».
  К счастью, Ларс дал чёткие указания своей команде новичков, и Киллашандра справилась со своими задачами достаточно хорошо, чтобы заслужить его одобрение. «Ловец жемчуга» был оборудован для управления в одиночку: шкоты были подведены к кокпиту лебёдкой, а другие системы управления работали дистанционно, чтобы облегчить управление в отсутствие экипажа. Ларс поманил Киллашандру на корму, где дистанционно поднимали якорь. Другой поднял главный парус шлюпа на мачту, и вымпел Ларса вспыхнул, когда шкотовый конец паруса закрепился.
  Ветер поднял паруса, и корабль, двигаясь вперёд, вышел из широкого входа в гавань, которая теперь была свободна от всех судов. И, похоже, никто не заметил их задержки. Пляж был пуст. Закрытые ставнями магазины и дома выглядели заброшенными. Прилив уже заливал площадки для барбекю, и Киллашандра гадала, сколько же всего останется на набережной, когда они вернутся в Уинг-Харбор.
  Киллашандра нашёл скорость «Ловца жемчуга» невероятно воодушевляющей. Судя по восторженному выражению его лица, Ларс тоже. Свежий ветер гнал их через гавань почти до самого её устья, прежде чем Ларс сделал короткий галс, чтобы уйти от берега. Затем «Жемчуг» оказался глубоко в лафете, набирая высоту, и шёл левым галсом к корпусу крыла.
  Это было бесконечное время, оторванное от реальности, в отличие от резки кристалла, где время тоже иногда останавливалось для Киллашандры. Это было иное время, проведенное с кем-то, с тем, чья близость была для нее предметом острого физического наслаждения. Их тела соприкасались – плечо, бедро, колено и нога, – пока корабль, ныряя вперед, прижимал Киллашандру к Ларсу. Не путешествие, с грустью осознала она, которое может длиться вечно, а долгий промежуток времени, который она надеялась запомнить. Есть моменты, подумала Киллашандра, которыми хочется наслаждаться.
  Солнце было почти в зените, когда они наконец вышли из гавани Уинга. Когда они огибали вершину Уинга, низины сменялись могучими базальтовыми скалами, возвышающимися прямо над бушующим морем – бастионом против стремительно надвигающегося урагана, – солнце клонилось к западу. Южное небо зловеще затянули темные тучи и дождь. Под защитой этих скал их стремительный бег замедлился. Ларс объявил о голоде, и Киллашандра спустилась вниз, чтобы утолить жажду. Учитывая бурную воду, она нашла несколько грелок, которые открыла, и они съели их в кокпите, по-дружески рядом. Киллашандра сочла необходимым сдержать нарастающую похоть, когда Ларс придвинул свое длинное тело к ее, чтобы лучше ухватиться за румпель.
  Затем они обогнули скалы и вошли на переполненную якорную стоянку, где укрывалось судно «Ангела». Ларс выпустил сигнальную ракету, чтобы привлечь к ним судно, и приказал «Киллашандре» идти вперёд багром, чтобы зацепиться за ярко-оранжевый буй восемьдесят два по правому борту. Он свернул парус дистанционно и включил маломощный вспомогательный двигатель, чтобы замедлить «Жемчужину» и не пролететь мимо буя.
  Буй восемьдесят второй находился во втором ряду, между двумя небольшими рыболовецкими судами с кеч-парусным вооружением, и Киллашандра была весьма довольна, что зацепилась за него с первой попытки. К тому времени, как Ларс закрепил судно, чтобы переждать удар, маленькое портовое такси уже было рядом, и его пилот, похоже, был не слишком рад оказаться в бурном море.
  «Почему ты так долго, Ларс?»
  «Немного встречного течения и несколько резких поворотов», — сказал Ларс с такой веселой фальшью, что Киллашандра сильно ткнул его локтем в рёбра. Он выбросил руку вперёд, чтобы предотвратить дальнейшие атаки. Им обоим пришлось держаться за поручни, пока лодка подпрыгивала и хлестала.
  На мгновение Киллашандре показалось, что лоцман ведёт их прямо к обрыву. Затем она увидела свет, обрамляющий морскую пещеру. Словно выступ обозначал границу господства моря, маршрутка резко вышла на спокойные воды, направляясь к внутренней части острова, к песчаному берегу. Киллашандре было велено бросить конец ожидающим береговым. Маленькую лодку завели в люльку, и она была поднята на воду, в безопасности, подальше от разрушительных сил шторма и моря.
  «Опять последний, да, Ларс?» – поддразнивали его, когда вся группа вышла из дока и начала подниматься по длинной лестнице, вырубленной в базальте. Подъём оказался долгим для Килашандры, непривычной к лестницам, и, хотя гордость не позволяла ей просить о короткой остановке, к тому времени, как они достигли вершины и вышли на продуваемую ветрами террасу, она совершенно выдохлась. Она с облегчением обнаружила ожидающего её поплавка, ведь Хребет возвышался над ними на несколько метров, и она сомневалась, что сможет подняться ещё на одну ступеньку.
  Полли и другие деревья росли вдоль хребта, создавая ветрозащиту для поплавка, пока его тащили вперед, заканчивая его путешествие в настоящем станционном здании. Киллашандра воспользовалась коротким отдыхом и последовала за Ларсом, энергично шагающим в главный зал убежища Бэкхаунт.
  «Ларс», — позвал мужчина у входа. «Улав на командном пункте. Можешь присоединиться к нему?»
  Ларс махнул рукой в знак согласия и повёл Киллашандру к подъёмному пандусу, пройдя мимо огромного зала, полного людей. Они прошли мимо огромного гаража, где сотни пакетов, напоминающих какую-то странную форму инопланетной птичьей жизни, невесомо висели на антигравах.
  В воздухе царила прохлада урагана, и Киллашандра ощутила внутреннее напряжение, вызванное симбионтом, поскольку ее тело ощущало надвигающееся приближение урагана.
  «Командный пункт защищён, дорогая», — сказал Ларс, взяв её руку в свою и ободряюще погладив. «Там шторм тебя не так сильно потревожит. Я сам это чувствую», — добавил он, увидев, как она удивлённо подняла глаза на его слова. «Мы с тобой — настоящие погодники!» Его порадовала эта близость.
  Они достигли следующего уровня, преимущественно складского помещения, судя по табличкам на дверях по обе стороны широкого коридора. Ларс направился прямо к защищённому порталу в дальнем конце, приложил большой палец к замку, который тут же открылся. Киллашандра инстинктивно вздрогнула, поражённая видом деревьев, хлещущих штормом, и неожиданными панорамами двух гаваней, открывающимися с севера и юга. Рука Ларса сжалась от уверенности. По обе стороны двери стены были покрыты экранами данных и непрерывной распечаткой: спутники передавали информацию на приёмники острова. Остальные три стены командного пункта были открыты, за исключением винтовой лестницы, ведущей вниз на этаж ниже.
  Улав был на ногах, переходя от одного дисплея к другому, оценивая данные. Он поднял взгляд на Ларса и Киллашандру, приподняв бровь, отметив помятые гирлянды на их головах. Он указал на винтовую лестницу и сделал жест, который Киллашандра расценила как обещание присоединиться к ним позже.
  Они пересекли комнату. Ларс остановился, чтобы ознакомиться с табличками у подножия лестницы. Он уклончиво хмыкнул и жестом пригласил её пройти вперёд. Поэтому она вошла первой, благодарная за то, что лишь большие окна, выходящие на север и юг, нарушали её защиту от непогоды, в то время как в широком очаге на восточной стене горел огонь. Западная стена была разделена четырьмя дверями, открытая из которых вела в небольшую зону общественного питания. Но внимание Киллашандры сразу же привлекли обитатели комнаты: трое мужчин и самая красивая женщина, которую Киллашандра когда-либо видела.
  «Нахия! Как ты смеешь рисковать собой!» — воскликнул Ларс, бледный под загаром, проходя мимо Киллашандры. К её полному изумлению, он опустился на одно колено перед женщиной и поцеловал ей руку.
  
   Глава 13
  При виде поклона Ларса на безупречном лице Нахии отразилось удивление. Она бросила быстрый взгляд на Киллашандру, сумев передать своё смущение, даже пытаясь поднять Ларса с колена.
  «Друг мой, так дело не пойдёт», — сказала она добродушно, но твёрдо. «Только подумай, какое впечатление такой жест может произвести на Старейшину или Мастера — и да, я, конечно же, знаю твоё мнение об этих достойных людях. Но, Ларс, подобные выходки могут повредить нашей цели».
  Ларс уже поднялся на ноги. В последний раз похлопав его по руке, как бы в качестве извинения за публичное выговор, она высвободилась из его объятий и прошла мимо него к Киллашандре. «Кого ты привёл с собой, Ларс?» — спросила она, неуверенно улыбаясь и протягивая Киллашандре свою тонкую руку. «Кто носит твой венок?»
  «Карригана, в последнее время — плантаторша», — ответил Ларс, отступая назад к Киллашандре и крепко взяв ее другую руку в свою.
  Это был один из способов извиниться за его восторженный приём другой женщины, но именно Нахия эффективно развеяла зарождающуюся враждебность Киллашандры. Прикосновение её руки оказало успокаивающее действие – не шок или потрясение, а лёгкий намёк на уверенность. В глазах Нахии читалась тревога, когда она смотрела на Киллашандру, её губы изогнулись в лёгкой улыбке, которая расцвела, когда она почувствовала, как рассеивается сопротивление Киллашандры. Затем её брови слегка нахмурились, когда она ощутила в себе затаившийся хрустальный резонанс. Настала очередь певицы кристаллов улыбнуться, ободряя и признавая, что Нахия – эмпат.
  Киллашандра слышала о таких людях, но никогда не встречала ни одного. В энциклопедии не упоминалось, что пси-таланты – это свойство оптеров. Это мог быть невероятный талант, и часто так и было. В Нахии он сочетался с неожиданной красотой, прямотой и честностью, которые мало кто из жителей Федерации Разумных Миров мог продемонстрировать, не рискуя своим рассудком. Ларс был прав, утверждая, что особые таланты Нахии станут ценным достоянием галактики. Она была воплощением Доброты.
  Нахия с мягким вопросом посмотрела на Киллашандру, пытаясь уловить неуловимый контакт с кристаллом. Киллашандра улыбнулась и, легонько надавив на тонкую руку Нахии, отпустила её и слегка прижалась к Ларсу.
  В этот момент остальные мужчины вышли вперед, чтобы поприветствовать вновь прибывших.
  «Я Хаунесс, сопровождающий Нахии», — сказал самый высокий из троих, привлекательный мужчина, которому, по мнению Киллашандры, было лет тридцать пять. Его рукопожатие было крепким, но не сокрушительным, и от него исходили обаяние и индивидуальность, которые сразу же бросились бы в глаза в любой компании — по крайней мере, в любой, где не было Нахии. Или Ларса. «Поверь мне, Ларс, когда мы отправлялись в это путешествие, нам никто не сообщал о такой бурной погоде, но…»
  «Есть вопросы, которые мы должны обсудить с тобой, несмотря ни на какой риск». Эрутун был самым старшим и самым прямолинейным. Его манеры выдавали в нём пессимиста, лишенного чувства юмора. Он коротко пожал руку Киллашандры и отпустил её. «И никакого риска – учитывая погоду – не было, когда мы начинали». Он парил, отклонившись от Киллашандры, даже переставляя ноги, словно хотел отделить Ларса от Киллашандры и как можно быстрее перейти к «вопросам для обсуждения».
  «Теах», — сказал третий мужчина, коротко и скромно кивнув Киллашандре.
  Он был из тех невзрачных людей, кротких, с ничем не примечательными чертами лица, которых можно встретить практически где угодно среди людей, и которых тут же забывают. Только потому, что она слышала о его математических способностях от Ларса, Киллашандра хоть как-то осмотрела Тиаха и заметила, что его глаза блестят умом: он уже предполагал, что она не станет его замечать, более того, надеялся на это, и был вполне готов принять такое пренебрежение, к которому, очевидно, привык.
  И Киллашандра дерзко подмигнула ему. Она почти ожидала, что Тиах в замешательстве отступит, как поступил бы большинство застенчивых мужчин, но он, улыбнувшись, подмигнул ей в ответ.
  Эрутаун прочистил горло, давая понять, что теперь, когда все представлены друг другу, он хочет приступить к обсуждению, ради которого они пришли.
  «Не знаю, как ты, Ларс, а я умираю с голоду», — сказала Киллашандра, указывая в сторону зоны общественного питания. «Не против посмотреть, что есть?» Она повернулась к остальным. «Могу я что-нибудь для вас приготовить?»
  Ларс благодарно сжал ей руку, прежде чем отпустить. Он сказал ей, чтобы она нашла то, что ей нравится, и он тоже возьмёт то же самое, но остальные запротестовали, указывая на низкий столик, где виднелись остатки еды.
  Четверо заговорщиков не знали, что слух Киллашандры, адаптированный к симбионту, необычайно острый. На таком расстоянии они могли бы говорить шепотом, и она бы уловила смысл сказанного.
  «Они наконец отправили сообщение два дня назад, Ларс», — баритон Эрутауна был слышен сквозь шум, который производила Киллашандра в пищеблоке.
  «Им потребовалось достаточно много времени», — тихо прорычал Ларс.
  «Сначала им нужно было провести обыск. И они его провели, обнаружив множество мелких преступлений и нарушений, что, конечно же, замедлило их работу», — позабавил Хонесс.
  «Кого-нибудь из нас поймали?»
  «Ни один из нас», — ответил Хаунесс.
  «Очистили нас от некоторых очень глупых людей», — сказал Эрутавн.
  «Она в безопасности, не так ли, Ларс?» — с легкой тревогой спросила Нахия, изящным жестом руки указывая на темнеющий южный горизонт.
  «Ей и так стоит быть. Ей всего лишь не хватает ума залезть на макушку».
  Тебе следовало связаться с нами, прежде чем действовать так импульсивно, Ларс.
  «Как он мог, Эруттаун?» — Нахия примирительно ответила. Затем тихонько усмехнулась. «Импульсивно, но это оказалось невероятно эффективным ходом. Старейшинам пришлось заново подать заявку в Гильдию Хептитов».
  «Они не признались, что певицу похитили?»
  «Если никто не признался в совершении столь гнусного преступления, как они могли это сделать?» — резонно спросил Хаунесс, и в его голосе послышалось веселье. «Старейшина Торкес намекал на тёмные стороны нападения островитян…»
  Ларс издал взрыв кислого смеха, на что Эрутаун предостерегающе зарычал, оглядываясь через плечо на Киллашандру, которая была далеко за пределами видимости в зоне общественного питания.
  «Чего ты не знаешь, Ларс, — продолжал Хонесс, — так это того, что певец хрусталя поссорился с начальником службы безопасности Блазом и покинул объект до того, как был завершён какой-либо ремонт.
  Ларс тихонько присвистнул от радостного удивления. «Так вот почему она бродила по Гартертауну? Я так и думал!»
  «Эрутаун может не одобрять, а некоторые другие были потрясены твоим поступком, Ларс, но нет никаких сомнений», — и Хаунесс прервал неодобрительный ропот Эрутауна, — «что этот поступок потребует неловких расследований, когда прибудет второй хрустальный певец».
  «При условии, что для этого также потребуется апелляция в Совет», — сказал Ларс. «Что ещё привело вас сюда так неожиданно?»
  «Как я уже сказал, поиски хрустальной певицы выявили некоторые непредвиденные недостатки в нашей организации. Тиач и Эрутаун должны перебраться в сельскую местность. Есть ли у вас другой подходящий остров?»
  Ларс замер, глядя на Хаунесса, а затем на остальных. Эрутун нахмурился и отвернулся, но Тиах посмотрел на него с улыбкой.
  «Некоторые из моих каракулей были обнаружены, и поскольку я уже нахожусь под угрозой реабилитации...» Тиах красноречиво пожал плечами.
  Когда Ларс взглянул на Эрутауна в поисках объяснений, мужчина не встретился с ним взглядом.
  «Эрутауна обвинили в вербовке, — сказал Хонесс. — Это не его вина».
  «Еще бы, если бы я был настолько глуп, чтобы вербовать таких мягкотелых трусов!»
  Ларс ухмыльнулся. «Ну, я мог бы высадить тебя на берег вместе с хрустальной певицей». Что-то усилило его веселье, несоразмерное шутке, хотя Хаунесс ухмыльнулся, а Нахия попыталась сдержать неподобающее веселье в адрес Эрутауна. «Остров достаточно большой, и она, возможно, даже будет благодарна за компанию».
  «Мне было бы спокойнее за её безопасность, если бы Эрутавун и Тиач были там», — сказала Нахия. «Ураган, должно быть, сильно её напугал».
  «Мне эта идея не нравится», — сказал Эрутавн.
  «Вообще-то, если она думает, что тебя тоже похитили...» — предположил Хонесс, а затем жестом отмел свою версию, услышав отрицательный ответ Эрутауна.
  «Я бы не возражал», — сказал Тич. «О певцах кристаллов известно немного, кроме того, что они быстро исцеляются и занимаются необычной профессией».
  «Ты?» — презрительно фыркнул Эруттон. «Ты бы, наверное, утопился, придумывая новые теории».
  «Когда я начинаю сеанс теоретического размышления, я стараюсь устроиться в каком-нибудь безопасном и уединённом месте, — любезно заметил Тич. — Остров меня бы вполне устроил».
  «Ты будешь голодать!»
  «Никто не может голодать на острове Полли». Тич повернулся к Ларсу за подтверждением, и тот кивнул.
  «Но над этим придётся работать», — поправил Ларс. «Хотя бы по несколько часов каждый день».
  «Несмотря на распространенное заблуждение о моей рассеянности, я обнаружил, что интенсивные размышления возбуждают невероятный аппетит. Поскольку еда восстанавливает и тело, и механику мысли, я время от времени прерываю медитацию, чтобы поесть! Если мне придётся добывать еду самому, я также получу это полезное упражнение. Да, Ларс, — и Тиах улыбнулся островитянину, — я начинаю думать, что островная резиденция даст мне всё необходимое: уединение, пропитание и убежище!» Он откинулся на спинку кресла, лучезарно улыбаясь своим друзьям.
  «А кто знает, что вы с Эрутавном на островах?» — серьёзно спросил Ларс.
  «В последнее время Нахия очень много работала, Ларс», — сказал Хаунесс. «Ей предоставили отпуск. Я же взял свой ежегодный отпуск и объявил о нашем намерении отправиться в круиз вдоль побережья. Друзья подтвердят наше присутствие в водах материка. К тому же, кто бы мог ожидать, что мы выдержим ураган?»
  «Мы сели на самолёт у моря, оставаясь незамеченными, в ночь перед её отплытием», — добавил Эрутун. «Какой старейшина заподозрит Нахию в связях с ренегатами?»
  «Если бы у них было хоть немного здравого смысла, — сказала Нахия резким тоном, удивившим Киллашандру своим сдержанным гневом, — как они могли не понять, что я глубоко сочувствую тем, кто испытывает подавленность, разочарование и отчаяние, которых я не могу избежать! Несправедливость не смягчит никакое сочувствие в мире».
  Последовала минута молчания.
  «Можно ли доверить твоей женщине хоть что-то из этого, Ларс?» — тихо спросил Хаунесс.
  Подавляя угрызения совести из-за своей двуличности, Киллашандра решила, что пришло время присоединиться к группе, пока Ларс не совершил клятвопреступление.
  «Вот, это должно вас удовлетворить, Ларс», — сказала она, решительно приближаясь к остальным. Она поставила перед ним щедрую тарелку с бутербродами и горячими закусками, которые нашла в продуктовом складе. «Вы уверены, что я ничего не могу вам принести?» — спросила она остальных, начиная собирать использованные тарелки и чашки.
  Эрутун бросил на неё кислый взгляд, а затем повернулся, чтобы посмотреть на клубящиеся облака приближающейся бури. Тиах рассеянно улыбнулся, Хаунесс покачал головой и откинулся на спинку дивана рядом с Нахией, которая откинулась на спинку дивана, закрыв глаза и расслабив прекрасное лицо.
  Когда Киллашандра вернулась со своей порцией, Ларс и Хаунесс были поглощены спутниковым снимком приближающегося урагана, отображавшимся на видеорегистраторе. Киллашандра вынуждена была признать, что это будет серьёзный удар, но всё же далеко не тот, что может устроить Баллибран.
  Наблюдение за штормом могло быть завораживающим, определённо поглощающим. Тиах первым оторвался от этого увлечения. Он снова сел за небольшой терминал и начал вызывать уравнения на крошечном экране. Его спина напряглась, и изредка доносился стук клавиш, что свидетельствовало о том, что он всё ещё в сознании, но в течение следующих нескольких часов из его угла доносились долгие периоды полной тишины.
  «При нынешних темпах это будет недолго», — заметил Ларс, закончив есть. «Ночью за нами будут следить».
  «Есть ли вероятность, что он доберется до материка?»
  «Нет. В конце концов, это на восемь тысяч килограмм меньше. Он, как обычно, унесёт себя над океаном. Наши штормы бывают только тогда, когда они собираются в Брод-Флориде, а не так далеко на юге».
  Итак, подумала Киллашандра, она находится в южном полушарии Офтерии, что объясняет смену времён года. И это объясняет, почему эта группа чувствовала себя в безопасности от вторжения и обысков с материка. Даже на примитивных реактивных транспортных средствах можно было преодолеть огромное расстояние за относительно короткое время.
  Киллашандре пришло в голову, что если Нахия, Хаунесс и остальные смогли добраться так далеко, то и Старейшины тоже могли, особенно если хотели обвинить островитян. Или это были просто слова? Если, как признал Ларс, Торкес подстроил нападение на неё, чтобы установить её личность, и теперь использовал это нападение, чтобы обвинить островитян, разве не логично было бы предположить, что какое-то вторжение на острова предпримет официальная власть? Хотя бы для поддержания своего мифа?
  Киллашандра не стала выдвигать эту теорию, поскольку тайком почерпнула её из информации, которую подслушала. Что ж, она найдёт способ предупредить Ларса, потому что у неё внезапно возникло предчувствие, что предупреждение необходимо. Судя по тому, что она видела у Старейшин, повторное обращение в Гильдию было бы унизительным позором для их бюрократии. Если только – и Киллашандра улыбнулась про себя – они не сочтут, что Киллашандра Ри не прибыла в назначенное время. Как же аккуратно это можно было бы сделать, если бы Старейшины смогли скрыть любое упоминание о приёме в её честь. Однако Ланзеки знал бы, что она ушла, и знал бы также, что она не уклонилась бы от взятой на себя ответственности. И были бы компьютерные доказательства её прибытия – даже Старейшинам было бы трудно скрыть подобные следы. Не говоря уже о том, что она использовала кредитный терминал на Ангеле. Это могло бы быть очень интересно!
  Должно быть, она задремала, потому что диван был удобным, необычная дневная тренировка утомительной, а просмотр прогноза погоды – усыпляющим. Разбудило её отсутствие шума шторма. И странное пение в теле – реакция её симбионта на резкие перемены погоды. Быстрый взгляд на экран показал ей, что глаз шторма сейчас находится над островом Ангела. Она потёрла руки и ноги, уверенная, что ощущаемая ею вибрация может быть различима. Однако Нахия свернулась калачиком на краю длинного дивана, Хаунесс, положив одну руку ей на плечо, тоже спала, откинувшись на подушки. Тиах всё ещё возился, но Эрутаун и Ларс отсутствовали.
  Она услышала голоса и шаги на винтовой лестнице и бросилась в туалет. Она различила характерный смех Ларса, басовитый гул отца и хрюканье, которое могло принадлежать Эрутауну, а также какие-то другие голоса. Пока глаз не исчез и симбионт не утих, Киллашандра старалась избегать всех, особенно Ларса.
  «Карригана?» — позвал Ларс. Затем она услышала, как он подошёл к туалету и постучал в дверь. «Карригана! Не мог бы ты приготовить голодным наблюдателям за штормами ещё этих замечательных сэндвичей?»
  При обычных обстоятельствах Киллашандра ответила бы резко, но кейтеринг решил бы более насущную проблему.
  «Одну минуточку». Она умылась, откинула волосы назад и посмотрела на цветы на шее. Как ни странно, они не завяли: лепестки были всё ещё свежими, несмотря на складки. Их аромат окутывал её пальцы, когда она разворачивала смятые цветы и расправляла их, возвращая им первоначальную форму.
  Когда она открыла дверь, Нахия и Хаунесс направлялись в зону общественного питания.
  «Они только о погоде и говорят», — с улыбкой сказала Нахия. «Мы вам поможем».
  Остальные обсуждали погоду, но в составе командировок на другие острова, проверяя ущерб от шторма и пострадавших, выясняя, какие припасы потребуются и какой остров сможет лучше всего удовлетворить потребности. Три повара подавали суп, простое рагу и высокобелковые печенья. В компании Нахии и Хаунесс работа оказалась приятнее, чем могла себе представить Киллашандра. Она никогда раньше не встречала таких людей и понимала, что, вероятно, никогда больше не встретит.
  Передышка в эпицентре бури оказалась слишком короткой, и вскоре ураган с новой силой стал ещё страшнее. Хотя по сравнению с турбулентностью в Баллибране это был лёгкий ветерок, Киллашандра оценила его как вполне приличный шторм и проспала остаток бури.
  Её разбудило лёгкое прикосновение к плечу, затем лёгкое прикосновение повторилось, и её плечо на мгновение сжалось в объятиях. Этого было достаточно, чтобы Киллашандра полностью пришла в себя и подняла взгляд на озадаченное лицо Нахии. Киллашандра ободряюще улыбнулась, пытаясь отогнать отголоски бури, всё ещё бушевавшие в её теле. Когда Ларс прижался к ней, она осторожно села и с тихой благодарностью взяла у Нахии дымящуюся чашку. Киллашандра недоумевала, как этот мужчина мог спать, когда её тело гудело.
  Другие наблюдатели за штормом расположились в комнате для сна. На улице лил сильный дождь, и сильный ветер сотрясал тропический лес, но его порывы были лишь тенью ураганной силы.
  «Нам было приказано разбудить людей, как только стихнет ветер силой в пять градусов», — сказала Нахия и протянула Киллашандре вторую чашку горячего для Ларса.
  «Был ли большой ущерб? Много пострадавших?»
  «Достаточно. Ураган пришёл не по сезону рано и застал некоторые населённые пункты врасплох. Улав готовит для нас планы действий в чрезвычайных ситуациях».
  «Нас?» — Киллашандра удивлённо уставилась на Нахию. «Ты же не собираешься рисковать, чтобы тебя здесь увидели и опознали?»
  «Это мои соплеменники, Карригана. На островах я в большей безопасности», — с безмятежной уверенностью вернулась красавица в зону общественного питания.
  Ларс проснулся во время этого короткого обмена репликами, хотя и не изменил позы. Его голубые глаза пристально следили за ней, ни одно выражение не выдавало его настроения. Он лениво погладил её ногу. Постепенно его губы начали изгибаться в улыбке. Что он мог сказать, какие мысли таил в этом проницательном взгляде, он ей не поделился. Затем он коснулся гирлянды, которую она всё ещё носила, осторожно развернув смятый лепесток. «Ты будешь моим экипажем? Мы недолго будем вместе на пути на юг. Танни, Тич и Эрутаун плывут с нами, и мы будем сбрасывать припасы тут и там…»
  «Конечно, приеду», – с энтузиазмом ответила Киллашандра. Она ни за что на свете не согласилась бы пропустить это путешествие. Только… как Ларс воспримет её обман? Потеряет ли она его? Что ж, ей не обязательно признаваться, что она – та самая кристальная певица, которую они заточили на острове!
  Ветер из Бэк-Харбора был достаточно резким, чтобы представлять опасность, но «Жемчужина», доверху нагруженная, с готовностью взялась за дело, как и подобает великолепному судну. Эрутаун был среди них самым неморячным и устроился на койке в носовой каюте, пока не подействовало лекарство от укачивания. Тич занял небольшой терминал, рассеянно улыбаясь товарищам, прежде чем вернуться к программированию.
  Теперь, когда Танни был в пути, он был таким же весёлым спутником, каким только можно было желать. Киллашандра, как и его команда, была ему очень приятна. Они вышли в море, как только ветер стих до трёх баллов, и одними из первых крупных парусных судов покинули гавань. Другие суда загружались и набирали экипаж для спасательных рейсов. После вынужденного бездействия во время шторма физическая активность была кстати. Киллашандра не обращала внимания ни на сырую погоду, ни на порывы ветра, периодически проверяя вместе с Танни палубный груз.
  На первой остановке выгрузили пресную воду и еду, а также медикаменты первой необходимости. «Жемчужина» осторожно проплыла мимо мусора, плавающего в небольшой гавани: крыш, стен домов, бесчисленных деревьев полли, плодов, покачивающихся на волнах, словно множество лысых голов. Это зрелище поразило Киллашандру, и она чуть не выдала Танни своё невежество в отношении островных явлений. Жители укрылись на единственном возвышенном участке острова, но уже вытаскивали спасательные средства из воды и с отметки прилива. Они приветствовали прибытие «Жемчужины», некоторые даже пошли вброд, чтобы доставить на берег водонепроницаемые припасы. Обмен был завершён за то время, пока «Жемчужина» разворачивалась и возвращалась в открытое море.
  И так было на полудюжине более мелких островов. Киллашандра долго изучала карты и компас; они шли по длинному дугообразному маршруту, и «её» остров был самой дальней точкой их путешествия на юго-запад.
  Воды были усеяны островами – большими, маленькими и средними. На всех островах были видны следы разрушений, причинённых штормом, и на большинстве из них деревья полли всё ещё стояли согнутыми после борьбы с ураганом; на некоторых более мелких островах деревья были вырваны с корнем. Поскольку никто не прокомментировал это опустошение, Киллашандра не могла спросить, как скоро полли восстановится.
  Откликнувшись на слабый сигнал экстренной помощи, они наконец добрались до гавани острова среднего размера, потерявшего свои мачты связи и не имевшего возможности связаться с «Ангелом». Ларс и Танни сошли на берег, оставив Киллашандру на виду, а Эрутавун и Тиач остались внизу. Часть необходимых вещей можно было получить у статистов на борту, а Ларс связался с «Ангелом» по поводу остальных.
  Когда они наконец снялись с якоря и двинулись дальше, растущее волнение Танни передалось Киллашандре. Она ничего не узнавала, но если они действительно были рядом с островом её заточения, то уплыла от помощи. Когда они приблизились к следующему берегу, ей не нужен был крик облегчения Танни, чтобы понять, что они достигли «её» острова; огромное дерево полли в центре было отличительным ориентиром. Уцелело не только дерево, но и его собратья и потомки, и маленькая хижина, которую она соорудила для них. Ларсу приходится удерживать Танни, чтобы тот не нырнул в буруны и не выплыл на берег в своём стремлении успокоиться.
  «Я никого не вижу!» — кричала Танни, когда «Жемчужина» двигалась к пляжу. «Наверняка она слышала шум мотора!»
  «Ты хочешь выбросить нас здесь?» — прорычал Эрутаун, оглядывая вырванные с корнем деревья, поникшие от ветра стволы еще большего количества деревьев и обломки, оставшиеся после шторма на некогда белом песке.
  «О, уверяю вас, вы будете жить в роскоши», — сказал Ларс. Киллашандра решила, что Ларс и Эрутун расходятся во мнениях по слишком многим пунктам. Ларс был рад отстранить его на время. «У нас есть солнечные батареи для оборудования Тича, всевозможное снаряжение для лагеря и много еды, если вам надоест то, что дают остров и море».
  «А топорик, нож и книга инструкций?» — спросила Киллашандра, не стесняясь выразить свое удивление.
  «Вот говорит плантатор Полли». Ухмыляясь, Ларс щёлкнул рычагом, чтобы отдать якорь, заглушил двигатель и жестом показал Танни, чтобы она спускалась за борт. Он был уже на полпути к убежищу, когда остальные уже добрались до берега.
  «Здесь никого нет, Ларс. Боги, что же нам делать? Здесь никого нет!» — закричала Танни.
  Лицо Ларса смягчилось от страха, и он стремительно помчался вверх по склону. Киллашандра последовала за ним медленнее, размышляя, сможет ли она развеять их страхи. Один взгляд на ужас и безнадежность на лице Танни, а затем второй – на потрясение на лице Ларса – и жажда мести угасла. Эрутавун и Тиах были на пляже, вне слышимости.
  «Ты ведь не очень много знаешь о певцах хрустальных песен, Ларс...»
  Он обернулся и уставился на неё, пытаясь осмыслить её слова. Танни первым дошёл до конца и тяжело опустился среди усыпанных бурей листьев калины с недоверчивым выражением лица.
  «... Если бы вы думали, что я буду просто сидеть здесь, пока вам не понадобится меня забрать».
  
   Глава 14
  Любое обсуждение этого вопроса пришлось отложить. Тиах и Эрутаун поднялись на вершину, оглядываясь в поисках своего товарища по изгнанию. Не в силах смотреть в сторону Киллашандры, Танни бросила ужасный взгляд на Ларса, когда тот ловко состряпал записку о том, что её забрало с острова проплывающее судно. Он даже вытащил из кармана листок бумаги, выразив радость её безопасности.
  «Это нас разнесёт», — мрачно сказал Эрутаун. «У всех будут проблемы».
  «Сомневаюсь. Наш очень хороший друг был капитаном этого корабля», — ответил Ларс, не моргнув глазом. «Она никуда не может уйти без моего ведома». Танни издала сдавленный звук, а Киллашандра усмехнулась, подавившись смехом. «Тебе сейчас ничего нельзя сделать, не подвергая себя опасности, Эруттаун. Ты же не будешь вне зоны доступа», — и Ларс протянул мужчине небольшой
  Но мощный телефон. «Частота для любого контакта — 103,4 мегагерца. Хорошо? Вы можете слушать на любом другом канале, но общаться только на 103,4».
  Эруттаун неохотно согласился, неуверенно взвесив набор. С ухмылкой, глядя на Киллашандру, Ларс передал топорик, нож и книгу Полли.
  «Вот, теперь вы полностью готовы», — весело сказала Киллашандра. «Вы увидите, что на острове Полли довольно спокойно». Она злобно взглянула на Танни и Ларса. «Всё, что вам нужно: полли для еды, рыба в лагуне для развлечения и разнообразия рациона, и прекрасный риф, чтобы вас не съели всеядные. Уверяю вас, вам гораздо лучше, чем мне на моём острове Полли». Танни заёрзала, заметно смутившись.
  «О, мы справимся, Карригана», — ухмыльнулся Тиах, начиная распаковывать солнечные отражатели.
  Ларс усмехнулся, взял ее под руку и потянул вниз по склону к пляжу.
  «Пойдем, Тэнни, я хочу быть в баре «Остров Баров» до заката».
  Учитывая рутину, необходимую для подъема якоря и маневрирования «Жемчужины» через единственный проход в рифе, времени на обсуждения не оставалось, пока судно снова не поднялось на всех парусах и не взяло курс на север, к острову Бар.
  «Тэнни, думаю, тебе лучше спуститься», — начал Ларс, жестом приглашая Киллашандру присоединиться к нему в кабине. «То, чего ты не знаешь, тебе не повредит…»
  «Кто сказал?» — прорычала Танни.
  «Приготовь нам что-нибудь поесть, ладно? От всего этого волнения у меня разыгрался аппетит. Итак, — и как только Танни захлопнула люк, Ларс выжидающе повернулся к Киллашандре, — могу я получить некоторые объяснения?»
  «Я думаю, что некоторые из них причитаются мне!»
  Ларс приподнял бровь, сардонически ухмыльнувшись. «Не тогда, когда ты, должно быть, уже нашла ответы на многие вопросы, раз ты хоть наполовину так умна, как я думаю». Ларс провёл пальцем по шраму на её руке, затем взял её руку и поднёс к её лицу, потирая большим пальцем хрустальные шрамы. «„Я пришла из Города“. Вот именно!»
  «Ну, я так и сделала...» — сказала она с обманчивой кротостью.
  «Твоя лучшая фраза, ведьма, была о том, что у тебя не было выбора, прежде чем приехать на острова!» Тут Ларс не смог сдержать веселья и, запрокинув голову назад, разразился хохотом.
  «Я бы на твоём месте не смеялась, Ларс Даль. В моём досье ты занимаешь незавидное положение». Она попыталась говорить строго, но не смогла.
  Его глаза всё ещё сияли от смеха, когда он резко сменил настроение. Он коснулся гирлянды. «Да, я почти уверен. И на острове Ангела. Во-первых, согласно островной традиции, это означает, что мы обручились на год и один день».
  «Я догадывалась, что гирлянды означают нечто большее, чем просто твоё любящее желание украсить меня». Слова прозвучали более шутливо, чем она намеревалась, потому что её охватило искреннее сожаление. Пристальный взгляд голубых глаз Ларса поймал её взгляд и задержался. Он ждал её объяснений.
  «При всем желании продолжить начатое, я не могу оставаться здесь и года, Ларс Даль». Слова медленно, неохотно слетали с её губ. «Как певица хрустальных песнопений, я вынуждена вернуться в Баллибран. Пойми я вчера утром, что означают эти цветы, я бы их не приняла. Так невежество ранит дарителя. Я… невероятно тянусь к тебе как к мужчине, Ларс Даль. И в свете того, что мне рассказали, услышали и подслушали», – она слабо улыбнулась ему, – «я даже могу простить тебе это идиотское похищение. На самом деле, для меня было бы гораздо унизительнее попасться при облаве на контрабандную пивоварню. Чего ты не можешь знать, так это того, что меня послали на Офтерию не просто чинить этот орган – я здесь как беспристрастный свидетель, чтобы узнать, насколько широко распространено ограничение на этой планете».
  «Всеобщее признание?» — в ответ Ларс наполовину приподнялся над сиденьем кабины. «Какое выражение! Это самая непопулярная, репрессивная, разочаровывающая и обескураживающая грань Оптерийской хартии. Знаете, какой у нас уровень самоубийств? Что ж, я могу предоставить вам суровую статистику. Мы изучили эти случаи и получили копии записок покойных. Девять из десяти ссылаются на безысходность и отчаяние от того, что вам некуда идти, нечего делать. Если вам посчастливилось оказаться безработным на Оптерии, то, конечно, вам дают еду, кров, одежду и поручают стимулирующие общественные работы, чтобы вы могли чем-то заняться. Общественные работы! – Подстригать колючие изгороди, убирать склоны холмов, смахивать пыль с валунов на дорогах, красить и перекрашивать федеральные здания, набивать дыры в лицах и подтирать задницы недержания на обоих концах жизни. Поистине стоящее и приносящее удовлетворение занятие для умных и образованных неудачников, которых эта планета возлагает на алтарь органа!»
  Он подчеркивал свое отвращение ударами кулака по румпелю, пока Киллашандра не накрыла его руку своей.
  «Какое из наших сообщений дошло? Это было похоже на то, как если бы мы бросили бутылку с посланием в Широкое море, без малейшей надежды, что она когда-нибудь доплывёт до материка».
  «Жалоба исходила от Исполнительного совета Федерации ассоциаций художников, которые заявляют об ограничении свободы выбора. Обвинение выдвинул один из «звездных», хотя мне не сказали, какой именно. Его больше всего беспокоило притеснение композиторов и исполнителей». Она криво усмехнулась.
  Ларс удивлённо поднял брови. «Это не я послал». Затем он, казалось, успокоился, его лицо озарилось новой надеждой. «Если одно обращение прошло, возможно, пройдут и другие, и у нас будет целая школа людей, которые нам помогут. А вы нам поможете?»
  «Ларс, от меня требуется быть беспристрастным…»
  «Я и не думал относиться к тебе предвзято...» Его сверкающие глаза бросали ей вызов, когда он обнял ее свободной рукой за плечи и покусывал ухо.
  «Ларс, ты меня раздавишь. Тебе предстоит управлять этим кораблём… Мне нужно думать, как жить дальше. Честно говоря, я не могу поверить тебе больше, чем на твоём слове: недовольство повсеместное, а не отдельные отдельные случаи или личные обиды».
  «Ты знаешь, как долго мы пытаемся дозвониться до Федерального совета?» — Ларс в волнении отчаянно жестикулировал. «Ты знаешь, что будет означать для остальных, когда я скажу им, что одно сообщение дошло, и кто-то действительно ведёт расследование?»
  «Ларс, нам нужно обсудить ещё один вопрос. Стоит ли им рассказать, или мне разумнее будет продолжить тайно?» Его ликование утихло, когда он обдумал её вопрос. «Полагаю, дело о самоубийстве будет принято в качестве весомого доказательства. Вопрос об ограничениях когда-либо выносился на голосование?»
  «Голосование по Офтерии?» Он кисло рассмеялся. «Вы ведь не читали эту отвратительную Хартию, да?»
  «Я просмотрел его. Скучный документ. Все эти высокопарные фразы вывернули мой прагматичный желудок». Перед глазами Киллашандры встала картина измученной архитектуры, которая пытается справиться с «природными образованиями», чтобы не насиловать» природу. «Значит, в Хартии нет механизма референдума?»
  «Ни одного. Старейшины управляют этой планетой, и когда один из них умирает и его невозможно реанимировать, ему назначают замену — оставшиеся недееспособные Старейшины».
  «Здесь нет возможности повысить свой ранг за счет заслуг?»
  «Только в Консерватории, да ещё и за особо выдающиеся сочинения и исключительные исполнительские способности. Тогда, в редких случаях, можно было бы претендовать на высокое звание магистра. Раз в столетие магистр мог бы получить назначение в Совет старейшин.
  «Это то, чего вы добивались?»
  Ларс криво усмехнулся. «Я пытался! Я даже был готов напасть на тебя, чтобы завоевать расположение и показать им, какой я хороший, полезный мальчик».
  Он фыркнул, упрекая себя в своей доверчивости.
  «Конечно, я не слышал ни одного одобренного произведения, тем более вашего, исполненного на органе чувств», — начал Киллашандра непринужденным тоном, — «но я был чрезвычайно впечатлен вашим выступлением вчера вечером. Музыкальным».
  «Время, место, атмосфера...»
  «Не так быстро, Ларс Даль. Я был профессиональным музыкантом, прежде чем стать кристальным певцом. Я могу быть критичным аудитором... и когда я услышал вашу музыку, я не знал вас так хорошо, как сейчас, так что это беспристрастная оценка. Если Stellar, подавший жалобу в Ассоциацию художников, имел в виду вас, я разделяю его опасения».
  Ларс посмотрел на неё с искренним удивлением. «А ты бы это сделал? Какое у тебя было музыкальное образование?»
  «Я десять лет учился в музыкальном центре «Фуэрте». Вокал».
  Ларс чуть не выпустил румпель из рук, и прежде чем он успел изменить курс, «Жемчужина» накренилась в бурном море, отбросив Киллашандру на себя. «Той ночью ты была сопрано?»
  «Да», — усмехнулась она. «Я узнала ваш тенор на барбекю. Где вы выучили «Путешественников» Балифа? И дуэт «Ловцов жемчуга»? Уж точно не в консерватории.
  «Мой отец. Он привёз с собой часть своей микробиблиотеки, когда приехал в Офтерию».
  «Ваш отец натурализовался?»
  «О, да. Как и ты, он прибыл на острова не по своей воле. Если мы никому не расскажем о твоей настоящей личности – каково твоё настоящее имя? Или певцы кристаллов не дают их?»
  «Ты хочешь сказать, что не знаешь имени женщины, на которую напал, а затем похитил?» — Киллашандра изобразила возмущение.
  Ларс покачал головой, улыбаясь ей с почти мальчишеской озорством.
  «Киллашандра Ри».
  Он медленно повторил слоги, затем улыбнулся. «Мне это нравится гораздо больше, чем Карригана. Это имя было слишком резким, чтобы произносить его ласково. «Эллс» и «ш» звучат слаще».
  «Возможно, это единственное приятное во мне качество, Ларс, предупреждаю тебя».
  Он демонстративно проигнорировал это замечание. «Мой отец должен знать, кто ты, Киллашандра. Это придаст ему сил, потому что, скажу тебе честно, он был гораздо более обескуражен арестом тех, кого искали Старейшины, чем признавался остальным. И…» — он сделал паузу, лишь потом заметив, как вода плещется в кабине у их ног, — «и мне не хочется обманывать Нахию. Она этого не заслуживает».
  «Нет, не знает. Хотя у меня такое чувство, что она уже догадалась, что я не та островная горничная, которую изображаю».
  «О? Она была на том приёме в консерватории?»
  «Нет, но она почувствовала резонанс кристалла», — Киллашандра погладила её по руке, объясняя. Ларс погладил её.
  «Ты хочешь сказать, что я чувствую то же самое всякий раз, когда мы соприкасаемся?»
  Килашандра ободряюще улыбнулась ему. «Не совсем, любимый. Отчасти это просто самовозгорание».
  Ларс расхохотался и снова обнял ее.
  «Разве мне не стоит вычерпать воду или что-то в этом роде?» — спросила она, когда холодная морская вода обдала ей пальцы ног. Он удержал её за руку.
  «Пока нет». Он нахмурился, глядя влево, не особо видя островки, пока корректировал их курс на несколько румбов к востоку. «Однако, если мы скажем моему отцу и Нахии, кто вы…»
  «И Хаунесс тоже?»
  «То, что знает Нахия, знает Хаунесс, и это в полной безопасности для них обоих. Но что потом? Распечатки дел о самоубийствах быстро доступны. Но я должен настоять на том, чтобы вы встретились с другими группами, чтобы неоспоримо доказать, что произвольное ограничение доступа к Офтерии неприемлемо для общества».
  «Я рад, что вы с этим согласны».
  «При этом вам также придётся избегать Старейшин. Им не понравится, если вы беззаботно ступаете по мостовым Айронвуда или террасам Мейтленда».
  «Ты так и не сказал им, что похитил меня, так почему я не могу посетить другие общины?»
  «Потому что вы пропали без вести уже пять недель. Как вы объясните такое отсутствие, не говоря уже о том, почему вы не починили их драгоценный фестивальный орган?»
  «Я бы так и сделала, если бы этот мерзкий охранник не был в своём маразме! Моё отсутствие легко объяснить. Я просто не могу его объяснить». Она неуверенно пожала плечами.
  Ларс хихикнул: «Ты даже не представляешь, как наши старейшины не любят загадки…»
  «Ты видел, как я играла скромную островную служанку, Ларс. Попробуй представить меня в образе крайне возмущённой и аристократичной представительницы Гильдии Гептитов». Когда она заговорила, её голос стал странным, презрительным, и Киллашандра высокомерно выпрямилась. Ларс начал убирать руку с её плеч, реагируя на это преображение. «Я более чем ровня Амприс или Торкесу. И им слишком нужны мои услуги, чтобы снова меня раздражать».
  «Я обязан упомянуть, что они послали за заменой...»
  "Я знаю это."
  «Как ты мог?»
  Килашандра ухмыльнулась ему. «У певцов хрусталя необычайно острый слух. Ты и твоя маленькая группа заговорщиков были всего в двух шагах от меня. Я слышал каждое слово».
  Ларс на мгновение выпустил румпель из рук, но Киллашандра схватила его и выровняла штурвал.
  «Второй кристальный певец, возможно, и не помешает, в зависимости от того, кого они пришлют. Но у нас есть время – на то, чтобы прислать сюда ещё одного певца, уйдёт почти десять недель. Мне как раз нужны деньги по контракту, так что я починю их проклятый орган. Может, на этот раз мне помогут». Внезапно Киллашандру осенила мысль. «Ради всего святого, я тебя найду!» Она ткнула Ларса в грудь указательным пальцем.
  Ларс презрительно фыркнул: «Меня в консерватории принимают в последнюю очередь!»
  «Ах, но вам будут рады — как человеку, который спас этого бедного брошенного певца хрусталя из Дюрансвиля!»
  "Что?"
  «Ну, это объясняет, почему я отсутствовал. Но, конечно, я никогда не видел своего похитителя, так что не могу сказать, кто это мог быть». Киллашандра захлопала ресницами в притворном ужасе. «Вот я прогуливаюсь, чтобы прийти в себя после той ужасной стычки с назойливым болваном, и бац! бац! Меня бьют по голове, и я просыпаюсь совсем одна на необитаемом острове, бог знает где!» Киллашандра вжилась в роль, притворившись падающей в обморок. «Я не такая уж и хулиганка, когда перед ней должным образом уважительная аудитория, должна добавить. Но вот я здесь. Потерялась! Кто знает, кто эти негодяи — использование множественного числа навевает мысль о целой группе заговорщиков, понимаете? — А потом ты…» Киллашандра положила изящную руку на руку Ларса. Его глаза блестели от веселья, а губы были плотно сжаты, чтобы не рассмеяться. «Ты – верный, несмотря на твоё ужасное разочарование», – и Киллашандра прижала руку к груди и тяжело вздохнула, – «… спас меня и настоял на моём возвращении в безопасный Город, чтобы установить хрустальный мануал, чтобы бесценный орган был готов к Летнему фестивалю. Таким образом, ты заискиваешь перед власть имущими – что, учитывая твою подрывную деятельность, очень хорошая идея – и экономишь им деньги на ещё одного дорогого хрустального певца. Видишь ли, нанимать нас очень дорого. И у меня сложилось впечатление, что Старейшины – настоящие грабители кредитов».
  Ларс начал хихикать, потирая подбородок, словно представляя себе эти моменты триумфа.
  «Если ты не будешь переигрывать», — он уклонился от ее погрозившего ему кулака, — «знаешь, это может сработать».
  Конечно, сработает! Я смог оценить реакцию публики на пико. И не только отплачу тебе заслуженно за их подлости и мошенничество, но и сделаю вид, что так сильно переживаю из-за повторения нападений и побоев, что мне нужно будет, чтобы ты был рядом постоянно.
  «Я думаю, — начал Ларс медленно и задумчиво, — отцу и остальным этот план понравится».
  "Ой?"
  Ларс печально фыркнул. «Меня довольно серьёзно отчитали за то, что я действовал односторонне, когда похитил тебя, знаешь ли. Мой отец — человек кроткий и воспитанный, по большей части…»
  «Тогда давайте непременно предложим ему – им – эту идею. И кстати, говоря о кротких людях, что вы знаете о Корише фон Миттельштерне?»
  «Мужчина, который ищет своего дядю?»
  «Это оно самое».
  «Ну, он не агент Оптерианы, если вас это беспокоит. Мы проверили его на наличие следов».
  «На что его проверяли?»
  «Помнишь дугу в шаттл-порту? Она нужна, чтобы не дать оптерианцам покинуть планету. Дуга настроена на обнаружение минеральных остатков в нашем костном мозге. С портовой охраной вообще не поспоришь, если попытаешься войти в шаттл-порт. Они просто стреляют».
  «И это активируется любым оптерианцем, проходящим мимо сенсоров?»
  «Даже те, кто пробыл здесь достаточно долго, чтобы усвоить достаточно следов, чтобы их можно было обнаружить», — Ларс помрачнел. «Как мой отец».
  Киллашандра едва расслышала этот комментарий, вспоминая свой выход из порта. Тирол был рядом с ней, и сигнализация не сработала, хотя сработала, когда остальные члены оптерианского квартета прошли мимо.
  «Странно, — сказала она почти про себя. — Нет. Кориш не оптерианец. Он приплыл со мной на «Афине». Но у меня есть очень хорошее подозрение, что он какой-то агент FSP. В конце концов, какой толк от одного беспристрастного наблюдателя, если цель — изменить статус-кво целой планеты? Даже если я — кристальная певица».
  «Знал ли это Кориш?»
  «Нет», — усмехнулась Киллашандра. «Для гражданина фон Миттельштерна я была дерзкой и импульсивной студенткой музыкального вуза, которая дёшево ездит на Летний фестиваль!» Когда Ларс озадаченно посмотрел на неё, она рассмеялась. «Быть кристально чистой певицей влечет за собой некоторые довольно любопытные недостатки, которые не имеют отношения к более важному обсуждению».
  «Я не очень много знаю о певцах хрустальных песен…»
  «То, чего ты не знаешь, тебе не повредит», — сказала она, помахав пальцем у него перед носом. «Но мне очень хотелось бы узнать больше о Корише и о том, есть ли у него пропавший дядя».
  «Почему Кориш не узнал тебя на пляже?»
  «По той же причине, по которой ты не знал. И он не так уж хорошо меня знал», — добавила она, немного позабавленная реакцией Ларса. «Он, очевидно, по крайней мере, для меня, водил дружбу с безобидным и глупым молодым студентом-музыкантом. И ещё пара странностей насторожили меня».
  «Недавно я сам встречал несколько таких существ», — заметил Ларс с укоризной.
  «Я сделал все, что мог, используя имевшиеся у меня справочные материалы».
  Ларс притянул её к себе настолько близко, насколько позволял румпель. «Теперь, когда я об этом вспоминаю, твоей единственной ошибкой были твои слова о пении. На островах все поют. Но голос — не инструмент для настоящей музыки… по словам Мастеров».
  Киллашандра возмущённо забурчала: «Это само по себе доказывает, насколько они все глупы!»
  Ларс рассмеялся от восторга, увидев ее реакцию, а затем подтянул ноги, когда вода начала доходить до их икр.
  «Танни!» — крикнул он. «На палубу, побыстрее!»
  Люк открылся так быстро в ответ на его призыв, что Киллашандра задалась вопросом, как долго молодой человек прикладывал ухо к деревянным панелям.
  «Ты ещё не нашёл нам что-нибудь поесть? Давно пора», — Танни подняла две тяжёлые кружки с супом. «Давай, вычерпывай».
  
   Глава 15
  Киллашандре пришлось немало уговорить Танни, чтобы убедить её в том, что она не намерена мстить ему за его столь незначительную роль в её похищении. Ларс объяснил, что ему удалось провести её на борт морского самолёта с помощью другого друга, который просто подумал, что последняя девушка Ларса немного перебрала с новым пивом.
  «Один для девочек, да, м'бако?» — лукаво спросила Киллашандра.
  Ларс кивнул на её гирлянду. «Больше нет, Санни! Я сделал из тебя честную женщину!»
  Этот разговор успокоил Танни больше, чем любой другой аргумент Киллашандры. Кроме того, она была полностью готова помочь выбраться из кабины.
  Остров Бар был достигнут как раз перед закатом, и времени было достаточно, чтобы разгрузить аварийные припасы. Жители острова Бар оказались прямо на пути урагана и пострадали больше, чем любой другой остров на пути. Двое мужчин, женщина и маленький ребенок получили внутренние повреждения, которые медицинские учреждения меньшего поселения не смогли должным образом вылечить. Ларс немедленно предложил им место на «Ловце жемчуга», одарив Киллашандру настороженной и печальной улыбкой сожаления. В ту ночь у них также не было возможности побыть наедине. Все принялись достраивать временные общественные убежища, и Киллашандра снова обнаружила себя плетущей из листьев полли, довольная тем, что ее ловкость не вызывает никаких вопросов. Когда в полночь объявили привал, Киллашандра была слишком усталой, чтобы сделать что-то большее, чем благодарно свернуться калачиком рядом с Ларсом на песке, положив голову ему на руку, и уснуть.
  С первыми лучами солнца хмурого дня раненых доставили на плотах-пузырях на «Жемчужину», бережно подняли на борт и разместили на койках в каюте. Медик дал Килашандре инструкции по применению необходимых лекарств и уходу. Пациенты были под седативным воздействием на время путешествия, поэтому он не ожидал никаких проблем.
  Килашандра поднялась на палубу, как только смогла. Уход за больными и ранеными казался ей неприятной необходимостью, а лёгкий запах антисептиков и лекарств вызывал лёгкую тошноту. Она промолчала о своём нежелании, непривычно желая сохранить хорошее мнение Ларса о ней. Он склонился над картой на небольшом навигационном терминале, прокладывая кратчайший курс к Северной гавани острова Энджел, где располагалось главное медицинское учреждение.
  «Сегодня утром прилив и ветер нам попутны, Килла», – сказал он, обнимая её за талию и притягивая к себе, не отрывая глаз от дисплея. Он нажал на экран, чтобы увидеть выбранный им маршрут, и она увидела, как он использует быстрые протоки между островами и более сильный утренний прилив. «Мы окажемся на севере, не успеем оглянуться». Он внёс последнюю поправку и проложил курс. Теперь дисплей очистился, показывая компасные направления и минимально необходимый поворот оверштаг, чтобы войти в быстрое течение сразу за западным рифом острова Бар. «Спинакер поставлен, Танни?»
  «Есть, шкипер», — крикнул молодой человек с носа, пока Киллашандра наблюдала, как яркий красно-оранжевый парус на мгновение надулся над бушпритом, прежде чем его подхватил ветер.
  Плавание на быстром, изящном судне с попутным ветром и течением, обеспечивающим плавный ход, — это настоящее удовольствие. «Жемчужина» легко скользила по течению, словно по смазанному шесту. Море было почти спокойным, зеленовато-серым, цвета бронзы, немного отличаясь от серого неба.
  «Повезло, что сегодня, а не вчера», — сказала Киллашандра, устраиваясь в кабине рядом с Ларсом. Он установил румпель в крайнее верхнее положение, чтобы видеть вперёд, не заслоняя кабину.
  «Они все в безопасности внизу?»
  «В безопасности и спишь! Проверю через полчаса».
  Они сидели вместе, наслаждаясь ветром, морем и парусами, пока Танни сматывал лини и устанавливал всё на свои места. Затем он присоединился к ним в кокпите, сохраняя дружеское молчание.
  Незадолго до полудня, уверенно следуя по тому же западному течению, которое едва не погубило «Киллашандру», они обогнули мыс То и взяли курс на восток, чтобы подойти прямо к большому пирсу Северной гавани у локтя «Энджел». Когда Ларс смог рассчитать время своего прибытия, он сообщил об этом, и медики и гравитационные установки уже ждали раненых. «Киллашандра», добросовестно проверявшая пациентов каждые полчаса, не испытывала никаких проблем с пациентами, но было огромным облегчением передать их в руки опытных медицинских специалистов.
  «Отец хочет с нами поговорить», — тихо сказал Ларс на ухо Киллашандре, наблюдая, как пассажиров увозят. «Тэнни, поставь «Жемчужину» на якорь у буя двадцать семь, ладно? И держи её наготове. Не знаю, куда нам дальше идти. Оставайся на странице, хорошо?»
  Танни кивнул, выражение его лица было довольно напряженным, как будто он был рад остаться на «Жемчужине», с чудачествами которой он мог смириться и понять.
  Если Уинг-Харбор на южной стороне острова Энджел казался Киллашандре деревенским и уютным, то Северный Харбор был полной противоположностью: то есть, в рамках Хартии, запрещающей насилие над «природным миром». В красочных зданиях, возведённых над гаванью за мощными морскими стенами, использовались искусственные материалы и модернистские поверхности из какого-то прочного фактурного пластика и изрядной доли пласгласа, чтобы ни один вид не был скрыт от оккупантов. Если архитектуре не хватало теплоты и изящества, она была практична в зоне, где сильный ветер мог превратить ветку в опасный снаряд.
  Ларс повёл Киллашандру по пандусу, ведущему на вершину Элбоу, где с мансардного этажа открывался вид на главную гавань и меньшую изогнутую бухту с видом на старый стратовулкан Голова Ангела. Небольшое парусное судно осторожно лавировало между рифами Фингербоун в конце Хэнда. По разноцветной воде Киллашандра различала более безопасный и глубокий пролив, но не думала, что захочет пройти по нему на таком большом судне, как «Жемчужина».
  К её удивлению, первым, кого они увидели, войдя в кабинет капитана порта, оказалась Нахия. Она пользовалась терминалом и, войдя, приподнялась, с нетерпением ожидая новостей от Ларса о застрявшей певице.
  Нам не стоило ни на секунду беспокоиться о нашей пленнице, Нахии. Ларс подошел к эмпатке и, прежде чем она успела возразить, поцеловал ей руку.
  «Ларс, ты просто должен это прекратить», — запротестовала Нахия, бросив на Киллашандру обеспокоенный взгляд.
  «Почему? Я делаю тебе только то, чего ты заслуживаешь!»
  Киллашандра задавалась вопросом, утешит ли Нахия Ларса после того, как она покинет Офтерию?
  «С женщиной всё в порядке, правда, Карригана?» Нахию нисколько не успокоил забавный комментарий Ларса.
  «Лучше не бывает», — любезно ответила Киллашандра. Она недоумевала, почему Ларс затягивает игру, ведь он прямо заявил, что не хочет обманывать Нахию. Она бросила на него острый взгляд.
  «Где отец!»
  «Я здесь, Ларс, и надвигается беда», — сказал капитан порта, выходя из офиса. «Я только благодарен, что у нас был ураган, потому что он замедлил движение официального транспорта. Будет проведена полная проверка островов. Торкес руководит ею, так что протестовать или вмешиваться было бы верхом глупости».
  «Тогда разве не повезло, что певицу хрустальных песен спасли?» — сказала Киллашандра.
  «Да?» — Олав Даль огляделся по сторонам, даже выглянул наружу, ища женщину.
  Нахия безошибочно повернула обеспокоенное лицо к Киллашандре, ее глаза расширились.
  «И, Олав Даль, твой мужественный сын нашел ее брошенной на острове, когда он был на спасательной операции по ликвидации последствий урагана поблизости».
  «Молодая женщина, я…» — начал Улав Даль, нахмурившись от ее легкомысленного тона.
  «Ты Киллашандра Ри?» — спросила Нахия, не отрывая взгляда от лица Киллашандры.
  «В самом деле. И я так благодарен верному и честному гражданину Оптерианы Ларсу Далю, что этот измученный певец кристаллов чувствует себя в безопасности только в его присутствии». Киллашандра глупо улыбнулась Ларсу.
  Тонкие руки Нахии потянулись ко рту, чтобы сдержать смех.
  «Полагаю, что в качестве официального лица вы можете сообщить официальному лицу радостную новость?» — спросила Киллашандра Улава Даля, ободряюще улыбаясь ему, чтобы добиться менее укоризненного ответа.
  Олав Даль смотрел на Киллашандру с выражением, которое становилось всё более суровым, словно он не верил своим ушам, не одобрял её легкомыслия и, вполне возможно, не принял бы её помощи. Он медленно опустился на ближайший стол, чтобы опереться на неё, с изумлением глядя на неё. Киллашандра подумала, что этот человек может быть отцом Ларса, пока внезапно улыбка, полная обаяния и чистого озорства, не озарила его лицо. Он поднялся на ноги, протянув ей руку, с облегчением.
  «Дорогой член Гильдии, позвольте выразить вам свою радость по поводу вашего избавления от этого испытания. Есть ли у вас хоть малейшее представление о том, кто совершил этот беспредел по отношению к члену самой уважаемой гильдии в галактике?»
  «Ни один под солнцем», – ответила Киллашандра, воплощение невинного недоумения. «Я покинула чердак, довольно поспешно, спешу добавить, из-за неприятного инцидента с назойливым капитаном службы безопасности. Я надеялась, что прогулка на свежем воздухе успокоит моё взволнованное настроение. И вдруг…» Она сцепила руки. «Кажется, я долго была под действием наркотиков. Когда я наконец пришла в себя, я была на этом острове, откуда ваш сын, по счастливому стечению обстоятельств, спас меня только сегодня утром!» Киллашандра обернулась, хлопая ресницами в пародии на благодарность Ларсу.
  «Это меня совершенно завораживает, Киллашандра Ри», — сказал совершенно неожиданный новичок. Ларс присел, разворачиваясь к дверному проему, обрамляющему Кориша фон Миттельштерна. «Очевидно, ваши заслуги оказались гораздо более впечатляющими, чем вы заставили меня ожидать. Так это вы та самая кристальная певица, которую отправили?»
  «О, а ты нашел своего дорогого дядюшку?»
  «Вообще-то да», — Кориш, губы которого дрогнули от первого настоящего веселья, которое она увидела, указал на Улафа Даля.
  Ларс был не единственным, кто смотрел на отца. Нахия хрипло рассмеялась.
  «Это было так забавно, Ларс, эта конфронтация», — сказала Нахия, посмеиваясь. «Они ходили вокруг да около, как два петуха-хомяка. Мне стоило больших усилий сохранить самообладание, ведь мы с Хаунессом, конечно же, знали историю Улава. Мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что Кориш не искал человека на голограмме».
  «Я едва мог выставить напоказ настоящее изображение Даля, опасаясь подвергнуть его опасности. Я запомнил черты его лица и подумал, что узнаю его, как только увижу». Затем Кориш повернулся к Киллашандре. «Он изменился не так сильно, как ты. Я тебя совсем не узнал, с обесцвеченными волосами и бровями, и с добрых парой килограммов. Если это имеет значение, — и Кориш указал на одинаковые гирлянды, — это шаг вперёд по сравнению с той сентиментальной студенткой-музыкантом».
  «Так ты Совет или Оценка?» — Киллашандра бросила торжествующий взгляд на Ларса. «Олав тебе не дядя, как и я. Дело с наследством было очень шатким».
  «Для вас, возможно, — Кориш наклонился к ней всем телом, и его манеры стали чопорными в ответ на её критику, — но вы удивитесь, насколько это было эффективно. Особенно для чиновников Оптерии, которые могли бы получить свой процент». Кориш сделал старый жест большим и указательным пальцами. «Поскольку вся внепланетная почта подвергается цензуре и не всегда доставляется адресату, эта проблема особенно актуальна для Оптерии».
  «Я беру свои слова обратно». Киллашандра любезно кивнула и села на ближайший стул. «Должна ли я также считать, что Улав был… неуместным… агентом?»
  «Непреднамеренно задержан», – ответил Олав от себя, кивнув Коришу. «Мой инструктаж был ошибочным, в том, что никто не учел в штаб-квартире. Например, минеральный осадок, из-за которого я и оказался в ловушке. И который даёт оптерианцам такой простой способ предотвратить несанкционированный отъезд с этой планеты. Изгнание не прошло для меня бесследно», – и он тепло улыбнулся сыну, – «хотя я не тратил время на деятельность, которую Совет всецело одобряет. „Не можешь их облизать, присоединяйся к ним“ – полезный совет». Он подмигнул Киллашандре, которая расхохоталась. «Однако, похоже, ты на удивление терпим к издевательствам, которые претерпел от моего сына».
  Киллашандра рассмеялась: «О да, ведь это дало мне возможность расследовать жалобу».
  «О?» — Олав обменялся взглядами с Коришем.
  «Предоставлено Звездой Федеративной Ассоциации Художников».
  «Правда?» Нахия радостно захлопала в ладоши, торжествующе улыбнувшись Ларсу. «Я же говорила, что это хороший выбор».
  Кориш выпрямился в кресле. «Тебе… тоже приказали провести расследование?»
  «О, да, но восстановление органа должно было быть приоритетом!» И она строго посмотрела на Ларса.
  «Мы можем обсудить это позже», — сказал Улав, подняв руку, призывая к тишине. «У нас есть гораздо более насущная проблема — скорое прибытие официальной поисковой группы».
  «Я же обрисовал, как с этим справиться, не так ли?» — сказал Киллашандра.
  «С какой целью?» — спросил Улав. «Не то чтобы я был благодарен тебе за то, что ты простил моего негодяя-сына…»
  «Думаю, это будет моей первостепенной задачей, Олав Даль», — ответила Киллашандра с мрачной улыбкой. «Не знаю, какой старейшина руководит службой безопасности на этой планете, но, судя по тому, что я видела, ваш сын, вероятно, первый в их списке подозреваемых, независимо от того, есть ли у них вообще какие-либо доказательства».
  «О, я согласна, Улав», — сказала Нахия.
  «Поверит ли служба безопасности вашему объяснению?» — скептически спросил Кориш.
  «Что?» — Киллашандра плавно поднялась, выпрямившись во весь рост, в позе, полной самоуверенности. «Опровергнуть заявление певца хрусталя, члена Гильдии Гептитов, мастера, чьи услуги жизненно важны для важнейшего туристического сезона? Вы, должно быть, шутите! Как, под каким бы именем вы ни скрывали свои тайны, они могут оспаривать мои слова? Кроме того, — сказала она, расслабляясь и одаривая дружеской улыбкой, — я полностью уверена в способности Ларса поверить этому рассказу. А вы?»
  «Должен сказать, когда ты принимаешь такую позу, Киллашандра, я бы не стал тебе противоречить», — Кориш поднялся на ноги. «Но теперь, думаю, нам с Нахией лучше присоединиться к Хаунессу и приготовиться к исчезновению. Если они поверят объяснениям Киллашандры, то вряд ли станут круглосуточно следить за радаром, не так ли? Так что нам не придётся сталкиваться с этой проблемой».
  Нахия вернулась к консоли и доставала распечатку из слота для поиска. «У меня есть все необходимые карты, Олав, и спасибо за твои предложения. На всякий случай, думаю, мы пойдём окольным путём через острова, а затем вернёмся на север. Ларс, Олвер пережил чистку, и ты сможешь связаться с нами через него, когда понадобится». Кориш взял её за руку и повёл к заднему выходу. «Могу ли я надеяться увидеть тебя снова, Киллашандра?»
  «Если это вообще возможно, официально, конечно, и я с нетерпением жду этого случая». Внезапно, раздражённая своими неестественными речами, Киллашандра шагнула вперёд и быстро обняла Нахию, расцеловав её в обе щеки. Она отступила назад, несколько удивлённая своей несвойственной ей экспансивностью, пока не увидела удовольствие в блестящих глазах Нахии и её улыбающемся лице.
  «О, как вы добры!»
  «Не смешно!» — яростно ответила Киллашандра, а затем смущённо улыбнулась. Она почувствовала, как Ларс взял её за локоть и нежно сжал.
  «Если мне понадобится связаться с тобой, Киллашандра, — добавил Кориш, открывая дверь и практически выталкивая Нахию, — я оставлю сообщение в здании Пайпер. Как я уже сделал». Дверь за ними с громким хлопком захлопнулась.
  «Пошли», — сказал Улав, направляясь к своему кабинету. «Мы подадим сигнал самолёту. К счастью, возвращение «Жемчужины» зафиксировано в журнале порта, и пройдёт совсем немного времени, прежде чем мы сообщим им эту радостную новость». Улав остановился перед огромной консолью, слегка нахмурившись, глядя на Киллашандру. «Ты уверен, что хочешь это сделать? Это может быть опасно!»
  «Для них это гораздо опаснее», — фыркнула Киллашандра. «Поставить меня в такое положение». Затем она рассмеялась. «Только подумай, Улав, как они себя скомпрометировали, узнав, что Ларс признался в том, что Торкес и Амприс наняли его, чтобы «напасть на меня», чтобы доказать мою личность».
  «На самом деле я не учел этот аспект. Он повернулся к пульту и начал отправлять сообщение.
  Реактивный крейсер мгновенно отреагировал на запрос визуального наблюдения, который Улав немедленно выполнил.
  «Выгляди довольным, но скромным, Ларс», — пробормотала Киллашандра, прежде чем повернуться к экрану, снова превратившись в надменную и высокомерную кристальную певицу.
  «Старейшина Торкес, я должен выразить протест! Прошло уже больше пяти недель с тех пор, как меня похитили из Города – Города, должен добавить, где на меня уже нападали, хотя мне недвусмысленно сказали, что Оптерия – «безопасная» планета, где каждый знает своё место и никакие необычные действия не потворствуются и не допускаются». Киллашандра подчеркнула эти слова как можно более саркастически, наслаждаясь потрясением на лице Старейшины. «Но меня может оскорбить какой-нибудь мелкий и назойливый идиот и похитить! Меня могут бросить в этом ужасном мире. И вам потребовалось столько времени, чтобы добраться до островов, которые, как вы сами мне сказали, населены диссидентской группой. Они, может быть, и диссиденты, но они вежливы, и я почувствовал себя на этих островах гораздо более желанным гостем, чем во время вашего помпезного, скудного приёма. Также сообщаю вам, если вы ещё не слышали от них, что моя Гильдия будет весьма неодобрительно относиться ко всему этому инциденту. Более того, вполне возможно, потребуется возмещение ущерба. Итак, что вы мне скажете?»
  «Уважаемый член Гильдии, я не могу в полной мере выразить наш ужас, нашу обеспокоенность вами во время вашего ужасного испытания». Присутствующие в кабинете капитана порта видели, какие усилия старейшина Торкес был вынужден приложить, чтобы смягчить свой тон. «Не знаю, как Совет сможет когда-либо искупить свою вину в ваших глазах. Всё, что мы можем сделать…»
  «Предлагаю вам начать с выражения благодарности молодому человеку, который спас меня после того ужасного урагана. Я думал, меня ночью унесёт в море, и я утону. Вот этот молодой человек», — и Киллашандра безжалостно притянула Ларса к себе. Лицо Торкеса оставалось непроницаемым, когда он склонил голову в самом кратком знаке признания. «Он капитан… как, вы сказали, называется ваша лодка, капитан Даль?»
  «Ловец жемчуга, член гильдии».
  «Могу добавить, что он сильно рисковал собой и своим судном, причаливая этот остров. Чудовища в лагуне и вокруг неё были в каком-то неистовстве. Шторм так себя ведёт, сказал он мне. Но я был так рад увидеть ещё одного человека после всего этого времени... Посмотрите на меня! Я – зрелище! Мои волосы, моя кожа! Я – всего лишь кожа да кости!»
  «Мы прибудем в 18:30, член Гильдии. До этого времени капитан порта сможет позаботиться о вашем комфорте в меру своих возможностей». Торкес вернулся к своей обычной репрессивной манере, многозначительно взглянув на Олава Даля.
  «Прошу прощения, старейшина Торкес, но член Гильдии настояла, чтобы с вами связались, прежде чем позаботиться о личном комфорте. Мы в её распоряжении до вашего прибытия».
  Изображение на экране крейсера погасло. Как только экран погас, Ларс схватил Киллашандру на руки и закружил её по рубке связи, ревя от одобрения.
  «Его лицо! Ты видела, как ему пришлось бороться, чтобы сдержать себя, Килла?»
  «Ты мне ребра сломаешь, Ларс! Перестань! Но ты же видишь, как это легко…»
  «Когда тебя поддерживает одна из самых престижных гильдий в FSP», — сказал Олав, но он так же широко улыбался от удовольствия, наблюдая за конфронтацией, как и Ларс.
  «Ну, у вас есть Совет FSP...»
  «Только если они будут в состоянии признать меня», — напомнил ей Олав, подняв руку в знак протеста. «Но они не в состоянии, поскольку моя миссия здесь была тайной. Совет не вмешивается в планетарную политику, если это не затрагивает другие планеты или системы. К Офтерии нельзя было обращаться официально, знаете ли. ПСФ ратифицировал их Хартию».
  «С вами, чтобы объяснить все, почему население не принимает это ограничение, конечно же…»
  «Моя дорогая Киллашандра Ри, ситуацию на Оптерии невозможно изменить показаниями одного человека, особенно человека, который по планетарным законам, которым он теперь подчиняется в соответствии с межгалактическими правилами, может быть судим и осужден за измену».
  «О!» Радость Киллашандры быстро улетучилась.
  «Не беспокойся об этой проблеме сейчас, мой друг, я считаю тебя одним из них», — сказал Улав, обнимая её за плечо. «Я благодарен тебе за то, чего ты уже достигла». Он взял Ларса за плечо другой рукой, с нежностью улыбаясь сыну. «С тех пор, как мы увидели на экране реактивный крейсер, я ломал голову, как уберечь Ларса от допроса Торкеса. Ты сорвал этот план, но не обманывай себя, думая, что всё будет хорошо».
  «Это было великолепное выступление, Килла! Когда я говорю остальным…»
  «Тише, Ларс, тише», — сказал Улав. «Торкес уже наелся. Не давайте ему больше, на свой страх и риск. А теперь, Киллашандра, мы должны проявить к тебе любезность и щедро одарить тебя подобающими дарами и личными услугами…»
  «Терадия, конечно, отец. И я буду давать ей советы о наших гостях и их предпочтениях», — Ларс скривился от отвращения.
  «Да, я предупрежу ее о вашем приезде, а затем организую соответствующие торжества».
  «Зачем тратить шашлык на Торкеса? Он же ничего не ест!» — с отвращением сказала Киллашандра.
  «Но ты это делаешь, Киллашандра, и мы празднуем твое возвращение в цивилизацию!» Ларс сжал ее талию.
  «Один момент, Ларс», — и Улав, сдерживая сына, положил ему руку на плечо, пока тот снимал с его шеи венок. «Извини, но это вызовет нежелательные вопросы». Он потянулся к венок Киллашандры, и она помедлила, прежде чем отдать его ему.
  «Даже и вполовину не так жаль, как мне». Она вышла из здания, Ларс тихо последовал за ней.
  
   Глава 16
  Дом Терадии располагался на одном из верхних этажей, выходящих на Северную гавань. Поднимаясь по крутой зигзагообразной лестнице, соединявшей террасы, Киллашандра увидела, что большая часть мусора, оставленного ураганом, уже убрана. Группы молодых людей неторопливо подвязывали деревца полли и пересаживали молодые полли, полностью вырванные с корнем. Другие подрезали кусты или восстанавливали клумбовые растения.
  «В этом раю есть змеи?» — спросила Киллашандра, когда они остановились на первом уровне, чтобы дать ей перевести дух.
  «Змеи? Что это?» — спросил Ларс, подшучивая над ней.
  «Обычно это длинная, стройная, безногая рептилия – только я имела в виду людей с неприятными особенностями». Она сделала извилистый, волнообразный жест рукой и скривилась от отвращения. «Наверняка Старейшины используют информаторов и шпионов».
  «О, да. Большинство из них сами докладывают нам и передают ту информацию, которую мы хотим предоставить Старейшинам». Ларс усмехнулся, лаская её руку. «Мы не наивны; островитяне держатся вместе. Старейшины мало что могут дать нам, чего нам не хватает, – разве что свободу покинуть планету. Конечно, не многие из нас уехали бы: главное, чтобы была возможность это сделать. А у моего отца есть небольшой детектор, чтобы быстро вычислять людей, выдающих себя за туристов. У отца есть теория, что только определённый тип личности привлекает такое позорное занятие, и они часто выдают себя. Как ни странно, тем, что не поют!» Он одарил её лукавой улыбкой. «Мне было приятно услышать, как ты восторженно поёшь на барбекю».
  «Я чуть не отказалась, потому что, если бы я узнала ваш тенор, вы бы наверняка узнали во мне это полуночное сопрано. Поэтому я спела альтом. Но, Ларс, разве Нахия не в опасности из-за того, что находится здесь? Кто-нибудь может случайно оговориться и упомянуть о её присутствии?»
  Ларс взял её за локти и притянул к себе, равнодушно поглаживая по волосам. «Любимая Санни, Нахия была бы защищена при любых обстоятельствах, но, как оказалось, только мой отец, ты и люди, с которыми она прилетела, знают, что она была на этом острове во время урагана. Океанский самолёт её группы был спрятан в другой из пещер Бэка, его никто не видел. Он всё ещё там и не появится, пока мы не успеем заглушить системы наблюдения крейсера. Нахия и Хаунесс будут использовать острова, чтобы скрыться от любой возможности обнаружения, когда крейсер доставит тебя – ну ладно, и меня – обратно на материк. Довольна? Я же говорила, что мой отец эффективен. Так и есть.
  «Сегодня вечером здесь не будет никого из Уинг-Харбора, кто мог бы случайно вспомнить девушку, которая была партнершей Ларса Даля».
  "Но - "
  «Никто в Уинге не почувствует себя обделённым: все слишком заняты устранением последствий шторма. Все здания на набережной обрушились. И Уингеры избегают проверки старейшин, как избегают школ-студии».
  Килашандра почувствовала облегчение от его объяснений. Она также была довольно довольна, вспоминая свою конфронтацию с Торкесом. Она также не упускала возможности быть чрезвычайно осторожной в присутствии любого из старейшин. Торкес никогда не простил бы ей эту брань, и она знала, что он сделает всё возможное, чтобы настроить остальных против неё, если бы произошла новая конфронтация. И всё же она была рада, что пошла в лобовую атаку на этого тирана.
  «Но мы ничего не оставим на волю случая, Санни, — продолжал Ларс, поднимаясь на последний этаж террасы. — Если выгоревшие на солнце волосы и брови настолько изменят твою внешность, что ты сможешь обмануть агента FSP…»
  «Кориш не ожидал увидеть меня на этом пляже, как и тебя…»
  «Тогда Терадия сможет вернуть тебе красоту. В более изысканной одежде и с твоим высокомерием ты станешь настоящей певицей хрусталя». Ларс остановился, снова подхватив её на руки. Никого не было видно. «Будет ли эта впечатляюще прекрасная певица хрусталя всё ещё благоволить своему островному возлюбленному?» Он улыбнулся ей, но в уголках его серых глаз мелькнуло напряжение.
  «Не говори мне, что ты – тот, кто бросает вызов ураганам, Старейшинам и Мастерам – боялся моих тирад?» Она разгладила морщинки у его глаз. «Я играю роль, Ларс Даль, из какой-то оперы. Я не играю никакой роли с тобой, неважно, при каких обстоятельствах. Поверь мне. Давай не упустим ни единого мгновения того, что у нас есть вместе!»
  Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его, и голод, который они оба почувствовали, заставил их задрожать.
  «Как мы будем жить, Килла, на борту этого крейсера? И обратно на материк?»
  «О, гражданин!» – Киллашандра грациозно прижала руку к груди, захлопав глазами, чтобы сдержать слёзы и приукрасить свой притворный образ. «Когда я доверяю тебе свою безопасность, где же ты будешь, как не со мной, куда бы я ни пошёл, даже в моей спальне? А ты видел, где меня разместили в оранжерее? Увидишь, Ларс. Всё будет устроено по-моему!»
  К этому времени они добрались до заведения со скромной вывеской, на которой изящными буквами было написано «Терадия». Их встретила сама Терадия – женщина такого же роста, как Ларс, с гибкой, стройной фигурой и густыми чёрными волосами, заплетёнными в искусные косы. Её кожа была оливкового цвета и безупречной, а бледно-зелёные зрачки глаз светились: она была превосходным образцом своего заведения.
  «Олав Даль желает тебе самого лучшего, Киллашандра Ри, и я сам позабочусь о твоей безопасности».
  «Я буду контролировать», — перебил Ларс. «Отбеливание должно быть…»
  Быстрым движением Терадия положила руку Ларсу на грудь и отстранила его от Киллашандры. На её изящных чертах отражалось лёгкое презрение. «Мой дорогой мальчик, ты, может быть, и умён в некоторых способах доставить удовольствие женщине, но это моё искусство…» – она начала увлекать Киллашандру за собой, – «и ты позволишь мне попрактиковаться. Пойдём, член Гильдии, сюда».
  «Терадия, это несправедливо», — Ларс протолкнулся через дверь в погоне. «Я телохранитель Киллашандры…»
  «Вот я и охраняю ее тело, хотя, судя по ее коже и волосам, ты справилась с этой задачей плохо — выгоревший на солнце, с сухой кожей, промокший насквозь ребенок».
  «Терадия!»
  Впервые Киллашандра увидела, как её возлюбленный смутился; она внимательнее посмотрела на Терадию. В глазах женщины мелькнул огонёк, хотя выражение её лица не смягчилось от его раздражения.
  «Конечно, это как пожелает член Гильдии...»
  «Как ты это делаешь, Терадия?»
  "Что делать?"
  «Успокойте его».
  Терадия деликатно пожала плечами. «Это просто. Его воспитали уважать старших».
  «Что?» Киллашандра внимательнее вгляделась в лицо Терадии.
  «Она моя бабушка», — сказал Ларс с отвращением.
  «Моё почтение, гражданин», — ответила Киллашандра, стараясь не рассмеяться над смущением Ларса. «Ваш артистизм поддержит меня этим вечером…»
  «И я!» — подчеркнул Ларс.
  Итак, под присмотром Ларса, а иногда и с его помощью и в его компании, Киллашандру намылили, искупали, сделали ей массаж и намазали маслом, а также привели в порядок волосы и ногти. Киллашандра уснула во время массажа, а позже заснул и Ларс, пока Терадия подкрашивала волосы Киллашандры и снова красила ее брови в темный цвет.
  «Это действительно значительно меняет твою внешность», – сказала Терадия, осматривая своё творение. «Не уверена, что тебе больше идёт», – задумчиво добавила она. «Ты яркая женщина в любом образе. Кстати, – она продолжила так живо, что Киллашандре не пришлось ничего отвечать на её замечание, – «мы не всё вернули из хранилища, пострадавшего от урагана, но я точно знаю, куда я положила несколько необычных платьев, которые подойдут тебе по стилю и положению. Проходи сюда, в примерочную».
  Киллашандра оглянулась через плечо на спящего Ларса.
  «Если он уснул в твоём присутствии, значит, он устал гораздо сильнее, чем когда-либо признаётся, Киллашандра Ри. Мы оставим его в таком состоянии, пока он не понадобится, чтобы сопроводить тебя обратно к Улаву Далю».
  К тому времени, как Терадия одела Киллашандру по своему вкусу (что, как поняла Киллашандра, не имело никакого отношения к её собственному), Ларс проснулся. Он внимательно посмотрел на открывшееся перед ним зрелище, изобразил на лице должное изумление, а затем улыбнулся и одобрительно кивнул.
  «Там», — сказала Терадия, махнув рукой, чтобы указать ему путь в другую примерочную в торговом отсеке своего заведения. «Мы не можем позволить себе такого потрепанного эскорта. Хотя, конечно, тебя никто не заметит».
  Киллашандра нахмурилась, затем женщина медленно подмигнула и ухмыльнулась. «Этот слишком самоуверен».
  «Она ему понадобится», — грустно сказала Киллашандра.
  "Ой?"
  Но прежде чем Киллашандра успела что-то сказать, в комнату ворвался голый Ларс, размахивая богато вышитой, тонкой синей рубашкой и такими же тонкими синими брюками.
  «Если вы думаете, что я разгуливаю, как жеребец на распродаже! Когда мне вообще нужно было выставлять напоказ…»
  Одним широким шагом Терадия вошла в комнату, схватила синие трусы, очевидно, упавшие на пол. Она помахала ими у него перед носом и втолкнула обратно в комнату.
  «Ну, если это так...»
  Киллашандра подавила смех.
  «Ты просто хотел оказаться в центре внимания...»
  Он просунул голову в дверь. «Не то чтобы я знал наклонности Торкеса. С другой стороны, — он помедлил, прежде чем убрать голову, — у него, наверное, патрульная машина набита его ребятами, так что здесь я в большей безопасности, чем в Сити».
  «Кому тогда нужен телохранитель?»
  «Может, заключим пакт о взаимопомощи? Я читал, что когда-то такие договоры были очень популярны».
  "Сделанный!"
  Ларс распахнул дверь, прошёл через комнату и, сияя, заключил её в объятия. «Если ты испортишь ей платье или макияж…» Притворный гнев Терадии утих, когда она осознала, какая атмосфера царит между ними.
  Ларсу так же нестерпимо хотелось поцеловать Киллашандру, как ей хотелось ощутить его губы на своих. Он глубоко вздохнул и отпустил её. «Ты выглядишь величественно, Киллашандра! Но, кажется, на пляже в Уинге ты мне понравилась ещё больше! Тогда я мог наслаждаться тобой один!» Его голос был тихим, слова предназначались ей, его чувства не были сдержаны присутствием бабушки. «Ты превзошла саму себя, Терадия». Он притянул женщину к себе и поцеловал её в щеку.
  Киллашандра почувствовала облегчение от того, что, когда она вернется в Баллибран, найдется еще один здравомыслящий и уравновешенный человек, который поможет Ларсу.
  «А теперь нам пора идти, Киллашандра. Крейсер уже пришвартовался!»
  Киллашандра поблагодарила Терадию так тепло, как только могла, желая, чтобы женщина не отвергла так небрежно ее искреннюю благодарность.
  Возвращаясь к резиденции капитана порта, Киллашандра сразу ощутила перемену в обстановке. Далеко внизу приземистая громада реактивного крейсера во многом объясняла эти перемены: его громоздкий, внушительный и угрожающий белый яйцевидный корпус затмевал изящные рыболовные суда. Наклонная надстройка, небольшие узлы вооружения и торчащие усы систем связи и наблюдения усиливали его угрожающий вид.
  Киллашандра невольно обняла Ларса за руку. «Это очень смертоносная машина. У них много таких?»
  "Достаточно!"
  «Смогут ли Нахия и Хаунесс избежать этого?»
  Ларс усмехнулся, снимая собственное напряжение и успокаивая её. «Yellowback меньше и быстрее, очень манёвренный и может проскользнуть сквозь рифы, которые могли бы протаранить крейсер. Как только они уйдут, они будут далеко».
  Киллашандра видела, как люди приходят и уходят по пандусу, ведущему к «Улаву»: люди несли столы, стулья, подушки, корзины с фруктами, чаши с фруктами, кувшины, несколько мужчин, шатающихся под тяжестью еды. Киллашандра ожидала очередного пляжного барбекю с его приятной непринужденностью. Ей и в голову не приходило, что в Северной гавани может не быть пляжа, и Старейшину не будут принимать в непринужденной обстановке, которая так нравилась ей в «Уинге». Она застонала.
  Ларс сжал её руку. «Что случилось?»
  Она шумно вздохнула. «Государственные мероприятия! Формальности! Скрежет, улыбки и сплошная скука».
  Ларс рассмеялся: «Вы будете приятно удивлены».
  «Как твоему отцу это сойдет с рук?»
  Ларс ухмыльнулся ей: «Увидишь».
  Первое, что она увидела, – это расположение охранников, выстроившихся вдоль дороги от гавани, аккуратно и чопорно расставленных вокруг резиденции, вооруженных. Она видела очень мало электрошокеров в своей жизни, но узнала их.
  «Чего он ожидал? Гражданской войны?»
  «Старейшины обычно путешествуют со значительной свитой. Особенно на островах. Мы такие агрессивные, видите ли», — Ларс говорил с глубоким сарказмом, и она тревожно вздохнула. «О, не волнуйся, Килла. Я буду осторожен. Ты даже не узнаешь во мне своего пылкого любовника».
  Она приподняла бровь, глядя на него. «Я ожидаю возвращения этого любовника в награду за вечер с Торкесом. И почему именно Торкес? Я думала, он отвечает за коммуникации».
  Ларс подавил громкий смех, когда они приблизились к первому часовому. «Старейшину Педдера укачивает».
  Часовой, наблюдавший за их приближением краем глаза, внезапно развернулся, выхватил оружие и с беспристрастной злобой уставился на них. «Кто идёт?»
  «Кристальная певица, болван», – громко и с отвращением ответила Киллашандра. «С её телохранителем, Ларсом Далем». Когда Киллашандра уже собиралась продолжить, её остановило оружие. «Как ты смеешь?» Она рванулась вперёд, схватила оружие за дуло и с силой швырнула его на землю. Удивлённый молодой моряк запаниковал и выронил оружие. «Как ты смеешь угрожать хрустальной певице? Как ты смеешь угрожать мне?»
  Киллашандру охватил яростный всплеск настоящего гнева от этой архаичной и бессмысленной формальности. Она не слышала, как Ларс пытался её успокоить; она проскочила мимо ещё двух часовых, пришедших на помощь своему товарищу; она бы проскочила сквозь офицера, спешившего по трапу в сопровождении ещё трёх охранников по обе стороны. Она на мгновение замерла, кипя от злости на это дополнительное препятствие. Офицер либо столкнулся со Старейшинами в истерике, либо мгновенно распознал стихийную силу. Он рявкнул приказ, и баррикада внезапно превратилась в эскорт, выстроившийся за офицером и Ларсом, которому удалось не отставать от Киллашандры, когда разъярённая певица хрустальных звёзд ринулась к Резиденции, разыскивая виновника этого очередного оскорбления.
  Здесь Ларс взял на себя инициативу, ловко указывая путь. Она услышала обмен настойчивыми криками. Ей смутно представилось, как ещё несколько стражников замерли в стойке смирно, а ещё одна пара поспешно распахнула искусно вырезанные деревянные двери – в которых, несмотря на охвативший её гнев, она узнала великолепные панели из дерева полли. Затем она оказалась в официальном приёмном вестибюле Резиденции и вспомнила, как подумала, что верхушка этого айсберга – это и есть деловая сторона. Она продолжила своё гневное шествие прямо к невысокому ярусу ступеней, ведущему вниз, на главный этаж. С настороженным и осторожным выражением лица Улав уже прошёл полпути, чтобы поприветствовать её. За ним на высоком деревянном стуле восседал старейшина Торкес, а его приближенные стояли по всей комнате, разговаривая с несколькими островитянами.
  Киллашандра машинально бросила на собравшихся быстрый взгляд, прежде чем направиться к Торкесу. «Разве я провела недели на необитаемом острове, чтобы меня остановил и допросил вооруженный приспешник? Чтобы мне в лицо ткнули оружием, словно врагу? Я… — и Киллашандра чуть не ушибла грудь, ударив себя негнущимися пальцами, — это я подверглась нападению и похищению. Это я оказалась в опасности, а ты…» Теперь она обвиняюще указала пальцем на Торкеса, который смотрел на нее в состоянии шока. «Ты в безопасности! В безопасности!»
  Потом Ларс сказал ей, что она была великолепна: её глаза буквально искрились, а манеры были настолько внушительными, что он затаил дыхание от изумления. Какую оперную партию она играла?
  «Я не злилась», — ответила она с печальной улыбкой, ибо эффект от её драматического появления более чем утолил её гнев. «Я никогда в жизни не была так зла. Оружие? Направленное на меня?»
  Торкес тяжело поднялся со стула, выражение его лица было как у человека, столкнувшегося с неизвестным и опасным существом и не знающего, какой путь выбрать. «Мой дорогой Кристал Сингер…»
  «Я тебе не дорогая, ничего особенного».
  «Ваши переживания выбили вас из колеи, член Гильдии Ри. Никакой агрессии против вас не было, просто…»
  «…ваша жалкая, удушающая потребность в протоколе и неуместное проявление агрессии. Предупреждаю вас», – и она снова погрозила ему пальцем, – «предупреждаю вас, вас ждёт самое суровое возмездие», – спохватилась она; в ярости она чуть не выдала старейшине Торкесу слишком много, – «от моей Гильдии, компенсация за бессердечное и недостойное обращение со мной».
  Торкес смотрел на её палец так, словно тот сам по себе был смертоносным оружием. Прежде чем он успел придумать подходящий ответ, Олав оказался рядом с Киллашандрой, протягивая ей стакан янтарной жидкости. «Член гильдии, выпей это…» Его баритон, такой успокаивающий и примиряющий, заглушил её тирады. Она опрокинула напиток и на мгновение лишилась дара речи. Шок от крепкого напитка фактически вернул ей рассудок. «Понятно, что ты взволнована и напрасно расстроена, но теперь ты в безопасности, уверяю тебя. Старейшина Торкес уже начал самое тщательное расследование этого ужасного преступления и лично следил за твоей безопасностью здесь, на острове Ангела».
  Тактичные заверения Улава дали ей время восстановить работу горла и голосовых связок. Горло горело, живот пульсировал, а глаза слезились. Казалось, это хороший сигнал для развития. Она позволила слезам течь и слабо потянулась к руке Улава, чтобы поддержать её. В тот же миг она почувствовала, как Ларс взял её за правую руку, и двое мужчин подвели её к другому изысканному креслу в зале, усадив так, словно она вдруг стала хрупкой.
  «Я подавлена. Любой бы был подавлен, пережив то, что я», — сказала Киллашандра, рыдая, чтобы избавиться от последних остатков гнева, ведь она считала, что уже достаточно долго держалась в таком состоянии. «Всё одна, на этом проклятом острове, не зная, где я, спасут ли меня когда-нибудь. А потом ещё и ураган…»
  Ей предложили второй бокал. Когда она сердито взглянула на Улава, он подмигнул. Тем не менее, она осторожно отпила. Вино Полли.
  «Примите мои извинения, старейшина Торкес, но это нелепое оружие стало последней каплей». Её голос затих, но ей удалось сохранить достаточно искренний тон. Затем она слабо улыбнулась растерянному старейшине и, захлопав ресницами, взглянула на его слуг. Казалось, их охватил какой-то паралич. Киллашандра испытала немалое удовлетворение от того, что ей удалось сбить с толку целую команду Оптерианцев. Им очень нужен был такой урок. Она откинулась на мягкую спинку кресла.
  «На этом Архипелаге нет ни одного островитянина, который причинил бы вам вред, член Гильдии», — продолжил Улав, протягивая ей изящно вышитый платок. «Особенно после известия о вашей самоотверженной заботе о пострадавших на острове Бар. Когда я думаю о том, как бескорыстно вы вызвались помочь, и о том, что вас спасли всего в часе езды, мы все перед вами в долгу».
  Прикрыв лицо платком от Торкеса, Килашандра посмотрела на Улава. Она смахнула последние слёзы, которые смогла выдавить. Она получила его послание. Она шмыгнула носом, а затем глубоко вздохнула.
  «Что ещё я могла сделать? Их нужда была гораздо больше моей, ведь я не получила серьёзных физических травм. Для меня это была отличная терапия», – и она выдавила это на одном дыхании, – «забота о тех, кому повезло меньше, чем мне. И я чувствую себя в безопасности с вами, капитан порта, и с капитаном Далем!» Она коснулась руки каждого мужчины, одарив их дрожащей улыбкой. Ларс умудрился предостерегающе ущипнуть её за плечо, что, как ей показалось, означало, что она выжала из этой сцены всё, что могла. «Надеюсь, вы не попали в этот свирепый шторм по пути сюда, старейшина Торкес?»
  «Вовсе нет, член Гильдии. На самом деле, — Торкес нервно прочистил горло, — мы не выехали, пока не убедились, что ураган стих. Мне следовало прислушаться к словам Мирбетан, капитан, — он повернулся к старшему офицеру позади него, — ведь она предложила сопровождать нас, член Гильдии, на тот небольшой шанс, что мы вас здесь обнаружим».
  «Как это мило с ее стороны».
  «Она была бы идеальным компаньоном, чтобы успокоить твои нервы, член Гильдии».
  «Да, она была очень внимательна, но, хотя я ценю её готовность, теперь я настаиваю на том, чтобы кто-то…» – она небрежно махнула рукой в сторону Ларса, – «кто способен справиться с трудностями. Я видела капитана Даля в деле, как он сражался, чтобы его корабль оказался достаточно близко, чтобы увезти меня с острова, и как справлялся с бурным морем и ранеными». И на этом всё. Кто бы это ни был, Мирбетана? Или Амприса? Из какого бы источника она ни тратила на это деньги.
  «Если позволите, член Гильдии, вы уже достаточно оправились, чтобы пообедать?» — спросил Улав, ловко меняя тему. «Или капитану Далю проводить вас в приготовленные для вас покои здесь, в резиденции?»
  «Ну да, — сказала Киллашандра, протягивая руку Ларсу и любезно улыбаясь Улаву, — мне кажется, что, возможно, голод — корень моего скверного нрава. Обычно меня не так легко вывести из себя, граждане». Теперь, когда сцена была разыграна, она была голодна и надеялась, что гостеприимство Улава будет на том уровне, которого она ожидала. Так и случилось, и она сидела справа от Улава за прекрасно сервированным банкетным столом. Торкес сидел напротив неё, Терадия появилась по правую руку от него. Очевидно, ей просто нужно было переодеться. Киллашандра удивлялась, как она успела так быстро прибыть. Другие очаровательно одетые дамы составляли компанию офицерам свиты Торкеса, а из какого-то укромного уголка доносилась нежная музыка.
  Еда была роскошной – настоящий подвиг, учитывая, что остров совсем недавно пережил ураган. Пробуя многочисленные блюда, Киллашандра поняла, что ингредиенты были не столь разнообразны, как способы их приготовления. Полли – фрукты, мякоть и сердцевина – была основой девяти блюд. Смаккер подавался как суп-пюре: вареным, жареным на гриле, обжаренным в восхитительном легком кляре и в насыщенном пикантном соусе. Самых крупных желтохвостов, которых она когда-либо видела, слегка обжаривали на гриле с измельченными орехами. Подавали сочного моллюска, приготовленного на гриле с ложкой какого-то усилителя вкуса. Были салаты из зелени, формованные салаты из каких-то застывших овощей, фруктов и рыбы.
  Судя по тому, как офицеры Торкеса наполняли свои тарелки и подливали им еду, когда блюда подавались повторно, они не привыкли к еде. Торкес же был сравнительно воздержан, хотя и довольно обжора, что было далеко от диеты старейшины Пентрома. Он не отказался и от вина, хотя два его старших капитана отказались.
  Когда первый голод был утолён, Торкес обратился к Ларсу, выражение его лица было слишком безразличным, чтобы быть столь же приветливым, как звучало.
  «Где именно вы обнаружили члена Гильдии, капитан Даль?»
  На небольшом островке Полли, чуть восточнее острова Бар. Обычно я не прохожу мимо, потому что он находится немного в стороне от основного торгового пути, но благодаря более высоким приливам, которые дают мне возможность пройти над рифом в этом районе, я смог немного сократить путь до Бара, который я планировал высадить до заката.
  «У вас этот остров отмечен на картах?»
  «Конечно, старейшина Торкес. Я покажу вам, где он находится, сразу после ужина». Ларс положил руку ей на бедро под столом и ободряюще сжал. Предупредил ли его отец, как и её? «И запись в моём журнале, подтверждающая местоположение».
  «Вы ведете журнал?»
  «Конечно, старейшина Торкес. Капитан порта очень настаивает на таких деталях, которые, на мой взгляд, являются неотъемлемой частью ответственного мореплавания».
  Дальше по столу офицер кивнул в знак согласия. Торкес вернулся к еде.
  «Что это за вкусная рыба, капитан порта?» — спросила Киллашандра, указывая на шкварку.
  «А, это один из островных деликатесов, член Гильдии», — и Улав пустился в забавное описание повадок тропического гиганта и опасностей, связанных с его ловлей. В своём рассказе он умудрился затронуть тему силы и храбрости рыбаков, ловящих смэкеров, и их преданности своему незавидному делу. Значительная часть улова смакеров шла на пропитание материка.
  За такими безобидными разговорами и закулисными угощениями трапеза завершилась. Сразу же, встав из-за стола, старейшина Торкес сказал Ларсу Далю, что теперь самое время показать ему островок.
  «Мы можем вызвать информацию прямо здесь», — сказал Улав, подходя к изысканному буфету в столовой. Одна часть его плоской поверхности тут же трансформировалась в терминал, а островной морской пейзаж над ним съехал в сторону, открыв большой экран.
  Киллашандра, искоса наблюдавшая за Торкесом, видела, как он напрягся, пока Улав жестом не велел Ларсу Далю принести необходимые документы. Через мгновение на экране появилась уменьшенная карта всего архипелага. Ларс нажал на клавиши, и карта растворилась, превратившись в более крупную карту острова Ангела, затем переместилась влево, к острову Бар, немного вверх, и в следующем положении увеличила выбранный островок вместе с его защитными рифами, совершенно изолированный от других островков, покрытых древесными зарослями.
  «Здесь, старейшина Торкес, я и обнаружил члена Гильдии. К счастью, тот, кто её бросил, оставил её там, где есть хороший, свежий источник». Он увеличил изображение островка так, чтобы стало видно его топографические особенности.
  «На высоте у меня было что-то вроде укрытия», — сказала Киллашандра.
  «Вот», — согласился Ларс и указал пальцем.
  «И, к счастью, я находился достаточно высоко, чтобы быть вне досягаемости ураганных приливов – едва-едва – я ловил рыбу в этой лагуне и плавал там, потому что более крупные существа не могли пройти через риф. Но, как видите, господа, я даже не смог бы доплыть до оккупированного острова за помощью!»
  Один из офицеров Торкеса записал долготу и широту островка.
  «Одна мысль об этом снова меня расстраивает», — Киллашандра повернулась к Улаву. «Какой великолепный ужин он подал сразу после урагана, капитан порта. И было так приятно, особенно мне», — и она любезно махнула рукой, — «иметь такое разнообразие, из которого можно выбирать и наслаждаться. А теперь я хочу уйти на пенсию».
  «Член гильдии, нам нужно многое обсудить…»
  — Мы можем обсудить это утром, старейшина Торкес, так же легко. Помнишь, у меня был долгий и изнурительный день? Мы покинули остров Бар с ранеными на рассвете, а сейчас уже полночь. — Она перевела взгляд со старейшины на Улава. — Я сегодня ночую в резиденции?
  «Сюда». Улав и Ларс тут же проводили её к внутренней стене, где дверь лифта отъехала в сторону. «Уверяю вас, это единственный путь в жилую часть резиденции. Сегодня ночью здесь будет усиленная охрана». Он повелительным жестом приказал выставить охрану.
  «Старейшина Торкес, это первый раз, когда нам выпала честь принимать членов Совета», — произнесла Терадия, ее глубокий голос был полон благоговения, когда она взяла Торкеса под руку и повела его обратно в приемную.
  Олав склонился над рукой Киллашандры, улыбнулся, выпрямился и жестом пригласил её в лифт. Дверь за ними закрылась, и Киллашандра, преувеличенно вздохнув с облегчением, прижалась к нему.
  Он быстро сделал знак рукой, не отрывая взгляда от потолка.
  «Я совершенно измотан, капитан Даль». Значит, Торкес установил наблюдение за территорией. Это поставило бы её и Ларса в крайне неловкое положение.
  Лифт совершил короткий бесшумный спуск, а затем дверь плавно распахнулась, открыв вид, от которого у неё перехватило дыхание. Широкое окно выходило на залитую лунным светом гавань. Ореол яркого света озарял древний стратовулкан, когда за ним взошла вторая луна. Они, словно по команде, долго стояли, любуясь красотой.
  Когда Ларс вёл её по короткому коридору к двум дверям в конце, он взглянул на хронометр на запястье. Киллашандра успела заметить улыбку на его лице, прежде чем весь свет погас. Одновременно она увидела три короткие синие вспышки: две вдоль коридора и третью у первой двери.
  «Что?..» — начала она с тревогой, но тут зажегся свет, и Ларс заключил ее в объятия.
  «Теперь мы в безопасности!»
  «Ты испортил мониторы?»
  «И системы его корабля. Отец разбирается в электронике и…» Он подхватил её на руки и нетерпеливо направился к первой двери, которая распахнулась перед ними. «Я собираюсь добиться с тобой своего».
  Разумеется, именно на это и надеялась Киллашандра.
  
   Глава 17
  На следующее утро Терадия появилась рано утром с подносом завтрака в руке. Киллашандра обнаружила, что находится в просторной комнате, ярко освещённой солнечным светом, отражающимся от поверхности гавани. Киллашандра отдала бы многое, чтобы узнать, как женщине удавалось сохранять безупречный внешний вид и безмятежное самообладание. Возможно, это было связано с эмпирическим спокойствием преклонных лет, хотя слово «старость» в физиологическом смысле, похоже, к Терадии не относилось.
  «Ну и что насчёт дня, о, дарующий наслаждения?» — спросил Ларс, укладывая подушки за спиной Киллашандры. «Улав ведь вчера вечером ни разу не промахнулся, правда?»
  «Он всё ещё играет сегодня утром», — Терадия слабо улыбнулась. «Могу ли я похвалить ваше вчерашнее выступление, Киллашандра? Вы были великолепны. Не думаю, что кто-либо из сотрудников Торкеса когда-либо видел что-то подобное».
  «Меня охватил праведный гнев, — ответила Киллашандра. — Представь, кто-то наставил на меня оружие! Кристальный певец!»
  Ларс успокаивающе погладил её по руке и налил горячий утренний напиток. «А чем сегодня занят Улав?»
  Терадия уселась на край широкой кровати, сложив руки на коленях, и лёгкая улыбка всё ещё играла в уголках её полных губ. «Как вы и предполагали, отключение электричества фактически парализовало крейсер, ведь Олав так любезно предложил подключиться к наземным системам и поберечь аккумуляторы крейсера. Затем Торкес очень расстроился, беспокоясь о вас, член Гильдии, и думая, что это очередная попытка покушения на вашу безопасность. Конечно же, лифт не работал, и инспекционная группа быстро обнаружила, что в эту квартиру нелегко попасть с земли, поэтому они выставили охрану на набережной. Поэтому ваш сон был спокоен». Она на мгновение опустила глаза. «Олав всю ночь работал с инженерами крейсера, чтобы обнаружить неполадки в наших генераторах, которые, как вы могли догадаться, ранее были скрыты от урагана. Теперь всё восстановлено, кроме, конечно, перегруженных агрегатов!» Она указала на несколько обугленных следов в местах соединения стен с потолком. «И, конечно же, лопнувший скол оказался поврежден водой. Ваш отец — гений в этой области. Но, думаю, вам обоим лучше поскорее явиться. В примерочной есть подходящая одежда для вас обоих, и меня попросили доставить вам всё необходимое на крейсер «Киллашандра».
  Терадия одним гибким движением поднялась, помедлила, а затем подошла к Киллашандре. «Ты не представляешь, как мне понравилось видеть Старейшину, лишившегося дара речи. Превосходная стратегия с твоей стороны. Не дай им потерять равновесие и заставить их гадать. У них в этом нет никакого опыта!» Затем Терадия прижалась своей мягкой, благоухающей щекой к щеке Киллашандры и, прежде чем кристальная певица успела отреагировать, выскользнула из комнаты, закрыв за собой дверь.
  «Ты произвёл впечатление», — сказал Ларс. «Я расскажу тебе об опыте Терадии в Совете, и ты поймёшь, что она имела в виду. Мне бы никогда в голову не пришло жаловаться на эту ерунду с часовыми», — и Ларс раздражённо вздохнул, — «но, с другой стороны, я к этому привык. Должно быть…» Он поискал подходящее слово и пожал плечами, не найдя его. «Как замечательно, что не нужно ни оружия, ни охраны. Так же и в Баллибране, или это счастливое состояние существовало и на вашем Фуэрте?»
  «Оба. На Фуэрте — из-за отсутствия агрессии, а на Баллибране — потому что все слишком заняты на Хребтах, где режут кристалл. Мы знаем своё место и чувствуем себя в безопасности», — перефразировала она, подражая голосу Амприс. «Ларс, как мы собираемся расплавить мониторы в Консерватории? Они, должно быть, уже установили их, я знаю».
  «Ты всегда можешь устроить еще одну истерику».
  «Нет, спасибо. Вспышки гнева изматывают».
  «О, так ты и вправду поэтому сегодня устал?»
  «Удовольствия меня никогда не утомляют. А теперь давай поедим и оденемся. Меня только что одолела опасливость».
  Через несколько минут они без дальнейших задержек вышли на этаж приёма. При их появлении офицер тут же вскочил на ноги, запинаясь, спросил, как отдыхает Киллашандра, извинился за любые неудобства, вызванные отключением электричества, и подобострастно пригласил Киллашандру и капитана Даля присоединиться к капитану порта и старейшине Торкесу в рубке связи.
  Улав Даль выглядел усталым, но в его глазах плясало веселье, когда он спросил, всё ли её потребности удовлетворены. Она успокоила его, затем повернулась к Торкесу и, притворившись удивлённой его явной усталостью, любезно обратилась к нему.
  «Если член Гильдии не возражает, я хотел бы немедленно уйти», — ответил Торкес, когда с приветствиями было покончено. Он посмотрел на неё так, словно ожидал её возражений.
  «Я не закончила – даже не начала, если говорить откровенно, – сказала она, – работу, которая привела меня в Оптерию. Я с нетерпением жду, чем вы можете себе представить, чтобы закончить ремонт органа и уехать. Уверена, мы все почувствуем облегчение, когда я благополучно вернусь домой».
  Старейшина Торкес, очевидно, был полностью согласен, хотя и бросал скептические взгляды на Киллашандру, прощаясь с Олавом Далем. Ларс держался в тени. Тем временем матросы в форме Совета выстроились в почётный караул, протянувшийся от резиденции до причала, где катер крейсера ожидал своих высоких пассажиров.
  Поднявшись по лестнице, Килашандра взглянула на террасы, на деревья полли, на жилища, на старый вулкан на мысе Хэд, на рыбацкие лодки, безмятежно очищающие гавань, и ей не хотелось покидать остров Ангела. Кто-то коснулся её руки, и перед ней стоял Улав с двумя венками в руках.
  «Побалуй меня островным обычаем, член Гильдии». Он обернул её шею ароматными цветами. Киллашандра только что узнала в этих цветах те, что Ларс вручил ей, и тут же увидела, как Олав дарит один из них своему сыну. «Усердно исполняй свой долг по защите члена Гильдии, сын мой, и возвращайся к нам только тогда, когда проводишь её в целости и сохранности до шаттл-порта!»
  Прежде чем Килашандра успела что-то сказать в знак признательности, Улав отступил назад. Поэтому ей оставалось лишь улыбнуться в знак благодарности за оказанное доверие и отправиться к ожидавшей её лодке. Она нетерпеливо смахнула слёзы, прежде чем кто-либо успел заметить, и села под тентом посреди судна. Она не удивилась, что Ларс не решил присоединиться к ней, ведь она вполне могла представить, что он был не менее удивлён прощанием Улава.
  Она сидела, уставившись на приземистую громаду крейсера, и чем ближе она к нему подходила, тем меньше он ей нравился. Её мнение не менялось и во время трёхдневного обратного путешествия в Сити. Капитан, суровый человек по имени Фестинель, ждал её наверху трапа и сам проводил её в каюту, объяснив, что её телохранитель будет размещён в соседней каюте, в пределах слышимости. Она не застонала, но поняла, что это путешествие станет повторением путешествия на Трандому. Что ж, и это она пережила. В этот момент по трапу подошёл Ларс, и капитан Фестинель почти восторженно приветствовал его.
  За ужином, судя по тому, как Фестинель почтительно обращался к Ларсу, тот был впечатлён мореходным мастерством островитянина, вернее, его ложным рассказом о спасении Киллашандры с опасно расположенного островка изгнания. Киллашандра лишь своим присутствием дополняла офицерскую столовую. Она устала. Она ощущала приглушённый хрустальный резонанс в своём теле, хотя этого было недостаточно, чтобы у окружающих волосы встали дыбом. Она была любезна, когда к ней обращались, но отвечала сдержанно, довольствуясь загадочными улыбками. Старейшина Торкес бросал на неё настороженные, украдкой взгляды, но не вступал с ней в разговор. Что её вполне устраивало. Заставляла его гадать о ней и выводить из равновесия. Только как им с Ларсом построить нормальные отношения, если за её покоем в Консерватории следят?
  На переполненном круизере у них не было возможности поговорить наедине или хотя бы погладить друг друга. Воздержание после пиршества никак не повлияло на её характер. Поэтому, поглощенная своими мыслями, она не замечала подсознательного нытья до второго вечера, когда та весь ужин дёргалась, потирая шею и ухо. Что-то было не так.
  «Ты сегодня очень неспокойна, член Гильдии», — наконец сказал Ларс, выдержав её гримасы за ужином. Он говорил тихо, чтобы слышала только она, но его голос разносился.
  «Нервы — нет, это не нервы. У этого крейсера кристаллический двигатель?» — спросила она громким, обвиняющим тоном, глядя на капитана Фестинела в ожидании ответа.
  «Так и есть, член Гильдии, и с сожалением сообщаю вам, что у нас возникли некоторые трудности с этим».
  «Его нужно срочно перенастроить. Как только прибудете в порт. Судя по тому, как он сейчас звучит, к утру он будет передавать вторичные акустические сигналы».
  «Инженер следит за неравномерной тягой двигателей, но это должно безопасно доставить нас на материк».
  «Вы снизили скорость?»
  «Конечно, Crystal Singer, момент, когда инструменты зафиксировали резонанс».
  «Что случилось с крейсером?» — спросил старейшина Торкес, только сейчас осознав суть обсуждения.
  «Не о чем беспокоиться», — коротко ответила Киллашандра, не глядя в его сторону, потому что потирала шею с этой стороны. Она почувствовала, как Ларс напрягся рядом с ней, и услышала, как её партнёр слева тихонько втянул воздух. «Надеюсь». Она поднялась. «Свист инфразвуковой, но очень раздражающий. Добрый вечер, джентльмены».
  Ларс последовал за ней, и каким-то чудом они оказались одни в трапе, когда он проводил ее в тесную каюту.
  «Здесь есть видеонаблюдение?» — тихо спросила она. Он кивнул.
  «Вам нужны какие-нибудь лекарства, чтобы заснуть, член Гильдии?»
  «Да, если вы сможете найти немного вина Полли, капитан».
  «Стюард принесет графин в вашу каюту».
  С этой бутылкой внутри Киллашандра уснула, несмотря на всё более слышимые искажения. На следующее утро шум был почти слышен. Даже Ларс был потрясён. Она испытала облегчение, когда капитан Фестинель попросил её присутствовать на мостике. И встревожилась, когда ей показали распечатку двигателя. Фестинель и его механик были обоснованно обеспокоены.
  «Мы должны были пройти капитальный ремонт, когда произошла эта авария, член Гильдии. Турбулентность на «Брод-Си» оказалась сильнее, чем мы ожидали, что создало дополнительную нагрузку на компенсаторы и стабилизаторы, особенно на скорости». Капитан был льстиво почтителен, поэтому Киллашандра кивнула, когда он изложил свои доводы, и многозначительно нахмурилась, глядя на распечатку, словно знала, что видит. К счастью, мостик был защищён от кристаллического шума, в отличие от остальной части корабля, что давало ей возможность отдохнуть от звука. Пока она не положила руку на переборку и не почувствовала, как он проходит сквозь металл.
  «Двигатель теряет эффективность», — сказала Киллашандра, вспоминая фразы, которые использовал Каррик в порту шаттла на Фуэрте, и смутно радуясь, что ее память осталась ясной в тот период, теперь настолько оторванный от ее нынешней жизни.
  «Честно говоря, я бы предпочел лечь в дрейф и хорошенько рассмотреть кристаллический двигатель, но нам приказано следовать на материк со всей возможной скоростью». Капитан пожал плечами и вздохнул.
  Киллашандра решила не успокаивать его. Поездка была омрачена: ей не нужны были распечатки, чтобы понять это. Но у неё был лишь один опыт, на котором она могла основывать своё мнение, и она не собиралась портить свой образ неудачной догадкой.
  Затем капитан Фестинель нерешительно спросил: «Вы действительно слышите кристаллический резонанс?»
  Киллашандра чувствовала, как на мостике воцарилась выжидательная тишина: младшие и старшие офицеры, не говоря уже о Ларсе, стоявшем рядом с ней, ждали ее ответа.
  «Да, действительно. Как тупая боль от ушей до пяток. Будь она ещё громче, я бы просил спасательный плот!»
  «Мы так мало знаем о вашей профессии...»
  «Это занятие, как и любое другое, капитан, со своими опасностями, наградами, ученичеством и годами оттачивания мастерства». Говоря это, Киллашандра чувствовала, что одна пара ушей слушает её внимательнее остальных. Она не осмелилась взглянуть на Ларса. «Одним из аспектов моего обучения была перенастройка испорченных кристаллов». Она скорчила печальную гримасу. «Не самое любимое моё занятие».
  «Есть ли какие-то требования для этой профессии?» — спросил старший инженер, оторвавшись от распечатки.
  «Идеальный и абсолютный слух — вот что необходимо».
  «Почему?» — спросил Ларс, удивленный таким неожиданным положением дел.
  «Нас называют певцами кристаллов, потому что мы должны настраивать наши инфразвуковые резаки на доминирующую частоту кристалла, который мы режем на полигонах. Опасная и изнурительная работа». Она протянула руки так, чтобы все могли видеть тонкие белые шрамы, пересекающие кожу.
  «Мне сказали», — весело протянул Ларс, — «что певцы кристального пения обладают удивительной способностью к восстановлению».
  «Это совершенно верно. Резонанс кристаллов, по-видимому, замедляет дегенеративные процессы и ускоряет регенеративные. Хрустальные певцы сохраняют свою молодость до третьего столетия».
  «Сколько тебе лет, член Гильдии?» — спросил дерзкий молодой голос.
  Нахмурившись, капитан обернулся, чтобы выяснить причину такой дерзости, но Киллашандра рассмеялась: «Я сравнительно новый член Гильдии Гептитов, и мне уже третий десяток».
  «Ты можешь путешествовать, куда пожелаешь?» Уловила ли она нотку тоски?
  «Все хрустальные певицы путешествуют», – сказала она с похвальной сдержанностью, но затем поняла, что её заявление на Оптерии едва ли было политически обоснованным. Она не проявила ни капли такта, за который её выбрал Траг. «Но мы всегда возвращаемся в Баллибран», – и попыталась сказать это так, будто возвращение домой было желаннее дальнего путешествия. Нет смысла вселять надежды на Оптерию, особенно в присутствии старших офицеров крейсера. «Однажды хрустальная певица – навсегда хрустальная певица!»
  В тот же миг, как принтер нетерпеливо выдал лист, Киллашандра почувствовала, как удар кристаллического тока болезненно прошёл от пятки до ушей.
  «Отключите двигатель», — крикнула она, когда капитан отдал команду.
  Запыхавшись от неожиданного пика, Киллашандра обмякла на Ларса. «Поздравляю», — сказала она, надеясь, что сарказм скроет боль в костях. «Ты только что потерял один из своих кристаллов. Что это? Синие?»
  «Зеленые», — с гордостью ответил капитан, — «но те же самые кристаллы с тех пор, как крейсер был введен в эксплуатацию».
  «И Офтерия будет щедро вознаграждать за органные кристаллы, а?» Фестинель торжественно кивнул. «Инженер, прошу разрешения осмотреть вместе с вами кристаллический привод. Моё ученичество в настройке кристаллов может здесь пригодиться».
  «Почту за честь, член Гильдии». Он направился к зданию. «Доклад о повреждениях!»
  «Сэр, — раздался бестелесный голос из недр крейсера, — обшивка взорвана, нанесена пена, пострадавших нет».
  «Как и было!»
  Едкий смрад, смесь запахов, возникших от сильного жара кристаллического корпуса и пены, всё ещё выдували вентиляторы, когда Киллашандра, инженер Фернок и Ларс добрались до палубы двигателя. Капитан поспешил сообщить старейшине Торкесу о задержке. Киллашандра поморщилась, уловив остаточные отголоски от других кристаллов двигателя. Или, возможно, взорвался не один элемент. Такое тоже могло случиться.
  Фернок быстро приказал своим людям смести затвердевшую пену и снять покрытие. Дюраметалл был поврежден взрывом и откололся кусками.
  Посмотрите, есть ли в магазинах замена». Выражение лица Фернока говорило о том, что это маловероятно. «Я бы не хотел ездить на незащищённом кристалле».
  «Проблем не будет, если оставшиеся кронштейны будут надёжно закреплены», — сказала Киллашандра, вполне уверенная в своей правоте. В конце концов, вокруг чёрных кристаллов не было никакого щита. А они генерировали гораздо больше энергии, чем зелёные.
  Для очистки целых блоков от пены использовалось всасывание, но и Киллашандра, и Фернок предупредили моряка держаться подальше от обломков вала.
  «Мы заблудились», — объявила Киллашандра, вспомнив о хороших манерах и оглянувшись на Фернока за подтверждением.
  «Ты прав. Видишь, вот здесь?» — Фернок указал на перекошенный кронштейн у основания зелёной лужайки. «Как такое могло случиться?»
  Вы сказали, что море неспокойное. И что вам давно пора было пройти капитальный ремонт. Несомненно, несоответствие было бы замечено и исправлено. Это не ваша вина, офицер Фернок.
  «Я ценю это».
  «Ладно, тогда...» Киллашандра присела на корточки у подъездной дорожки и потянулась к разбитому зеленому кристаллу.
  «Что ты делаешь, член Гильдии?» Фернок схватил ее за запястье, и Ларс двинулся вперед.
  «Ну, пока этот кристалл не сдвинется с места, мы не сдвинемся с места». И она снова потянулась к кристаллу.
  «Но у тебя нет перчаток и хрусталя...»
  «Резки чистые и быстро заживают. Лично для меня. Позвольте мне, Фернок».
  Мужчина продолжал протестовать, но больше не пытался её остановить. Первый осколок её не поранил. К счастью, сломанный кронштейн также облегчил ей задачу по извлечению осколков. Она указала на металлическое ведро для сбора масла и, когда его принесли, положила туда кристалл. Оставшиеся части она отделила одним ударом, поскольку последний осколок сопротивлялся её первому рывку. Она подняла кровоточащую руку.
  «Взгляните, перед вашими изумлёнными глазами, на невероятную способность певца кристаллов к восстановлению. Одно из немногих преимуществ моей профессии».
  «Что еще?» — спросил Ларс.
  «Кредит!» Она потянулась к отсосу. «Это никуда не годится, и никто не должен его трогать по пути в пункт утилизации». Она нажала на рычаг и убедилась, что несколько оторвавшихся кусочков удалены. «Я проверю все кронштейны, чтобы убедиться, что ни один из них не болтается. Больше всего проблем возникает из-за неправильного крепления кронштейнов, чем из-за чего-либо ещё».
  Это был достаточно утомительный процесс, но она заботилась о своей безопасности, своей и Ларса. Фернок и Ларс вручили ей необходимые инструменты, и она по очереди отпустила каждую скобу и установила на место пять оставшихся приземистых хрустальных стержней. Затем она ударила по каждому, чтобы получить нужный тон. Конечно же, все они были нотами соль в хрустальном приводе, и, к её огромному облегчению, каждый издавал чистый, безупречный тон. Она взглянула на Ларса и увидела, как он кивнул в ответ на истинное соль, которое она только что спела. Он был не единственным, кого заворожил этот процесс. На подиуме над приводом постоянно менялась, хотя и не привлекала к себе внимания публика. К тому же. Это только улучшит имидж певицы, играющей на хрустальных стержнях. И, возможно, защитит её от дальнейших глупостей Старейшин.
  «Вот так. Мистер Фернок», — наконец произнесла она, выгнув спину, чтобы избежать растяжения, вызванного неудобным положением. «Думаю, вы можете спокойно приступить к переподключению. Не думаю, что какая-либо опасность существует, если нагрузка распределена правильно. Пятивальный привод должен выработать достаточно мощности, чтобы доставить нас на материк». Она подняла руку, которая час назад обильно кровоточила. «Видите? Всё лучше».
  «Член гильдии, вы знаете, сколько времени потребовалось бы мне и моим людям, чтобы сделать такой ремонт?»
  «Я не могу даже предположить, мистер Фернок, но продолжайте работу». Она улыбнулась растерянному офицеру, а затем, в сопровождении Ларса на шаг позади нее, вернулась на верхнюю палубу.
  «Гражданин, вы слишком сильны для этого островитянина».
  «А! Я опять выпендривалась…» — и, откинувшись назад на руку, страстно поцеловала его. Как раз вовремя, чтобы капитан Фестинель, спешивший проверить ремонт, не заметил этого обмена приветствиями. «Вы были очень ловким помощником, капитан Даль. Я должна попросить вас помочь с ремонтом органа». Она спокойно продолжила подъём.
  «Конечно, просто идеальный слух…» — начал Ларс, когда они вернулись в кают-компанию.
  « – Совершенный и абсолютный – »
  «– Как вы говорите, разве это не единственное требование вашей профессии?»
  «Самая главная. Баллибран — планета кода четыре…»
  «Что это значит? Я островитянин с огромной планеты», — голос Ларса был полон презрения.
  «Опасно. Поющий кристалл считается «чрезвычайно опасной» профессией, доступной только двуногим гуманоидам IV–VIII типов…»
  «А есть ли еще какие-нибудь виды?»
  «Разве инопланетяне не приезжают на фестиваль? Ретикулянцы — заядлые музыковеды, хотя я никогда не мог принять их пение как музыку».
  «Это те, что похожи на кучу веток на бочке?» Кают-компания была пуста, и Ларс обнял её, страстно целуя, гладя по телу и шепча ласковые слова. Но осознание того, что их могут прервать в любой момент, сдерживало Киллашандру, хотя она жаждала большего. С каким-то скрежетом они отстранились друг от друга, и Киллашандра, затаив дыхание, плюхнулась в ближайшее кресло.
  «Какое восхитительное описание ретикулянтов! Бочонок у них, по большей части, болтливый, но мне так и не удалось подобраться достаточно близко, чтобы разглядеть, какие из их ложноножек являются трубками».
  Ларс перестал ходить, потому что шум в трапе стих, и он вернулся, чтобы погладить ее.
  «Кандидат на членство в Гильдии должен сдать тест на физическую подготовку SG-I, психологический профиль SG-I — который ты никогда не сдашь, если продолжишь это делать, Ларс, — и получить образование 3-го уровня».
  «Я не подаю заявку на вступление в Гильдию, я лишь подаю заявку на членство...»
  На этот раз шаги стихли, и дверь отодвинулась. Мистер Фернок вошел, широко улыбнувшись, увидев присутствующих.
  «Мы отправимся в путь через десять минут, член Гильдии, благодаря вашей неоценимой помощи. И мы сможем развить достаточно приличную скорость на пяти осях, чтобы достичь места назначения вовремя».
  «Как чудесно», — пробормотала Киллашандра, лениво растягивая слова. Чудесным она себя не ощущала, учитывая, какое внутреннее смятение вызвали ласки Ларса. Она никак не могла добраться до Города и Консерватории.
  
   Глава 18
  К счастью, Ларс был так же расстроен отсутствием уединения и не предпринимал дальнейших попыток. Киллашандра, как ни странно, разминулась. Крейсер уже развернул флаги и выставил полный почётный караул для торжественного и триумфального возвращения. Киллашандра приготовилась к очередному протокольно корректному приёму. Она размышляла, какую сцену можно устроить, чтобы скрасить скуку, и размышляла, принесёт ли эта сцена какую-либо пользу. Она высказала несколько аргументов. Если только у неё не будет достаточного повода, она решила оставить всё как есть. Пока. Возможно, ей придётся произвести впечатление, чтобы обрести уединение в своих апартаментах.
  Ведь она была полна решимости наслаждаться Ларсом без всякого надзора всё оставшееся им время. Конечно, она могла бы растянуть ремонт органа на сколько угодно. Или обучение техников. Она могла бы включить Ларса в эту программу. У него был идеальный – и абсолютный – слух для настройки кристалла, а также необходимая сила и ловкость рук. Она должна сделать всё возможное, чтобы сделать его незаменимым для Старейшин, для любой защиты, которую они могли бы ему предоставить, поскольку он, похоже, совершенно не собирался покидать Оптерию. Даже если бы это было возможно.
  «Мы достаточно близко, чтобы вам открылся потрясающий вид на городской порт», — сказал Ларс, прерывая ее размышления.
  «Натуральный портвейн?» — улыбнулась она.
  «Вполне, хотя и не такая хорошая естественная гавань, как Северная».
  «Естественно».
  «Капитан Фестинель ждет вашего прибытия на мостик».
  «Как любезно! Где Торкес?»
  «Сжег несколько единиц связи приказами. Он был в ярости от того, что вам пришлось пачкать руки кровью на двигателе какого-то крейсера».
  «Разве он не ценит свою кожу так же, как я свою?»
  Её появление удостоилось салютов, пристального внимания со стороны моряков, а также улыбки и тёплого рукопожатия от Фестинеля. Она вежливо приняла его бурную благодарность, а затем демонстративно повернулась, чтобы посмотреть на быстро приближающийся берег.
  В городском порту кипела жизнь: небольшие водные такси рассекали волны, большие баржи покачивались на волнах, а прибрежные грузовые суда ждали своей очереди у пирсов, которые, благодаря множеству механических разгрузочных устройств, были совсем не «естественными». Скорость крейсера значительно снизилась из-за загруженности воды. Он тяжеловесно приближался к федеральной стоянке, где изящные курьерские суда покачивались рядом с двумя другими приземистыми крейсерами.
  Киллашандра без труда опознала свою стоянку – она была заполнена встречающими, все были в белых и безвкусных бледных тонах, с размытыми лицами, обращенными к морю, несмотря на яркий свет заходящего солнца, бьющий прямо в глаза. Крейсер слегка повернул носом влево, и двигатель отключился. Инерция неумолимо несла большое судно к причалу, а захваты с лязгом уперлись в корпус, заставив его остановиться с едва заметным толчком.
  «Мои поздравления с успешной стыковкой, капитан Фестинель, и моя благодарность за превосходное путешествие». Киллашандра любезно поздоровалась со всем персоналом мостика, а затем вышла, чтобы завершить остальные утомительные формальности.
  «Амприс!» — проворчал Ларс, когда они добрались до портала. Под ними трап выдвигался на несколько метров к причалу.
  «Конечно, и мой квартет выстроился, как марионетки. Кажется, у меня начинает жутко болеть голова. Весь этот хрустальный скулеж, понимаешь?» Она поднесла руку ко лбу.
  «Посмотрим, какую линию Амприс выберет первой». Лицо Ларса застыло, ноздри слегка раздулись, пока он восстанавливал частоту дыхания.
  Килашандра подавила вполне естественный всплеск отвращения к человеку, который приказал напасть на неё, а затем лицемерно заверил её, что виновный будет наказан... Как она могла наказать Амприс? Метод, который она применила к Торкесу, не сработает; Амприс был слишком коварен.
  Трап был закреплён, почётный караул был выстроен, появился старейшина Торкес, встречающий комитет разразился аплодисментами, и, словно великодушная знаменитость, Киллашандра спустилась. Мирбетан шагнул вперёд, тревожно всматриваясь в лицо Киллашандры, высматривая хоть какие-то следы «тяжкого испытания». Тирол, Пиринио и Полабод низко поклонились, но позволили старейшине Ампрису оказать почести.
  «Член гильдии Ри, ты не можешь себе представить нашу радость, когда мы узнали о твоем благополучном спасении...» И тут Эмприс заметил Ларса, которого он явно не ожидал увидеть.
  «Это капитан Ларс Даль, который так дерзко спас меня, рискуя собой и своим судном. Капитан Даль, это старейшина Амприс». Киллашандра решилась, притворившись, что не знает о предыдущих контактах между этими двумя мужчинами. «Я в вечном долгу перед капитаном Далем, как, уверен, и весь Совет старейшин, за то, что он вызволил меня из этого проклятого клочка земли».
  Ларс решительно и бесстрастно отдал честь, пока старейшина Амприс выполнял самое поверхностное из проявлений благодарности.
  «Капитан порта на острове Ангела отстранил его от службы, чтобы он стал моим личным телохранителем», — Киллашандра изящно и деликатно содрогнулась. «Я не буду чувствовать себя в безопасности без его надёжной защиты».
  «Вполне понятно, член Гильдии; однако, я думаю, вы найдете наши меры безопасности…»
  «В Консерватории я чувствовала себя в полной безопасности, старейшина Амприс, — скромно сказала Киллашандра. — Похоже, я подвергаюсь риску только тогда, когда покидаю это убежище. Уверяю вас, у меня нет ни малейшего желания делать это снова».
  «Лидер безопасности Блаз – »
  «Я не потерплю этого назойливого болвана рядом со мной, старейшина Амприс. Из-за него я оказался в опасности. У этого человека нет ни ума, ни такта. Я не верю, что он плюнет в нужное русло. Капитан Ларс Даль отвечает за мою личную безопасность по моему личному настоянию. Разве я недостаточно ясно выразился?»
  На секунду старейшина Амприс приготовился возразить, но мгновение прошло. Он снова склонил голову, выдавил из себя мрачную улыбку и указал на ожидающую машину.
  «Почему здесь так много людей?» — спросила Киллашандра, любезно улыбаясь ей.
  «Некоторые из победивших композиторов и потенциальных исполнителей фестиваля этого года, а также студенты выпускного курса».
  «Все ждут, пока орган починят?»
  Старейшина Амприс прочистил горло. «Да, это правда».
  «Ну, я не буду задерживать их дольше, чем необходимо. Тем более, что капитан Даль проявил себя столь искусным помощником в управлении крейсером».
  Эмприс остановилась на полушаге и сначала недоверчиво посмотрела на нее, а затем на Ларса.
  «Да, разве вам не сообщили, что у крейсера сегодня утром возникли проблемы с двигателем? Один из кристаллов разбился. У меня до сих пор немного болит голова из-за искажения. Естественно, корабль не мог двигаться дальше без экстренного ремонта. И хотя это было всего лишь удаление осколков и установка кронштейнов на неповреждённых кристаллах, это требовало твёрдых рук, острого глаза и слуха. Капитан Даль был гораздо более искусным, чем механик крейсера. И у него был необходимый абсолютный слух. Думаю, он окажется замечательным помощником, которому я, безусловно, полностью доверяю. Вы согласны, я уверен». Они уже добрались до корабля. «Сначала вы, капитан Даль, а старейшина Амприс будет справа от меня».
  Ларс подчинился прежде, чем Старейшина успел выпалить возражение, и Киллашандра устроилась поудобнее, улыбаясь Амприс как можно теплее, словно она и не высказывала ей самой неприятной просьбы.
  Квартет устроился на сиденьях позади них, и машина отошла от причала. Порты по всей галактике требовали примерно одинаковых удобств. К счастью, природа благоволила человечеству, поэтому склады, общежития для моряков и торговые заведения располагались в Городском порту не так запутанно, как в самом городе. Музыкальная консерватория, возвышавшаяся на своём видном месте, стала видна сразу же, как только Порт уступил место сельскохозяйственному поясу. С этого места Киллашандра видела боковой фасад Фестивального зала и узкую тропинку, ведущую к пригороду, который Ларс называл Гартертауном. Она подумала, не появится ли скоро новый сорт пива. Может быть, Ларс прихватит для неё несколько бутылок?
  Поездка проходила в основном молча: Эмприс томилась рядом, а Ларс молчал. Напряженная атмосфера начала действовать на нее, заставляя задуматься, действительно ли она поступает правильно для Ларса. Однако, если бы она не постаралась отвести от него подозрения, он бы бежал под угрозой реабилитации. Неужели она ошибочно предположила, что он так же жаждет продолжения их отношений, как и она? Улав украсил их обоих венками из объятий. Этот поступок, несомненно, имел значение. Ей лучше было как можно скорее разобраться с Ларсом.
  После, как им показалось, долгого времени они остановились у внушительного входа в Консерваторию.
  «Я обошелся без формальности и приветственного стечения обстоятельств, член Гильдии, в целях безопасности». Старейшина Эмприс вышел из машины и повернулся, чтобы поддержать ее.
  «Я не боюсь повторного нападения, старейшина Амприс, — сказала она, пожимая его сухую руку и простодушно улыбаясь ему, — когда рядом со мной капитан Даль. И, знаете ли, после всех любезностей, которые мне оказали островитяне, я начинаю думать, что это нападение, как и моё похищение, было подстроено островитянами. Не могу представить себе островитянина, способного завидовать чему-либо на материке».
  Ларс вышел из машины, но выражение его лица было совершенно безразличным. Кожа на лице Эмприса натянулась от усилий сдержать эмоции. «Для вашего удобства, член Гильдии, возможно, вы предпочтёте поужинать сегодня вечером в своём номере».
  «Какая забота, старейшина Амприс. Переустановка кристаллического привода — изнурительный процесс. Столько мелочей, требующих тонкой координации мышц и полной концентрации». Она устало вздохнула, слегка повернувшись к Мирбетану и остальным с виноватой улыбкой. «Я хочу хорошо отдохнуть, чтобы завтра приступить к ремонту. А, Тирол? С капитаном Далем мне не понадобятся помощники».
  Она взяла Ларса под руку и поднялась по невысоким ступенькам к главному входу. Она чувствовала, как он дрожит, но не могла понять, по какой причине, не взглянув ему в лицо. И она не осмелилась сделать этого. «Вы знаете, как пройти в мою каюту, капитан Даль?»
  «Если позволите, я вас провожу», — ответил Мирбетан, поспешив указать путь.
  «Я никогда не был в этой части консерватории, Кристал Сингер», — сказал Ларс, когда они вошли в внушительный главный вестибюль.
  «Вы были в консерватории, капитан Даль?» — спросила Киллашандра.
  «Да, член гильдии, я учился здесь три года».
  «Да, капитан, у вас есть неизведанные способности. Так вы певец?»
  «В консерватории не преподают вокальную музыку: только орган».
  «В самом деле, я думал, что главная консерватория планеты будет использовать весь музыкальный потенциал. Как странно!»
  «Вы так считаете, член Гильдии?»
  «В других частях FSP вокальное искусство пользуется большим уважением, а солисты Stellar пользуются большим уважением».
  «Optheria придаёт большее значение самым сложным инструментам», — в голосе Ларса слышался лёгкий упрек. «Орган чувств объединяет звуковые, обонятельные и тактильные ощущения, создавая для участника полную оркестровку альтернативной реальности».
  «Этот орган встречается только у Optheria? За все мои путешествия я ни разу не встречал подобного».
  «Это уникально для Оптерии».
  «Что, безусловно, подарит посетителям массу уникальных впечатлений».
  Походка Мирбетан и ее прямая спина, казалось, отражали одновременно ее одобрение и потрясение от их разговора.
  «Почему же тогда, капитан Даль, если вы научились играть на органе, вы плаваете среди островов?»
  «Потому что, член Гильдии, мое сочинение было э-э... не одобрено Мастерами, которые выносят суждения о таких стремлениях, поэтому я вернулся к своему прежнему занятию».
  «Конечно, я эгоистично рад, капитан, — ведь кто бы спас меня, если бы вас не было в тех водах?» Киллашандра глубоко вздохнула, как раз когда они свернули из коридора в зал, который она узнала. «Мирбетанец?»
  Женщина резко обернулась, выражение ее лица оставалось спокойным, хотя дыхание ее было довольно учащенным.
  «Если это возможно, то, я знаю, что меня долго не было, но я очень надеюсь, что эти напитки...»
  «В вашем заведении общественного питания полностью обеспечены напитками по вашему выбору».
  «А куранты отключены?»
  Мирбетан кивнул.
  «А пункту общественного питания поручено поставлять порции еды надлежащего размера без необходимости получения дополнительного разрешения?»
  "Конечно."
  «Спасибо. Я, например, умираю с голоду. Морской воздух, знаете ли». С последней улыбкой Киллашандра проскользнула в дверь, которую Ларс держал открытой.
  К тому времени, как он закрыл её, она обнаружила четыре потолочных блока видеонаблюдения в главном салоне. «Я очень устала, капитан».
  «При всем уважении, член Гильдии, вы почти не съели ужин, разве что съели легкий ужин…»
  «Разнообразие блюд в пункте питания, похоже, ориентировано на потребности студентов... если только вы, проведя здесь время, не можете что-то предложить».
  «С удовольствием, член Гильдии». Ларс заметил ещё несколько, пока они шли через апартаменты к двум спальням. Он заглянул в первую ванную комнату и широко улыбнулся ей. «Могу я наполнить вам ванну?»
  «Отличная идея». Она направилась в комнату, которая, очевидно, была единственной, оставшейся без присмотра.
  Ларс начал наполнять ванну, полностью открыв краны.
  Он засунул руку в карман туники и извлёк безобидный металлический шарик. «Обманщик, как называет его отец. Он искажает изображение и звук – мы можем быть совершенно свободны, когда он заработает. А когда мы выйдем из номера, – он ухмыльнулся, показывая, как устройство возвращается в карман, – это сведёт их техников с ума».
  «Неужели они не поймут, что искажение работает только тогда, когда мы здесь?»
  «Предлагаю завтра пожаловаться на слежку в спальне. Справимся ли мы хотя бы с одной свободной комнатой?» Он начал раздевать её, и его лицо выражало напряжённое предвкушение.
  «Два», — поправила его Киллашандра с застенчивой гримасой, когда яркий и элегантный комбинезон, который Терадия выбрала для нее, упал радужной лужей к ее ногам.
  Конечно, она была полностью мокрой из-за вытесненной воды, когда Ларс перевернул ее и опустил в ванну.
  Когда они вдоволь наелись, Киллашандра лениво описывала влажные круги на широкой груди Ларса. «Думаю, из самых лучших побуждений я поставила тебя в неловкое положение».
  «Любимая Киллашандра, когда ты это произнесла», — и он умело передразнил ее голос, — «я не боюсь нападения, когда рядом со мной капитан Даль», я чуть не задохнулся».
  «Я почувствовал, что ты дрожишь, но не понял, смех это или возмущение».
  «А потом ещё и намекнуть, что нападение спровоцировал кто-то другой, чтобы обвинить островитян… Киллашандра, я бы ни за что не пропустил этого. Ты меня прямо-таки вернула за эти грязные вздохи. Но следи за ним, Килла. Он опасен. Как только он и Торкес начнут обмениваться впечатлениями…»
  «Им ещё нужно вовремя починить этот орган, чтобы все эти счастливчики-композиторы могли репетировать свои произведения. Я здесь, и даже если ему найдут замену, это всё равно что синица в руках».
  «Да, и им пришлось провести все концерты на материке, чтобы обеспечить надлежащее отношение Оптериании к посетителям».
  «Правильное отношение? Концерты на материке? Что вы имеете в виду?»
  Ларс держал ее на некотором расстоянии от себя в просторной ванне, внимательно изучая ее лицо и глаза.
  «Ты не знаешь? Ты действительно не знаешь, почему этот орган так важен для Старейшин?»
  «Ну, я знаю, что эта постановка вызовет у слушателя сильные эмоциональные переживания. Она граничит с незаконной манипуляцией».
  Ларс кисло усмехнулся. «Вержес? Так и есть. Но тогда вы бы видели только сенсорные элементы. Подсознательные элементы скрыты от глаз, под органным чердаком».
  «Подсознание?» Килласандра уставился на Ларса.
  «Конечно, дурачок. Как, по-твоему, Старейшины отбивают у жителей Офтерии желание увидеть все те чудеса, о которых им рассказывают пришельцы? Потому что они только что получили полную дозу подсознательного воздействия! Как ты думаешь, почему люди, предпочитающие упражнять свой ум самостоятельно, живут на островах? Старейшины не могут транслировать подсознательные сигналы и сенсорные сигналы».
  «Сублиминальные сигналы незаконны! Даже сенсорная обратная связь граничит с противозаконием! Ларс, когда я говорю это службе безопасности…»
  «Как вы думаете, почему моего отца отправили в Офтерию? FSP нужны доказательства! А это значит, что нелегальное оборудование будет у всех на виду. Группе отца потребовалось почти тридцать лет, чтобы подобраться достаточно близко».
  «Значит, ты пришёл сюда не только для того, чтобы научиться играть на этой проклятой штуковине?»
  «Играть на этой проклятой штуковине — единственный способ подобраться к ней достаточно близко, чтобы узнать, где хранятся подсознательные единицы. Комгайл так и сделал. И умер!»
  «Вы предполагаете, что он не совершал самоубийство?»
  Ларс медленно покачал головой. «Что-то из того, что сказала Нахия во время урагана, подтвердило мои подозрения. Видите ли, я знал Комгейла. Он был моим репетитором по композиции. Он не был мучеником. Он, конечно, хотел жить. Он был готов рисковать многим, но не жизнью. Нахия упомянула, что он просил Хаунесса предоставить ему реабилитационные блоки. Хороший блок – а Хаунесс – лучший из всех – спасает жертву от исповедального поноса и полной потери личности. Комгейл был настолько безупречен всё время, пока учился в Консерватории, что даже такой параноик, как Педдер, не заподозрил бы его в сговоре с диссидентами. Но за то, что он разбил руководство, Комгейла автоматически отправили бы в реабилитационный центр. Он был к этому готов. Его убил не осколок кристалла, Килла, он был им убит. Думаю, это потому, что он нашёл доступ к подсознательным блокам».
  «Сублиминалы!» — Киллашандра кипела от ужаса при мысли о потенциально полном контроле. «И он нашёл доступ? Где? Мне достаточно лишь одного взгляда на них…»
  Ларс серьёзно посмотрел на неё. «Это всё, что нам нужно — как только мы их найдём. Они должны быть где-то в органном хоре».
  «Ну, тогда», — Киллашандра обняла его с энтузиазмом, — «разве я не умница, что настояла, чтобы мы с тобой сами все исправили?»
  «Если нам разрешат!»
  «У тебя есть глушилка». Она поднялась из глубокой ванны, Ларс последовал за ней. «Скажи, если твой отец так хорошо разбирается в электронике, почему он не придумал, как заглушить арку обнаружения шаттл-порта?»
  Ларс усмехнулся, пока она вытирала его, вновь заинтересовавшись чем-то иным, нежели его физическое воздействие на нее.
  «Он потратил почти тридцать лет на попытки. У нас даже есть копия детектора на Энджеле. Но мы не можем придумать, как замаскировать этот след. Берегись моих ушей!» Она энергично вытирала ему волосы полотенцем.
  «Всегда ли детектор ловит туземца?»
  «Непогрешимый».
  «И всё же…» Она обернула волосы полотенцем. Она указала на глушилку и направилась в салон. Ларс последовал за ней, держа глушилку над головой, словно факел, и дьявольски сверкая глазами, размахивая ею перед каждым монитором, мимо которого проходил. «Но когда Тирол вышел прямо рядом со мной, детектор его не засек. И прошёл мимо меня».
  – «Что? Сколько бы людей под ним ни прошло, он всегда обнаружит туземца!»
  «Тогда этого не было! Интересно, не связано ли это как-то с кристаллическим резонансом.
  «Ты имеешь в виду в тебе?»
  «Хммм. Это не совсем то, с чем можно экспериментировать, правда? Входить и выходить из шаттл-порта».
  «Вряд ли — а ведь мы находимся на другом конце света, на другом конце света».
  «Ну, об этом мы позаботимся позже. Когда найдём доступ и починим этот проклятый орган! А теперь, — и она с размашистым жестом распахнула двери магазина, — что будем пить за ужином?»
  
   Глава 19
  Килашандра проснулась до боя курантов, который не раздавался в её номере, но был слышен из соседних помещений Консерватории. Она проснулась отдохнувшей и совершенно расслабленной и осторожно отодвинулась от распростертого на спине Ларса, чтобы лучше видеть его спящее тело. Она почувствовала странное покровительство, подперев голову рукой и внимательно изучая его профиль. Так, она заметила, что кончики его длинных ресниц обесцвечены, а само веко не такое тёмное, как окружающая кожа. Тонкие линии смеха, или солнечные линии, расходились веером от уголков глаз к виску. Сводка носа едва не казалась слишком высокой или слишком тонкой, уравновешиваясь изящной формой и длиной. На щёках красовалась россыпь веснушек, которых она раньше не замечала. Несколько тёмных волосков бровей выбились из линии, изгибаясь вокруг глазницы. Несколько волосков торчали дыбом по внутреннему краю бровей, которые почти сходились, когда он хмурился.
  Больше всего ей нравились его пухлые губы, скорее аристократичные, чем чувственные. Она знала, какое опустошение они могли устроить, когда речь шла о её теле, и считала их, пожалуй, его лучшей чертой. Даже во сне уголки губ слегка приподнимались. Подбородок был гораздо шире, чем можно было заметить, когда он был в движении, но волевая линия подбородка плавно переходила в округлые уши, тоже загорелые, с пятнышком свежего солнечного ожога, вот-вот готовым облезть.
  Шея у него была крепкая, а пульс бился в горле. Ей хотелось коснуться её кончиком пальца, и она почти сделала это, прежде чем отдернула руку. Он был по-настоящему её, когда спал, не тронутый стрессом, расслабленный, с едва двигающимися грудными клетками.
  Ей нравилась линия его груди, гладкая кожа, обтягивающая гладкие грудные мышцы, и ей снова пришлось подавить желание провести рукой по его фигуре, ощутить тонкие, густые волоски на груди. Он не был волосатым, и это ей тоже очень нравилось: на его ногах и руках росла лишь редкая пудра светлых волосков.
  Она видела мужчин и покрасивее, но черты его лица понравились ей больше. Ланжецкий – вот уж точно, она впервые за много дней о нём вспомнила – выглядел более утончённо, да и телосложение у него было покрупнее. Она решила, что ей больше нравится сложение Ларса Даля.
  Она вздохнула. Легче было философствовать о Ланжецки. Смирилась бы она с этой потерей так же легко, если бы не встретила Ларса Даля? Она порвала с Ланжецки ради его же блага, но не «потеряла» его, ведь она вернётся в Баллибран. Как только она покинет Оптерию…
  На мгновение её эмоции захлестнула новая бездна отчаяния и сожаления. И впервые в жизни ей пришла в голову мысль о том, чтобы родить ребёнка от мужчины. Это было так же невозможно, как и остаться с Ларсом, но это подчёркивало глубину её эмоциональной привязанности к этому мужчине. Возможно, к лучшему, что ребёнок невозможен, что их связь закончится с окончанием этого задания. Она сама себя удивила! Дети – это то, что есть у других. Чувствовать такое желание было невероятно.
  Офтерия, несмотря на весь свой консерватизм и мнимую безопасность, таила в себе неожиданные опасности. Не последними из них были её приключения. Она вряд ли могла винить Трага или ругать «Галактическую энциклопедию». У неё были факты. Чего нельзя было предвидеть, так это ошеломляющие трудности, в которые она попала. И удивительные личности.
  Но что ещё более удивительно, она слишком живо, с лёгкой долей огорчения, помнила свои тирады, бред и отчаяние, когда покинула Баллибран, пожертвовав собой ради Гильдии ради блага Ланзецкого. Теперь, размышляя о гораздо более глубокой и необратимой утрате, почему она была так спокойна, фаталистически смирилась, даже философствовала? Как странно! Неужели потеря Ланзецкого приучила её к другим? Или она ошибочно приняла свои чувства за Ларса Даля? Нет! Она будет помнить Ларса Даля до конца жизни, даже без возможности восстановления данных.
  Второй звон слабо прозвенел по открытому двору за окнами. Слабо, но достаточно, чтобы разбудить Ларса. Он был так же аккуратен при пробуждении, как и во сне. Его глаза открылись, правая рука нащупала ее тело, голова повернулась, и на его лице заиграла улыбка, когда он нашел ее. Затем он потянулся, подняв руки над головой, выгнув спину к ней, вытянув ноги, а затем, выпрямившись, внезапно отстранился, притянув ее к себе, чтобы завершить утренний ритуал, который включал в себя упражнение в их интимных отношениях. Каждый раз они, казалось, открывали что-то новое в себе и своих реакциях. Ей особенно нравилась способность Ларса к изобретательности, стимулирующая доселе неведомую ей оригинальность.
  Как обычно, голод вывел их из этих вариаций.
  «Здесь завтракают сытнее всех», — бодро сказал Ларс, быстро направляясь к столовой. «Тебе понравится».
  Киллашандра увидела, что он оставил глушилку позади, и побежала за ним быстрой рысью, держа устройство высоко, чтобы искажать все, что он мог сказать.
  Он рассмеялся. «Лучше бы им что-нибудь дать послушать. Разговор о завтраке должен быть достаточно безобидным».
  Киллашандра устроилась на одном из стульев возле пищеблока, размахивая рукой и глядя на маленький глушитель. Если бы только можно было найти способ замаскировать этот минеральный осадок в оптерианцах! Заглушить детектор.
  «Знаете, — сказала Киллашандра, когда они ели, дружно устроившись на элегантном диванчике, — я просто не могу понять эту концентрацию на одном инструменте — пусть и мощном, — но они уничтожают более девяноста девяти процентов музыкальных традиций и репертуара FSP, а также подавляют таланты и потенциал. Ведь ваш тенор просто потрясающий!»
  Ларс пожал плечами, снисходительно взглянув на неё. «Все поют — по крайней мере, на островах».
  «Но ты же умеешь петь».
  Ларс приподнял бровь, все еще поддерживая ее, как он чувствовал, чрезмерную увлеченность незначительной способностью.
  «Все умеют петь –»
  «Я имею в виду не просто открыть рот и кричать, Ларс Даль. Я имею в виду постановку голоса, правильную поддержку дыхания, фразировку музыки, развитие динамической линии.
  «Когда я успел все это сделать?»
  «Когда мы сделали тот импровизированный дуэт. Когда ты пела на пляже, когда ты исполнила тот великолепный дуэт из „Искателей жемчуга“».
  "Я сделал?"
  «Конечно. Я десять лет училась вокалу. Я…» Она закрыла рот.
  «Тогда почему вы кристально чистый певец, а не один из этих известных вокалистов?»
  Всплеск бессильной ярости, за которым последовала волна сожаления, а затем совершенно непостижимая ненависть к Ларсу за то, что он так остро напомнил ей об интервью с маэстро Вальди – моменте, изменившем ее жизнь, – лишили Киллашандру дара речи.
  Ларс наблюдал за ней, и его лёгкое любопытство сменилось тревогой, когда он увидел эмоции в её бурных глазах и на лице. Он положил руку на её обнажённое бедро. «Что я такого сказал, что тебя так расстроило?»
  «Ничего, Ларс, ты не говорил». Она отбросила всё это. Всё было кончено. «У меня были все требования, чтобы стать Звездой, кроме одного. Голоса».
  «А, вот так», — Ларс в негодовании отпрянул.
  «Я совершенно серьёзно. В голосе есть один изъян, заметная и неприятная хрипотца, из-за которой я бы играл только второстепенные роли».
  Ларс рассмеялся, его белые зубы блеснули на загорелом лице, глаза заблестели. «А ты, моя любимая Санни, — он легко поцеловал её, — никогда не согласилась бы быть второй ни в чём! Значит, ты первая среди кристально чистых певцов?»
  «У меня неплохо получается. Я пела на чёрном хрустале, который сложнее всего найти и правильно огранить. В любом случае, среди певцов нет дипломов. Каждый режет, чтобы заработать достаточное количество баллов за то, что ему нужно и хочется». Почему же она не была до конца честна с Ларсом? Почему она не призналась, что единственная цель большинства певцов, исполняющих хрусталь, — это получить достаточное количество баллов, чтобы не петь на хрустале, то есть покинуть Баллибран как можно дольше?
  «Я бы не подумал, что кристальные певицы так похожи на островитян», — удивил её Ларс. «Ну, вы рубите то, что вам нужно и хочется, примерно так же, как мы ловим рыбу или сажаем гусей, но всё, что нам действительно нужно, у нас есть».
  «С кристаллом всё не совсем то же самое», — медленно проговорила Киллашандра, радуясь, что была не слишком честна. Зачем лишать Ларса иллюзий? В стольких мирах, в стольких умах существовало столько заблуждений о певцах кристаллов, что она и не представляла, каким облегчением стало найти беспристрастный мир — по крайней мере, беспристрастный по отношению к её Гильдии.
  «Резка хрусталя кажется опаснее, чем рыбалка», — он погладил её руку со шрамом. «Или изучение языка».
  «Ларс, займись рыбалкой. Кристалл опасен для твоего здоровья. А теперь нам лучше заняться выполнением моего контракта Гильдии с этими тупыми болванами. И, может быть, вытряхнуть их из органической колеи!»
  Они оделись, и Киллашандра набрала номер, который ей дал Мирбетан. Женщина, казалось, с огромным облегчением приняла звонок и сказала, что Тирол сейчас с ними свяжется.
  «Как думаешь, он спал в коридоре?» — пробормотала Киллашандра Ларсу, отвечая на вежливое царапанье в дверь. Ларс яростно покачал головой, затем поднял руку, отключая глушилку и убирая её в карман. «Доброе утро, Тирол. Веди». Она повелительно взмахнула рукой, улыбнувшись Тиролу, и тут же заметила двух крепких мужчин в форме охраны. «Мне они не нужны!» — холодно сказала она.
  «А... они не будут вмешиваться, член Гильдии».
  «Я позабочусь об этом, Тирол. Мне понадобятся перчатки…»
  «Все, что вы заказывали перед вашим трагическим исчезновением, находится в органном хоре».
  «Ну, ну, хорошо. Он уже достаточно долго пылился. Вперёд!»
  И снова инстинктивное желание ходить на цыпочках и молчать охватило Килашандру, когда они вышли на сцену фестивального зала. Она взглянула на Ларса, чтобы убедиться, что он тоже. Он слегка поморщился, и она заметила, как заметно изменилась его энергичная походка. Она не упустила из виду почти жадный взгляд, с которым он смотрел на закрытый пульт органа. И подумала, что с этим можно сделать! Она была очарована музыкой, которую он играл на двенадцатиструнном инструменте, и ей не терпелось услышать её с усилителем для органа. Или это будет слишком жестоко?
  Пока Тирол открывал дверь на чердак ключами, Килашандра размышляла, нет ли среди них ключей, открывающих доступ к подсознательным механизмам. Все три на этом кольце, по-видимому, были нужны для открытия двери на чердак. Или кто-то уровня Тирола вообще знал о таком новшестве? Она предположила, что это доступно только Старейшинам или, может быть, одному-двум Мастерам. Им нужен был кто-то с изрядной долей воображения и энергии, чтобы создавать подсознательные образы. Если только подсознательные образы не отражали негибкость отношения Старейшин ко всему, что тоже было логично: зачем искать шаблон, если сам являешься образцом для подражания?
  Необходимое оборудование действительно находилось на чердаке, аккуратно сложенное у одной стороны длинной стены. Ларс, обведя комнату взглядом, сохранял небрежное безразличие. Киллашандра заметила мониторные бутоны, поймала взгляд Ларса и кивнула ему. Она подождала, пока его рука не исчезнет в кармане, а затем склонилась над открытой консолью и сверкающими осколками кристалла.
  «Ларс Даль, возьми маску и перчатки и принеси сюда этот контейнер. И маску и перчатки мне. Не хочется вдыхать кристаллическую пыль в таком тесном помещении». Затем она подняла взгляд на здоровенных мужчин, занимавших столько места на чердаке. «Вон!» — махнула она им пальцами. «Вон, вон, вон! Вы занимаете место и воздух».
  «Эта комната хорошо проветривается, член Гильдии», — начал Тирол.
  «Не в этом дело. Мне не нравятся наблюдатели, следящие за каждым моим шагом. В них нет необходимости. Конечно, никто не может войти или выйти отсюда. Они могут стоять по ту сторону двери и отпугивать нарушителей! На самом деле, Тироль, без обид, твоё отсутствие было бы кстати».
  "Но - "
  «Ты будешь только висеть. Уверен, у тебя есть дела поважнее, чем висеть! А ты — отвлекающий манёвр. Или ты один из тех, кого я должен научить установке кристаллов?»
  Тироль отстранился, оскорбленный этим предложением, и без дальнейших протестов покинул чердак.
  «Итак, — начала Киллашандра, даже не глядя на уходящего мужчину, — первым делом нам нужно убрать осколки. Берись за более крупные, Ларс Даль. Моё тело легче переносит порезы, чем твоё. Повесь крышку. Мы положим осколки на неё, прежде чем выбросить их в мусорное ведро. У Кристалла есть отвратительная привычка разбрасывать осколки, когда он отскакивает… Не хотелось бы, чтобы ненужные случайности омрачали эту процедуру».
  «Зачем тебе сюда глушилка? Секреты гильдии?» Голос Ларса звучал приглушённо из-за маски.
  «Я просто хочу, чтобы они поняли, что слежка без меня не сработает. Я вырос на планете, где уважают частную жизнь, и я не позволю оптерианцам нарушать это право. Ни за какие органы чувств в этом отвратительном мире. К тому же, как ещё мы можем искать доступ? Было бы гораздо страннее, если бы их сканеры внезапно перестали работать, чем если бы они не работали с самого начала. А теперь давайте сделаем то, зачем мы пришли».
  Работа шла медленно, особенно после того, как Ларс убрал крупные обломки. Экстрактор можно было использовать только короткими рывками; постоянное всасывание выбрасывало мелкие осколки прямо в мешок. Поэтому мешок приходилось опорожнять и чистить щёткой после каждого рывка.
  «С двумя было бы проще, правда?» Когда Киллашандра кивнула, Ларс подошёл к дверной панели, открыл её и передал запрос. Киллашандра услышала тихий ответ. «Сейчас, я сказал! У нас нет времени ждать, пока запрос пройдёт службу безопасности. Во имя первых отцов! Всё должно быть одобрено Амприсом? Шевелись! Сейчас же!»
  Киллашандра ухмыльнулась ему. Ларс ответил ему улыбкой чистого удовлетворения.
  «Если бы вы знали, как часто мне хотелось накричать на охранника…»
  «Честно говоря, я не могу себе представить, чтобы ты делала что-то кроткое…»
  «Ты удивишься, узнав, на что я готов пойти ради веской причины». Он бросил на нее необычайно злобный взгляд.
  Ящик с экстракторами был доставлен через полчаса офицером, который, как позже рассказал Ларс, был заместителем Блаза, но при этом неплохим парнем. Кастер, как известно, закрывал глаза на студенческие шалости, чего Блаз никогда бы не допустил.
  «Член гильдии», начал Кастер, когда Ларс взял у него кейс, «здесь какая-то проблема с системой мониторинга».
  «Есть?» — Киллашандра выпрямилась из-за пульта управления, оглядываясь по сторонам.
  Кастер указал на угловые узелки.
  «Ну, я не хочу, чтобы кто-то отвлекал меня, пока я этим занимаюсь. Ваш ремонт может подождать. Мы точно ничего не повредим!»
  «Нет, конечно, нет, член Гильдии».
  «Тогда оставь это пока», — она отмахнулась от него и вернулась к утомительной уборке перед его уходом.
  «Идеальный слух — не единственный талант, необходимый для пения на хрустальном фоне». Комментарий Ларса заставил Киллашандру вздрогнуть, и она наконец выпрямилась, выгнув спину, чтобы напрячь напряженные мышцы.
  "Ой?"
  В его выражении лица читалось одновременно уважение и что-то ещё. «У кристального певца полная сосредоточенность и полное отсутствие обычных человеческих потребностей – например, голода!»
  Киллашандра повернула запястье, чтобы взглянуть на хронометр, и усмехнулась, прислонившись к нему за спиной. Был уже полдень, и они работали не покладая рук с девяти утра.
  «Тебе следовало бы меня подтолкнуть».
  «Несколько», — сухо ответил Ларс. «Я говорю об этом только сейчас, потому что ты немного побледнела под загаром. Вот». Он сунул ей грелку. «У меня нет твоей преданности, поэтому я послал за едой».
  «Без разрешения?» — Киллашандра сломала печать на супе, понимая, что она очень голодна.
  Я понял намёк по твоим манерам и притворился, что у них нет выбора, кроме как подчиниться». Он покачал головой. «Все ли певцы хрустальных песен такие, как ты?»
  «Я довольно мягкая», – сказала она, осторожно отпивая уже подогретый суп. Ларс передал ей тарелку с маленькими бутербродами и крекерами. «Я веду себя как червь только тогда, когда того требуют обстоятельства. Особенно с этой кучей идиотов». Она приподняла и повернула одно плечо, чтобы расслабить мышцы спины. Ларс подошёл к ней, оттолкнул её с насеста и начал массировать спину. Его пальцы безошибочно нащупали напряжённый узел, и она пробормотала слова благодарности. «Ненавижу эту часть работы с кристаллом, так что лучше покончу с этим как можно быстрее».
  «Насколько важна полная зачистка?»
  Киллашандра пропела тихую ноту, и осколки кристалла ответили ей нервирующим диссонансом.
  Ларс судорожно задрожал от звука, который, несмотря на свою тишину, затих не сразу. «Ух ты!»
  «Белый кристалл активен, улавливает любой звук. Даже мельчайшая частица кристаллической пыли засорит руководство и создаст всевозможные субгармоники в логическом преобразователе. Было бы проще начать с совершенно нового корпуса руководства, но сомневаюсь, что у них найдутся запасные части. Кстати, десять кронштейнов, которые я очистила, все испорчены». Она взяла один, повернув зажимную поверхность так, чтобы царапины отражали свет. «Затяните один из них на новом кристалле, и вы создадите неравномерные напряжения по всей его длинной оси, что приведёт к паразитным пьезоэлектрическим эффектам и, вероятно, к дефекту в кратчайшие сроки».
  Ларс взял у неё кронштейн и взвесил его в руке. «Они не проблема. Олвер справится».
  Киллашандра инстинктивно подняла взгляд на мониторы, когда Ларс упомянул о своём контакте. Она потянула за ткань рукава Ларса и указала на датчики наблюдения, где таинственным образом появились чёрные следы, образуя ореол вокруг каждого устройства. «И что же это сделало?»
  Киллашандра усмехнулась и указала на белый кристалл. «Твое секретное оружие, когда я уйду. Напой о белом кристалле в любой комнате, где ты сейчас находишься, и взорви мониторы». Она потянулась к одному из больших осколков, которые Ларс убрал, и взвесила его. «Мы просто сохраним немного для тебя. Интересно, знают ли в отделе исследований и разработок об этом применении белого цвета?»
  Внезапно Ларс обнял её, зарылся лицом в её волосы, прижался губами к её шее. Она почувствовала его напряжение и нежно погладила.
  «О, Санни, тебе нужно уйти?»
  Она одарила его кривой, печальной улыбкой, смягчив хмурое выражение на его лице нежными пальцами: «Кристал зовёт меня обратно, Ларс Даль. Это не тот зов, который я могу проигнорировать и остаться в живых!»
  Он жадно поцеловал ее, и когда она ответила, они оба уловили тихий звук, отворачиваясь друг от друга, когда дверь открылась.
  «Ах, старейшина Амприс, — сказала Киллашандра, — ваш приход как нельзя кстати. Покажите ему кронштейн, Ларс Даль», — и, когда Амприс с изумлением окинул взглядом это необычное подношение, «проведите пальцами по зажимному краю… осторожно… и почувствуйте, какой он шершавый. Нам понадобится около двухсот таких, потому что я не собираюсь доверять новый хрусталь старым кронштейнам. Все, что я до сих пор извлекала, были поцарапаны точно так же, как этот. Вы одобрите заказ — и укажите, что он срочный?»
  Килашандра снова надела маску и взяла кисть. Потом выругалась.
  «Мне бы тоже пригодился какой-нибудь фонарик. Часть этой гадости похожа на порошок».
  Старейшина Амприс заглянула внутрь и услышала его прерывистый вздох. Она выпрямилась, равнодушно глядя на него, но увидела суровое обвинение в его глазах.
  «Позвольте мне продемонстрировать, старейшина Амприс, необходимость тщательного ухода». Она замурлыкала громче прежнего и с огромным удовольствием заметила, как это подействовало на мужчину. «Извините за это». Она вернулась к работе.
  «Я пришел узнать, член Гильдии, как скоро будет завершен ремонт».
  «Поскольку этот идиот, разбивший руководство, вложил в разрушение всю душу, ему потребуется гораздо больше времени, чем мне, чтобы извлечь один разбитый кристалл из двигателя крейсера, если ты использовал такое сравнение». Киллашандра вздохнула и с тоской посмотрела на кристаллические руины. «Движение идёт медленно из-за природы кристалла и потому, что, как ты понял, нужно очистить каждую его частичку. Вот и всё, чего мы добились сегодня…»
  Старейшина Амприс бросил на Ларса кислый взгляд. «Ещё помощники?»
  Киллашандра расхохоталась. «Просто найдите мне пылесос, способный собрать кристаллическую пыль, и мы разберёмся с этим за час. Или дайте мне совершенно новый кейс!» И она пренебрежительно шлёпнула стоявшего перед ней. Кристалл пискнул, Ларс и Амприс поморщились. «Вас это задевает, правда? Что ж, старейшина Амприс, вот в чём дело. Извините, но разговорами о сути не поможешь». Она взяла щётку, но Амприс откашлялся.
  «Сегодня вечером для вашего удовольствия устроены ужин и концерт», — сказал он.
  «Я ценю вашу любезность, старейшина Амприс, но пока я не закончу это, мне было бы неловко тратить время на развлечения. Если вы пришлёте нам ещё еды…»
  «Член гильдии», — прервал его Ларс, — «при всем уважении, старейшина Амприс не... Я имею в виду, это вряд ли входит в его обязанности...»
  «Что вы пытаетесь сказать, капитан?»
  Амприс, глаза которого заблестели от первого проблеска юмора, который она увидела у него с того давнего приема, поднял руку, избавляя Ларса от необходимости объяснений.
  «Если член Гильдии готова пожертвовать удовольствиями ради выполнения своей задачи, я чувствую, что могу выступить в роли посланника для выполнения ее требований».
  «Похоже, всё, что мне нужно, в любом случае должно быть одобрено вами. Глупо тратить время на все эти промежуточные этапы». Киллашандра без тени раскаяния ухмыльнулась Ампрису. «Не могли бы вы поговорить с ними там, или с Тиролом? Ускорьте процесс как можно быстрее. Да, и не забудьте, мне нужно двести таких кронштейнов. И фонарик. Ларс, сходи с ним и принеси его, ладно? Фонарь должен быть достаточно маленьким, чтобы не мешать обзору, а я бы предпочёл узкий луч».
  Они ушли, и она вернулась к работе. Когда Ларс вернулся с несколькими хэнд-бичами, его глаза лучились юмором.
  «Твои желания — его приказы, о могучий член Гильдии, о уборщик белых хрустальных пылинок! Всем ребятам отдан приказ, — и он ткнул большим пальцем в сторону закрытой двери, — что всё, что ты попросишь, должно быть исполнено как можно скорее».
  «Хммм. Ларс, посвети-ка сюда, на этот угол, ладно?» Она взмахнула щёткой, и на свету показались крошечные крупинки. «Видишь? Эти гадости такие опасные! Я их всех до последней пылинки соберу!»
  Когда некоторое время спустя им привезли роскошный ужин, она поворчала, но перестала работать.
  «Кристаллическое пение — это какая-то болезнь?» — спросил Ларс, не задумываясь.
  «Вы ходите под парусом. Вы делаете остановку посреди шторма? Вы бросаете рыбалку посреди косяка, чтобы вздремнуть?»
  «Это не совсем одно и то же —»
  «Это для меня, Ларс. Не унывай. Вынести брекетинг будет относительно легко, и ты можешь мне в этом помочь».
  Несмотря на её протесты, Ларс вынес её из хоров незадолго до полуночи. Когда они добрались до её номера, она настояла, чтобы им лучше хорошенько вымыться, чтобы убедиться, что кристаллическая пыль не проникла в одежду. В ванне ему пришлось держать её голову над водой, потому что она постоянно засыпала.
  Потребовалось почти четыре дня, чтобы убедиться, что в корпусе не осталось ни единой песчинки кристалла. К тому времени, как они прибывали каждое утро, уже устанавливались новые мониторные датчики. Поэтому первым делом, войдя в органный кабинет, Киллашандра напевала весёлую мелодию, заряжая белые кристаллические осколки, чтобы они выполняли свою задачу и взрывали хрупкие датчики.
  На третий день новые кронштейны были доставлены, и Киллашандра поручила Ларсу Далю проверить каждый из них под микроскопом. Четырнадцать были отклонены из-за незначительных дефектов. После визита старейшины Амприса к ним больше не заходили. Тирол каждое утро проводил их на чердак, открывал дверь и спрашивал, что им нужно. В назначенное время доставлялись превосходные обеды. Обеспечивая себе полную конфиденциальность и легко отключаемые мониторы, Ларс мог спокойно и терпеливо осмотреть комнату, пытаясь найти подсознательное оборудование.
  На четвёртое утро, когда Тирол вёл их через сцену, Килашандра заметила любопытное несоответствие. Комната на чердаке за пультом органа не простиралась во всю длину сцены. Она молча считала шаги до двери. Когда Тирол закрыл панель, а Ларс активировал глушитель, она прошлась по всей ширине комнаты.
  «Интересно», — сказала она, прижавшись носом к дальней стене. «Эта комната всего лишь половина сцены, Ларс. Тебе это о чём-нибудь говорит?»
  «Так и есть, но с другой стороны пульта нет соответствующей двери!» Он присоединился к ней в её пристальном изучении безупречной стены. «Сублиминалы должны быть связаны с базами данных главного фрейма. Интересно…»
  Она проследила за его осмотром кабелей, украшавших потолок, остановившись там, где они тянулись вдоль стены.
  «Одну минутку», — сказал он, широко раскрыв глаза от увиденного, и повернул одну из ванн Impervo так, чтобы она оказалась прямо под кабелями.
  Ему пришлось вытянуть шею, наполовину прижавшись к потолку, но он издал тихий торжествующий свист. Спрыгнув, он подхватил Килашандру на руки и закружил её, ликующе крича.
  «Стена падает — как, я не знаю, но наверху остаётся крошечная щель, которую никто не станет искать. А сквозь стену проходят три очень тяжёлых кабеля».
  Ларс поставил ванну на место, прежде чем приступить к осмотру углового соединения. Он снова ликующе взвизгнул.
  «Вся стена должна сдвинуться, Килла, но как?»
  Такая большая масса, погружающаяся в пол, может быть немного шумной.
  «Если бы мы знали механизм...» Он ощупал угол, затем пол, нажимая и простукивая.
  «Это слишком очевидно, Ларс. Глупые они, но это никогда не очевидно. Попробуй найти выдавливание на одном из блоков, под ними, внутри…» Она пробежала пальцами по ближайшему к ней, но не нашла ничего, кроме шероховатости на углу, оставившей вмятину на пальце. «Ах, у меня сейчас нет терпения на такую ерунду. Иди. Я закончу эту последнюю уборку».
  К тому времени, как принесли обед, Ларс больше ничего не обнаружил. Все секции, которые можно было открыть, были открыты, но безрезультатно. Ларс весь ужин ворчал и суетился, не в силах решить проблему.
  «Какого рода меры безопасности обычно применяются на Оптерии? Бюрократия склонна находить надёжный механизм и придерживаться его», — предположила Киллашандра, уделяя этой части проблемы лишь половину внимания, поскольку она была так близка к тому, чтобы завершить ручную обработку для следующего задания.
  «Я могу это выяснить. Не могли бы вы сегодня вечером остаться одни?» Он улыбнулся ей, нежно погладив по руке. «Ты будешь немного заметнее там, куда я хочу пойти».
  «И где же это может быть?» — спросила она с лукавым взглядом, полным притворного отвращения.
  «Мне нужно купить ещё кое-какую одежду», — и он поправил ткань рубашки, не такой кричащей, как у большинства островитян, но определённо заметной на фоне унылой городской одежды. «Поговори с кем-нибудь. К счастью для нас, приближается время года, когда суфлерские настроения стихают и пробуждается обычный студенческий аппетит. Я, пожалуй, опоздаю, Килла», — он скривился от сожаления. «Мы не так много времени проводим вместе…»
  Она поцеловала пульсирующую жилку на его шее. «Когда бы ты ни вернулся. Конечно же, — и ей пришлось добавить лёгкое прикосновение, чтобы снять напряжение в горле, — если тебя пропустят охранники».
  
   Глава 20
  И?» — спросила Киллашандра Ларса на следующее утро за завтраком. Несмотря на героические усилия не заснуть, она спала, когда он вернулся, и он принимал душ, когда её разбудил далёкий звон курантов.
  «Одежду я, конечно, достал», — признал Ларс с разочарованным вздохом. «Твой обыск и изъятие, проведенные старейшинами, были гораздо тщательнее, чем наши посетители», — и, несмотря на глушилку, которую он не хотел рисковать, «заставили нас поверить. Или, возможно, знали. Всех, кого задерживали, даже за нарушение правил дорожного движения, привлекли к ответственности. Полдюжины студентов отправили на реабилитацию без предварительного расследования».
  «Олвер?»
  Ларс провёл пальцами по волосам, энергично почёсывая голову, словно пытаясь избавиться от уныния. «Как ему удалось сбежать, я не знаю, и, полагаю, он тоже. Мы обменялись лишь несколькими знаками». Ларс вскочил со стула и принялся расхаживать взад-вперёд, опустив голову. «Вполне возможно, что Старейшины пометили его и теперь выжидают».
  «Нахия и Хаунесс в безопасности?»
  Ларс быстро и благодарно улыбнулся ей за эту заботу. «В Айронвуде, — он махнул рукой на север, — во время твоего исчезновения проходили приёмы. Город, Гартертаун и порт приняли на себя основной удар по обыскам и изъятиям. А служба безопасности использовала твоё исчезновение как повод для заключения известных диссидентов под стражу в целях защиты.
  «Сколько их?»
  «Под защитой? Мой дорогой член Гильдии, такие цифры никогда не публикуются».
  «Обоснованное предположение? Самоубийство — одна из форм социального протеста, а численность политкорректного населения — другая».
  Ларс покачал головой. «Хонесс, возможно, и сможет это выяснить», — и Ларс снова покачал головой, — «но я бы не рискнул связываться с ним прямо сейчас».
  Киллашандра на мгновение задержала взгляд на Ларсе Дале, испытывая гнетущее чувство, не имевшее никакого отношения к голоду, сжимавшему ее внутренности.
  «И я сделал тебя таким же уязвимым, как и любого из тех, кто уже в политкорректности, не так ли?»
  Ларс пожал плечами и ухмыльнулся. «Если бы ты не назвал меня своим спасителем, я бы сейчас сидел в реабилитационном центре и сходил бы с ума».
  «После того, как я уйду?»
  Ларс снова пожал плечами, а затем дерзко подмигнул ей. «Мне нужно всего лишь полдня свободного времени. А как только я доберусь до островов, меня уже не найдёт ни одна команда S&S, если я сам этого не захочу».
  Он говорил так уверенно, что на мгновение Килашандра почти поверила ему. Словно почувствовав её сомнения, он наклонился к ней в кресле, его глаза сияли ещё ярче, чем когда-либо, а губы изогнулись в провокационной полуулыбке.
  «Дорогая Санни, если бы это не прозвучало сентиментально, я бы сказал, что встреча с тобой стала самым ярким моментом моей жизни. А запутанные старейшины Торкес и Амприс — это приключения, которые скрасят мой самый тёмный час…»
  «Который, возможно, уже находится в реабилитационном центре!»
  «Я знаю, каков риск, и он того стоил, Килла!» И тогда он поцеловал ее, легкое, мимолетное прикосновение его губ к ее губам, но от этого ее кровь зазвенела так быстро, как хрусталь.
  «Кстати, о Старейшинах», – начала она, пытаясь стряхнуть с себя тревогу, – «сегодня мы начнём брекетинг кристаллов». Она решительно поднялась со стула, а затем увидела выражение его лица. «Хорошо, согласна, обучение брекетингу и настройке кристаллов не продвинет тебя по службе Старейшин, но эти навыки пригодятся где угодно в FSP».
  Ларс рассмеялся. «Если бы у нас было достаточно миров и времени…»
  Киллашандра громко расхохоталась. «Неправильно!» Но эпатажный юмор стал лучшим началом непростого дня, чем уныние.
  Ларс, как и ожидала Киллашандра, быстро учился и был искусен в обращении со своими сильными руками. Чтобы установить белый кристалл в скобы, она спросила Тирола, какова высота удара молотков с мягкой обивкой. К тому времени, как старейшина Амприс появился на чердаке, у них уже было шесть молотков, а Тирол тревожно топтался за ним в открытой двери. Киллашандра первым делом почувствовала дуновение свежего воздуха и бросила быстрый взгляд на незваных гостей, стоявших там. Ларс держал кристалл неподвижно.
  «Вы почувствуете лишь лёгкое поверхностное натяжение и скользящее, почти электрическое напряжение, когда зажимы будут достаточно тугими. Сообщите мне, когда почувствуете».
  Она затянула скобы, держа оба мизинца под кристаллом так, чтобы можно было почувствовать поверхностное натяжение.
  «Сейчас!» — сказал Ларс.
  «Вперёд!» Она ударила по кристаллу тоновым молоточком, и глубокий, глубокий звук пронёсся по воздуху, вырвавшись наружу и заставив двух стражников у двери рискнуть заглянуть на чердак. Из закрытых ёмкостей с хрустальными осколками донесся приглушённый и нестройный ответ. Затем она выпрямилась и повернулась к наблюдателям. «Вот как это делается, старейшина Амприс».
  Яркие карие глаза Амприса заблестели, когда он изобразил на губах улыбку, которую она восприняла как знак одобрения.
  «Нижнюю октаву всегда почему-то легче настроить и настроить, — любезно продолжил Киллашандра. — Мы добиваемся отличного прогресса».
  "И?"
  Киллашандра уловила странную вибрацию в этом единственном слове. Старейшина Амприс слишком торопился завершить эту инсталляцию, и это не могло быть просто ради того, чтобы дать исполнителям время порепетировать. Он также проявил несвойственную ему нервозность; его пальцы потирали большой палец.
  «Думаю, к завтрашнему вечеру мы закончим всё руководство. Ларс Даль, установи следующую пару кронштейнов, пока я присмотрю». Киллашандра отошла от шкафа и встала рядом со старейшиной Амприсом. «Он быстр и ловок, и как только я удостоверюсь, что он всё делает правильно, мы приложим оба конца к середине».
  Амприс взглянул на неё, моргнув, и его мысли, очевидно, перескочили к другому значению этой фразы. Его натянутая и довольная улыбка предостерегла её. «Тогда, возможно, ты будешь рада получить квалифицированную помощь».
  «Обучили?» — Киллашандра взглянула на Ларса, который тоже замер, уловив самодовольство в сухом тоне Амприс.
  «Когда мы не смогли найти вас нигде в Городе, член Гильдии, мы сообщили вашей Гильдии о вашем исчезновении. И запросили…» — улыбка Амприса приобрела лёгкий извиняющийся оттенок, — «замену. Наша потребность, как вы, я уверен, понимаете, срочная».
  «Чтобы добраться из системы Скория до Змееносца, потребуется почти десять недель».
  — Курьерским кораблём FSP — нет. — Амприс коротко кивнул. — Ваша Гильдия высоко ценит вас, Киллашандра Ри…
  «Вы, конечно, сообщили новость о моем спасении?»
  Амприс почтительно развёл руками. «Ну конечно. Но мы тогда не знали, насколько быстро отреагирует Гильдия Хептит. Курьерский корабль вошёл в нашу атмосферу и прямо сейчас приземляется в шаттл-порту».
  «Траг!» И у Киллашандры не осталось ни малейшего сомнения, что именно его и убили.
  "Извините."
  «Ланжецкий послал бы сюда Трага».
  «Этот человек способен?»
  «В высшей степени. Однако чем больше мы сможем сделать сейчас, тем быстрее мы с Трагом закончим. Извините, старейшина Амприс?» И Киллашандра жестом дала Ларсу разрешение продолжать. «Наша последняя просьба к тебе, Амприс», — хотя Амприс ещё не двинулся со своего наблюдательного пункта, — «те контейнеры с осколками кристаллов теперь можно убрать туда, где я — или Траг — буду давать инструкции стажёрам. Некоторые из более крупных осколков могут быть полезны, но их шум здесь весьма мешает».
  «Да, член Гильдии, нам следует восстановить мониторы в этой комнате, раз уж орган почти починен». Амприс махнул рукой Тиролу, и тот отдал соответствующий приказ стражникам. Киллашандра не осмелилась взглянуть в сторону Ларса.
  «Не швыряйте ванны», — предупредила Киллашандра, когда охранники вышли с первой из них.
  «Вот так», — сказала Киллашандра, когда дверь захлопнулась, оставив их одних. — «Теперь осколки будут нам доступнее. Мы сможем украсть те, которые нам нужны. Можешь раздобыть небольшой пакет с плазменной пеной?»
  «Да. Кто этот Траг?»
  «Лучший человек, которого они могли прислать. Административный офицер Ланжецкого», — усмехнулась Киллашандра. «Я бы предпочла его целой армии, и уж точно предпочла бы его любому другому певцу, которого они могли бы выбрать. И курьерскому кораблю. Я польщена».
  «Каким-то образом Амприс слишком доволен таким развитием событий».
  «Да, и терзается от нетерпения». Киллашандра повторила его жест, и Ларс мрачно кивнул. «Он просто хочет, чтобы орган был готов? Или чтобы мы навсегда убрались из лофта?» Она слегка повернулась, оказавшись лицом к стене, которую они не могли сдвинуть. «Зачем?» Она прикусила уголок губы, пытаясь разгадать её тайну. Затем, с восклицанием, она провела руками по обложке руководства, подняла крышку и внимательно её осмотрела.
  «Что ты ищешь, Килла?»
  «Кровь! Вы заметили какие-либо изменения цвета на осколках, которые вы брали в руки?»
  «Нет, если бы Кэмгайла убили», — и он указал на недавно установленные хрустальные шпили, — «где-то здесь была бы кровь!»
  «Существовала ли только официальная версия конца Комгейла?»
  «Нет. Мне удалось поговорить с одной из санитарок, и она сказала, что он был весь в крови, осколки кристаллов пробили ему глаза, лицо и грудь».
  «С небольшой помощью, возможно? Но вы точно знаете, что именно Комгайл разбил руководство?»
  Ларс медленно кивнул, его глаза были серыми и мрачными, лицо оставалось бесстрастным.
  «И он ранее упоминал, что знал, что доступ к подсознательным единицам осуществляется через чердак для органов?»
  Ларс снова кивнул, и оба уставились на стену.
  «Комгайл занимался всем обслуживанием фестивального органа?» — Ларс бесстрастно кивнул, и Киллашандра потёрла лицо одной рукой. «А Амприс когда-нибудь сочинял или исполнял музыку?» — спросила она с гневом и раздражением.
  Выражение крайнего удивления на лице Ларса подсказало ей ответ.
  «Неудивительно, что он тут скачет!» — воскликнул Ларс, хватая Киллашандру и обнимая её в порыве ликования. «Неудивительно, что он так жаждал починить руководство. Он не сможет добраться до подсознательных модулей, пока это не будет сделано. Он не сможет изменить подсознательные модули для концертов этого года. О, Килла! Ты это сделала!»
  «Не совсем», — со смехом ответила Киллашандра. «Я лишь предполагаю, что в инструкции есть механизм разблокировки. Мы понятия не имеем, какой музыкальный ключ он мог использовать. Это может быть что угодно…»
  «Нет, ничего», — воскликнул Ларс, качая головой и ухмыляясь, его глаза снова стали ярко-голубыми. «Жизнью побью, знаю, что он бы использовал…»
  «Мне бы хотелось, чтобы ты не использовал такую фразу», — пробормотала Киллашандра.
  Ларс ободряюще улыбнулся ей и продолжил: «Помнишь, ты говорила, что бюрократия нашла один подходящий ей механизм? Что ж, единственное предложение фестиваля Ampris использует повторяющуюся тему».
  «Но тогда об этом узнал бы весь мир».
  «А какая разница? Вам ведь всё равно придётся иметь доступ к этому руководству, не так ли?»
  «Верно. А какая тема?»
  «Это настоящая суматоха», — и он за-за-читал ноты, к величайшему изумлению Киллашандры.
  «Это не просто гампти-дампти-дамп, это полный и абсолютный плагиат. Амприс позаимствовал эту тему у композитора XVIII века по имени Бетховен».
  "ВОЗ?"
  Киллашандра в отчаянии подняла руки. «Хватит этих пустых домыслов, Ларс, нам нужно как можно быстрее закончить орган».
  «А как насчет Трага?»
  Киллашандра покачала головой. «Траг нам не угрожает. Если бы мы только смогли закончить басовую ноту, нам было бы что ему показать. Надеюсь». Она бросила набор скобок в руки Ларса и взяла себе другой. «Ты случайно не знаешь подпись к композиции Амприса?» Когда Ларс покачал головой, она коротко выругалась и рассмеялась. «Мы просто попробуем оригинал!»
  Они спешили, нервничали от предвкушения и надежды, руки вспотели от напряжения, и, казалось, им потребовалось три-четыре попытки, чтобы установить каждый из следующих трёх кристаллов. К тому времени, как Киллашандра смогла проверить третий, Ларс уже бормотал проклятия. Едва она ударила по кристаллу, дверная панель отъехала в сторону, и в проёме появилась массивная фигура Трага.
  «Траг, благословляю твоё своевременное прибытие. Мы оба пытаемся наладить это руководство. Свежая рука и здравый ум творят чудеса!»
  Траг кивнул ей и вошёл, бросив на Ларса беглый взгляд, прежде чем тот полностью погрузился в критический анализ их деяний. Киллашандра проигнорировала появление Амприса, Торкеса, Тирола и Мирбетана, которые медленно вошли в комнату вслед за Трагом. Траг взял настроечный молоток и ударил по каждому кристаллу.
  Траг лишь кивнул. Ларс издал протестующий звук, но Килашандра бросила на него предостерегающий взгляд. Отсутствие комментариев у Трага было для неё достаточным подтверждением, поскольку она прекрасно понимала, что не стоит ожидать от него откровенных похвал. Однако на мгновение её охватило совершенно иррациональное желание обнять Трага за шею, но она быстро подавила это желание, не выдав его даже улыбкой.
  Старейшина Торкес, больше, чем когда-либо, напоминавший птицу-падальщика, казалось, собирался сделать шаг вперед, но затем, по-видимому, передумал, словно осознав, насколько массивность Трага умаляет его положение и делает его незначительным.
  «Вы только что прибыли, член Гильдии, и поскольку сейчас полдень, для вас приготовлено угощение», — начал Торкес без всякой вежливости.
  Траг отклонил предложение. «Вы дали понять Гильдии, что вопрос крайне срочный».
  «Нам нужно поесть», — едко сказала Киллашандра. «Просто пришлите нам еды, пожалуйста, кто-нибудь», — и она взяла ещё скобок, пока Траг вынимал следующий кристалл из пласфома. «Мы могли бы даже закончить это сегодня, если бы нам дали возможность работать без помех».
  «Не совсем», — Траг намеренно поправился, поднося кристалл к потолочному светильнику. Удовлетворённый, он опустил его, переведя взгляд на заворожённых наблюдателей. «Если позволите?» — и он протянул руку к двери.
  Киллашандра, не сводя глаз с пустого лица Ларса, с трудом сдерживала смех, глядя на ауру смятения, ярости и шока, исходившую от четырёх высокопоставленных оптерианцев. Но её руки были свободны от пота и дрожания, и, пока Ларс аккуратно затягивал соответствующую скобу, они были готовы закрепить её в тот же миг, как Траг вставил кристалл на место. Дверная панель со свистом пролетела над прямоугольником солнечного света. Киллашандра затянула скобу как раз в тот момент, когда Ларс закончил свою. Траг взял молоток для церемониального удара, и звук «ре», мягкий и чистый, нарушил тишину комнаты.
  «Ещё двое, Траг, и я думаю, нам будет что вам показать», — сказала Киллашандра, потянувшись за скобками. «Это Ларс Даль».
  «Любовник, выдающий себя за телохранителя! Молодой человек с крайне подозрительной репутацией», — прямо сказал Траг, не сводя глаз с Ларса из-под полуприкрытых век.
  Киллашандра подняла руку, чтобы сдержать возможную вспышку гнева со стороны Ларса, но он лишь улыбнулся, склонив голову в знак краткого согласия с описанием.
  «По словам старейшины Амприса или Торкеса?» — спросила Киллашандра, ухмыляясь Трагу и глядя ему прямо в глаза.
  Траг сосредоточил на ней своё внимание. Не будь она так уверена в своей правоте, ей было бы трудно сохранять самообладание под этим василисковым взглядом.
  «Тогда я выслушаю твои объяснения, ибо предупреждаю тебя, Киллашандра Ри, Гильдия с неодобрением относится к члену, который нарушает свои договорные обязательства по каким-либо личным причинам...»
  Киллашандра недоверчиво уставилась на Трага.
  «Ты дал мне здесь два задания, Траг…»
  «Вторичное задание было значительно менее важным, чем основное, — большая рука Трага указала на незаконченную установку.
  «Эти два понятия связаны теснее, чем вы с Ланзеки предполагали, когда Гильдия принимала этот контракт. Но, с другой стороны, похищение не должно быть фактором высокого риска на благоустроенной, консервативной и безопасной Оптерии. Верно? Всегда помня о своей главной обязанности, — Киллашандра позволила возмущению прозвучать в её голосе, — я переплыла опасные проливы с одного острова на другой, чтобы сбежать с того, на котором меня высадили. Сбив всех с толку и таким образом сумев вернуться к своей главной договорной обязанности».
  Траг лишь поднял брови.
  «Скажите, Траг, что вы думаете о подсознательном кондиционировании?»
  Мрачные глаза Трага слегка расширились. «Совет Федерации Разумных Планет объявил любую форму подсознательной проекции морально преступной и караемой изгнанием из Федерации».
  «Если бы я был старейшиной», — тихо и с лёгким весельем сказал Ларс, — «я бы не спешил обвинять кого-либо в наличии у него крайне сомнительных полномочий».
  «Если вы поможете нам установить следующие два кристалла, Траг, я думаю, мы сможем доказать наше утверждение», — сказал Киллашандра.
  «Если вы не сможете доказать это утверждение, Киллашандра Ри, вы будете подвергнуты суровому дисциплинарному взысканию и выговору».
  «Тогда разве не удобно, что я прав?»
  «Член гильдии, меня подвергли подсознательному воздействию», — сказал Ларс, словно почувствовав её мимолётную неуверенность. Траг обратил пронзительный взгляд на островитянина.
  «Коварство подсознательного воздействия, Ларс Даль, заключается в том, что жертва совершенно не осознает этой бомбардировки».
  «Только если он не готов, член Гильдии. Мой отец, бывший агент Федерального Совета, смог защитить меня и других друзей от электронных подсознательных воздействий. Которые, должен добавить, особенно хорошо адаптируются к тяжёлым эмоциональным переживаниям органов чувств».
  «Опоздал агент?» — Киллашандре показалось, что она заметила некоторое уменьшение несговорчивости Трага.
  «Мы заперты здесь в той же ловушке, которая не позволяет оптерианцам участвовать в галактических начинаниях», — ответил Ларс. «Контакт с Федеральным Советом был восстановлен лишь спустя почти тридцать лет…»
  Она и Траг одновременно услышали этот тихий звук и приняли позы, подобающие прерванным трудам, когда дверная панель отъехала в сторону. Мирбетан сопровождал обеденный стол, который вкатил охранник.
  «Если ты просто оставишь это здесь, Мирбетан», — махнула рукой Киллашандра, держа в руках скобки, в то время как Траг и Ларс склонились над уже установленным кристаллом, — «мы скоро сделаем перерыв».
  «И не тот, которого они ожидают», — пробормотал Ларс, когда дверная панель закрылась. Траг одарил его ещё одним нервирующим взглядом. Ларс спокойно ответил на него, слегка поклонившись в сторону футляра с инструкцией. «После вас, член Гильдии».
  «Зачем еще три кристалла?» — спросил Траг.
  «Этот чердак вдвое меньше свободного пространства за пультом органа на сцене», — сказал Ларс. «Мы полагаем, что оборудование для подсознательного программирования спрятано за этой стеной, и доступ к нему осуществляется с помощью музыкального ключа, активируемого этим руководством. У нас есть основания полагать, что Комгейл, который, как предполагается, разбил кристалл, — Траг поднял брови, — был убит потому, что нашёл этот музыкальный ключ, а не потому, что был ранен осколками или уничтожил руководство. Это привело бы к его отправке в реабилитационный центр».
  «Кто несет ответственность за подсознательное программирование?»
  Ларс злорадно усмехнулся: «Мой личный кандидат — Амприс. У него музыкальное образование».
  «Чтобы брать ноты в правильной последовательности, не требуется особой музыкальности», — сказал Траг.
  «Верно, но он знает об органе столько же, сколько и любой исполнитель, и он возглавил Консерваторию примерно в то время, когда началось подсознательное воздействие. Оно началось вскоре после приезда моего отца, и он был здесь, чтобы расследовать первый запрос об отмене планетарного ограничения. К тому же, Торкес всегда выступал за пропагандистский контроль над населением. Но то, что делает один старейшина, другие неизменно потворствуют. И подсознательное воздействие поддерживает их власть».
  «Организуй мне встречу с твоим отцом, Ларсом Далем».
  Ларс ухмыльнулся. «Его полномочия столь же подозрительны, как и мои, член Гильдии. Сомневаюсь, что мы смогли бы до него дозвониться. В любом случае, мы здесь, близки к неопровержимому доказательству наших подозрений. Вот уж точно синица в руках…»
  «Птица?» — вырвалось у Киллашандры это слово было результатом напряжения, которое она чувствовала, а также удивления и уважения к безупречному выступлению Ларса под нервирующим пристальным вниманием Трага.
  «Возможно, аналогия неверна», — Ларс неуверенно пожал плечами. «Ну что, член Гильдии? У меня тоже есть свой день в суде?»
  «Еще три кристалла?» По тону Трага не было видно, о чем он думает.
  «Еще два», — сказала Киллашандра, — «если мы используем оригинальный ключ».
  Траг издал едва слышный хрюкающий звук в ответ на это замечание, прежде чем потянуться за следующим кристаллом и жестом показал Ларсу, чтобы тот поставил свой кронштейн.
  Киллашандра не могла полностью сосредоточиться на задаче, потому что внезапно осознала, насколько многое зависело от истинности утверждений диссидентов. Неужели она действительно позволила сексуальным отношениям затуманить её суждения? Или благоприятное первое впечатление от Нахии, Хаунесс и остальных повлияло на её мышление? И всё же, были Кориш фон Миттельштерн и Олав Даль. Или эта запутанная ситуация была тщательно спланирована? Она, возможно, попала в сложную ситуацию, держа пилу в собственной руке, подумала она, осторожно затягивая крепление второго кристалла. Она не осмелилась взглянуть на Ларса через открытый ящик, когда они выпрямились.
  С обычным бесстрастным выражением лица Траг передал Ларсу настроечный молоточек. Ларс одарил Киллашандру дерзкой, ободряющей улыбкой и отстучал последовательность: да-да-да-дум, да-да-да-дум. В течение одного отвратительного мгновения ничего не происходило, и Киллашандра почувствовала, как из её тела вытекают последние остатки энергии, и издала стон, который она не могла сдержать. Стон, которому вторил приглушённый шум и лёгкая вибрация пола. Испугавшись, они с Ларсом опустили глаза, но Траг продолжал смотреть в потолок.
  «Умно!» — прокомментировал он, когда стена медленно и, к их огромному облегчению, бесшумно опустилась, если не считать первоначального протеста. «Умно и совершенно отвратительно». Как только опускающаяся стена достигла высоты колена, Траг перемахнул через неё, Ларс последовал за ним.
  Для своего веса Траг двигался с поразительной скоростью и экономией движений. Он обошел всю комнату, бегая взглядом из стороны в сторону, определяя каждый блок в сложной и обширной системе стоек и терминал, активирующий устройства. Он завершил свой обход у трёх толстых кабелей, обеспечивающих интерфейс между двумя компьютерными группами.
  «Здесь уже давно никого не было», — наконец сказал он, заметив легкий слой пыли на шкафах.
  «Нет необходимости, член Гильдии».
  «Вы можете обращаться ко мне Траг».
  Ларс торжествующе улыбнулся Киллашандре, которая стояла, прижавшись ухом к дверной панели. Ничто не должно было помешать в этот критический момент.
  «Траг. Ежегодная доза для оптерианцев приходится на начало фестивального сезона, когда прибывают туристы. Всем оптерианам предоставляется «возможность и привилегия», — и голос Ларса звучал слегка презрительно, — «посетить предварительные концерты для фестивальных программ текущего года. Тогда же свою дозу получают жители материка, чтобы не скучать, пока здесь туристы. Затем туристы получают свою, которая включает в себя достаточное количество оптерианства, чтобы не принимать сообщения от незнакомцев для публикации по возвращении домой. Некоторые, знаете ли, этого не делают, поддавшись влиянию значительно более совершенного и безопасного естественного образа жизни оптерианцев».
  Трэг оторвал взгляд от завораживающего кабеля. «Многие ли избегают этих сеансов подготовки?»
  «С материка таких немного, хотя есть несколько человек, которые самостоятельно обнаружили подсознательные образы», — Ларс повернулся к Киллашандре. «Нахия, Хаунесс, Брасснер и Тих. За последние десять лет им удалось предупредить тех, кому, по их мнению, можно было доверять».
  «Знают ли старейшины, что кто-то сбежал?» — спросила Киллашандра.
  «На концертах проводится проверка голов, результаты которой одновременно регистрируются на центральных компьютерах».
  «Но островитяне ведь не ходят на концерты, правда?» — усмехнулась Киллашандра. Было приятно осознавать, что у неё появился повод посмеяться. Какое-то время всё выглядело очень мрачно, особенно учитывая, что Траг, будучи членом Гильдии, вёл себя очень убедительно.
  «Думаю, пора положить конец этому пагубному рабству», — сказал Траг. Он достал из набедренного кармана портативный пульт, похожий на тот, что используется для проверки систем программирования, и положил его на ближайший шкаф. «Это должно быть просто — перепрограммировать главный сенсорный микшер, чтобы обойти подсознательный генератор. Это заблокирует подсознательный процессор, но не оставит никаких физических следов изменений». Достав из того же кармана тяжёлый составной нож, из тех, что так любят певчие в полевых условиях, он открыл самый тяжёлый нож. Он аккуратно срезал пластиковую оболочку кабеля, отогнув её, чтобы обнажить многоцветный гибкий кабель.
  Киллашандра наблюдала, как Траг приложил системный тестер к гибкому кабелю, снимая предварительные показания. Пока он обдумывал результаты, она не могла оторвать взгляд от комнаты, где хранились данные. Эти устройства были настолько отвратительны ей, нарушая все принципы личной неприкосновенности, которая была её неотъемлемым правом на Фуэрте, что она чувствовала себя осквернённой одним лишь взглядом на них.
  «Если не будет электричества...» — начал Ларс, осторожно приподняв руку.
  «У меня достаточно опыта работы с подобным оборудованием, Ларс Даль». Траг набрал инструкции на пульте управления, взглянул на дисплей прямоугольного видеорегистратора, и мускул на его щеке дрогнул. «Подпрограмма сублиминального устройства будет работать на любом тестовом стенде и покажет режимы программирования, выбранные в списке программ, но я устанавливаю замок безопасности», — с этими словами он плотно приложил устройство к толстому кабелю с красной кодировкой и нажал главную кнопку. «Сейчас на нём. У меня нет оборудования, необходимого для создания программы для детоксикации пропаганды».
  «Это очень плохо», — сказала Киллашандра с искренним разочарованием.
  «Вот!» — сказал Траг. «И пока они не узнают, что именно я сделал, чтобы заблокировать подсознательный процессор, изменения необратимы. Пусть оптерианцы программируют этот компьютер на любые образы, которые им пожелаются. Ни один из них не достигнет разума тех, кого они собираются совратить!» Траг с силой потянул за пластиковое покрытие, а затем плотно прижал его к кабелям. Киллашандра не видела, куда был введён кабель.
  «И ты дашь показания Федеральному Совету?» Ларс напрягся, с нетерпением ожидая ответа Трага.
  «Мы все будем свидетельствовать о Совете, молодой человек», — ответил Траг.
  Ларс кивнул, но улыбка его была кривоватой. «Мы будем верить словам певца хрусталя, член гильдии Траг, а не словам островитянина, чьи мотивы вызывают подозрения».
  «Даже если бы он мог покинуть планету, Траг, — сказала Киллашандра. — Помнишь дугу в порту шаттла? Разве она не светилась синим и не извергала охранников с оружием?»
  Трэг кивнул. «За исключением тех случаев, когда я проходил под ним».
  «Эта дуга откладывает минеральные отложения в костях оптерианцев, — сказал Ларс, — и в костях всех, кто находится здесь больше полугода. Именно это изначально и зацепило моего отца».
  Траг одним взмахом руки отмахнулся от этой проблемы. «У меня есть ордер на арест группы или групп, ответственных за похищение члена Гильдии, что позволит вам избежать их ответных действий».
  «Ты хорошо подготовился, Траг», — сказал Киллашандра с печальной улыбкой. «Но если бы ты назвал Ларса Даля похитителем, тебе пришлось бы привести всё население Архипелага».
  Когда Траг обратился к Ларсу за подтверждением, тот кивнул. «Я не планировал покидать Оптерию, — сказал Ларс с лёгкой смущённой улыбкой, — и уверен, что мой отец более чем готов к этому, но вам понадобится целый лайнер, чтобы вывезти тех, кто уязвим. Старейшины Оптерии годами ждали повода обыскать и арестовать взрослое население островов. Все они окажутся в реабилитационном центре. Если, конечно, у вас нет полномочий отстранить от должности любого государственного чиновника по этому обвинению».
  Траг долго молчал, пристально глядя на Ларса. Затем он медленно выдохнул. «Федеральный Совет наделил меня широкими полномочиями, но не настолько». Его нижняя челюсть слегка выдвинулась вперёд. «Если бы были какие-либо подозрения на этот счёт…» Он помолчал, и презрение, которое он в который раз превознёс, читалось на его лице. «Давайте не будем раскрывать эти знания преждевременно».
  Они тщательно зачистили все следы своего проникновения. Никто из них не прикасался к шкафам и папкам, так что заметание следов заняло немного времени. Тем временем Киллашандра переместилась к дверной панели, прислушиваясь к звукам приближающихся предметов.
  Траг ещё раз осмотрел перерезанные кабели, проверяя со всех сторон, чтобы убедиться, что разрез не повредится, за исключением самого тщательного осмотра. Он тщательно осмотрел комнату, а затем, явно удовлетворённый, выжидающе посмотрел на Киллашандру и Ларса.
  «Ну, закрой!»
  Киллашандра рассмеялась недоуменно, скорее пронзительно, чем весело.
  "Как?"
  Ларс усмехнулся, выхватывая молоток из её онемевшей руки. «Найди что-нибудь, что ему понравится…» Он снова отстучал последовательность Бетховена. Стена тут же ответила, закрываясь, с едва слышным стуком, когда панель коснулась потолка. Трэг бросил последний взгляд на кабельный отсек и, пожав плечами, отмахнулся.
  «Советую тебе что-нибудь поесть, Киллашандра. Ты слишком бледная. Вероятно, это результат совмещения двух заданий для твоей Гильдии. Ларс Даль, установи следующий брекет».
  
   Глава 21
  Хорошо, что они завершили свое расследование, так как старейшина Амприс возвращался дважды, в первый раз направив приглашение на тихий ужин с несколькими старейшинами, которые больше всего хотели встретиться с членом Гильдии.
  «Значит, тебе лучше поесть перед уходом», — сказала Киллашандра Трагу, когда Амприс их покинул. «Особенно если будет старейшина Пентром, врач с интересными взглядами на питание». Она сделала очень маленький круг, перекрывая большой и указательный пальцы, чтобы обозначить размер порции. «Траг, ты пьёшь?»
  Траг взглянул на неё. «Почему?»
  «Уважаемые старейшины, и особенно Пентром, в настоящее время сложилось впечатление, что представители нашей профессии должны ежедневно употреблять алкоголь в значительных количествах, чтобы способствовать своему необычному обмену веществ».
  Трэг медленно оторвался от руководства. Выражение его лица было почти недоверчивым. «Что?»
  «Они такие хрупкие, эти старейшины Оптерии», — Ларс уничижительно заметил, — «что мне бы не хотелось причинять им страдания. Преждевременно, конечно».
  «Или выставить себя расчетливым мошенником!» — предположил Ларс.
  «Иногда полезно создавать полезный миф о нашей профессии. Иначе мы будем вынуждены пить воду, которая, несмотря на высокую минерализацию, не очищается из-за оптерианской страсти к нетронутой природе. На вкус она как будто из бака первого дальнего звездолёта. Пиво здесь неплохое».
  По обычно непроницаемому лицу Трага пробежала тень.
  «Ярранское пиво?»
  «К сожалению, нет». Предпочтение Трэга ещё больше подняло его в её глазах. «Баскум можно пить, а лучшее пиво — незаконно». Она многозначительно взглянула на Ларса, который ухмыльнулся ей в ответ.
  «Обычно так и есть. Твой совет актуален, Киллашандра», — сказал Траг, а затем, как положено, взял си-бемоль.
  Тридцать четыре кристалла были на месте, когда старейшина Амприс появился во второй раз ближе к вечеру. Его взгляд не мог скрыть восторга от происходящего. Он кипел от волнения, подобного которому она ещё не видела у старейшин. Неужели он отчаялся пройти эту годовую дозу индоктринальной обработки по своей подсознательной программе?
  «Мы закончим это завтра, — сказал Траг старейшине Ампрису, — и у нас будет ещё один день, чтобы настроить новое руководство в системе и проверить остальные три руководства на наличие положительных отзывов. Есть одна небольшая деталь, по поводу которой Киллашандра не смогла меня успокоить: использовался ли орган, когда руководство было уничтожено?»
  «Полагаю, так оно и было», — ответил Амприс, прикрывая карие глаза. «Конечно, я это подтвержу. После этого вопиющего осквернения я сам осмотрел остальные руководства, чтобы убедиться в их целости и сохранности».
  «Старейшина Амприс, Киллашандра Ри и я будем считать себя невыполнившими свои обязательства Гильдии перед Оптерией, если не сможем гарантировать себе и вам, что ваш фестивальный орган находится в полном рабочем состоянии».
  «Конечно», — процедил Амприс сквозь зубы. Затем, резко изменив тон, он натянуто улыбнулся. «Очень дотошно с вашей стороны.
  «Можно включить главный органный пульт отсюда?» — спросила Киллашандра, недоумевая, что вызвало внезапную перемену в настроении Амприс. «Признаюсь, мне не терпится услышать его во всей красе».
  Амприс долго смотрел на нее, а потом его тонкие губы растянулись в улыбке.
  Чтобы в полной мере оценить многогранность Фестивального органа, вам понадобится некоторая степень сравнения. Поэтому я рад, что вы сможете посетить сегодняшний вечерний концерт, который будет исполнен на этом двухмануальном инструменте консерватории.
  «Да, конечно», — Киллашандра позволила приятной приветливости звучать в её голосе. «Теперь, когда установка почти завершена, и с появлением Трага, я понимаю, в каком напряжении я находилась. Всегда гораздо легче делить обязанности, не правда ли, старейшина Амприс?» — весело добавила она.
  Он что-то пробормотал и отступил. Трэг выжидающе посмотрел на неё.
  «Когда неизбежного больше нельзя избежать, всегда разумнее принять его достойно», — она поморщилась. «Хотя, признаюсь, я презираю студенческие концерты».
  Ларс ухмыльнулся. «О, сегодня вечером ты не придёшь к студентам, Килла. И, учитывая то, что ты рассказал мне о происхождении пьесы Амприса, я с нетерпением жду твоей критической оценки. Ты вообще музыкален, член Гильдии?» — спросил он Трага.
  «Часто». Траг аккуратно уложил инструменты в футляр и жестом велел Ларсу закрыть хрустальный контейнер. Киллашандра накрыла руководство, вырвала волос из головы, намочила его и аккуратно приложила к уголку крышки. Траг фыркнул, что она истолковала как одобрение.
  «Шерсть той собаки, которая укусила?» — спросил Ларс.
  «Откуда ты берёшь эти поговорки?» — спросила Киллашандра, закатив глаза в преувеличенном отчаянии. Затем она указала на его карман.
  «Я бы хотел поближе взглянуть на это устройство», — сказал Траг. Ларс убрал маленький глушитель.
  «Траг, я пытаюсь заставить их поверить, что это я искажаю информацию на их мониторах».
  Траг удивил Киллашандру, положив руку ей на лопатку. «Уже нет. Но я бы подошел. Благоразумно с твоей стороны».
  «Сколько мифов о хрустальных певцах основано на разумных мерах предосторожности?» — спросила она Трага. «Или на методах выживания?» Траг равнодушно пожал плечами.
  Ларс деактивировал устройство, когда Киллашандра открыла дверную панель, и все трое покинули лофт. Киллашандра наблюдала за Трагом, пытаясь понять, влияет ли на него акустика фестивального зала. Траг даже не изменил своего уверенного шага и не отреагировал на эхо, которое создавали его энергичные шаги. Охранникам пришлось спешить, чтобы не отставать от них.
  Оказавшись в гостевом номере, который Траг должен был делить с ними, Ларс включил глушитель, прежде чем передать его Трагу.
  «Каждый день меняют мониторы в органном хоре, но стоит хрустальному звуку зазвонить, и они разбиваются», — сказала Киллашандра Трагу, направляясь к барной стойке. «Холодный бокал баскума, Траг?»
  «Пожалуйста», — Траг вернул глушитель Ларсу. «Какой детектор у них в шаттлпорте?»
  «Изотопный сканер», — сказал Ларс, поморщившись. «Распространённая теория заключается в том, что детектор активируется редким изотопом железа, свойственным оптерианской почве. Как только остатки изотопа накапливаются в костном мозге, он, как правило, самовоспроизводится. Были безуспешные попытки нейтрализовать изотоп и заглушить сканеры, но ничего не помогает». Затем он нахмурился. «Все охранники — реабилитированные и никогда не промахиваются. Попытка пройти мимо них — это фактически самоубийство. Кроме того, есть парализующее поле, которое срабатывает на случай ещё одной организованной попытки проникновения в порт».
  «Меня встретили четверо оптерианцев...» — начал Траг.
  «Кто был пропущен? Да, уполномоченные сотрудники приходят и уходят, но они очень тщательно демонстрируют охранникам свое разрешение».
  Киллашандра приготовила сэндвичи и передала их мужчинам.
  «У нас мало времени до ужина и концерта, и мне нужно принять ванну», — объявила она с наполовину набитым сэндвичем ртом.
  «Я тоже». Ларс последовал за Киллашандрой, прихватив с собой глушилку и кивнув Трагу в знак извинения. «Траг нам не угрожает, да?» — саркастически пробормотал Ларс, когда они оказались в неохраняемой ванной комнате.
  Киллашандра пожала плечами и поморщилась. «Я не думала, что он так начнёт ругаться, но никто из нас не знал, какую ложь плетут старейшины. А Гильдии действительно нужно поддерживать репутацию, особенно если им пришлось обратиться в FSP, чтобы получить крейсер для быстрой поездки сюда. Но, — добавила она довольно довольная, — это значит, что они заботились».
  «Мне казалось, что я разговариваю с кирпичной стеной, Килла, пока она не рухнула». Ларс провёл пальцами по своим густым волосам. «Что бы ты делал, если бы её не было, Килла?»
  «Что ж, так и случилось, и Траг обратился в веру. Теперь нам осталось только сообщить твоему отцу. Сколько человек нам нужно, чтобы спасти? Я имею в виду, если у Трага есть ордер на вечеринку или вечеринки…»
  Ларс обхватил её лицо руками, ухмыляясь сверху вниз. «Каким бы широким ни был этот ордер, Килла, он не распространится на всех тех, кто действительно нуждается в нашей защите. Нахия, Хаунесс, Тич, Брасснер и Олвер — просто самые важные. Почему…»
  «А разве некоторые просто не могли исчезнуть на островах?»
  Ларс покачал головой.
  «Тогда нам придётся как-то держаться, пока Траг не доложит о подсознательном воздействии Федеральному Совету. Морпехи флота высадятся, и Старейшины начнут пробовать реабилитацию. Ты в безопасности, пока я здесь, — и перестань качать головой. Слушай, Траг может вернуться, теперь, когда орган починили, а меня не похитили…»
  «Круизер все еще здесь?»
  «О, я в этом сомневаюсь».
  «Тогда, если он не помнит этого, он всплыл на Оптерии до следующего лайнера, а он должен прибыть не раньше, чем через две недели».
  «Еще две недели!» Киллашандра поняла, что принимала как должное тот же постоянный космический трафик, который часто посещал лунную базу Шанганах.
  «Что? Неужели моё обаяние и вдохновенная пара померкли, когда у тебя есть коллега-певица, которая может составить тебе пару?»
  «Траг? Думаешь – Траг и я? Не смеши меня! Послушай, молодой человек, ты многого не знаешь о хрустальных певцах!»
  «Мне нужно время, чтобы всё выяснить». Его ответ был задумчивым, хотя поцелуй, который он ей подарил, был не таким уж и задумчивым. А её ответ на его объятия на время отложил менее важные дела, даже принятие ванны.
  К счастью, к тому времени, как Трэг властно постучал в дверь ванной, они оба были одеты.
  «Иду», – ответила Киллашандра трелью, одарив Ларса последним поцелуем, прежде чем распахнуть дверь. Драматично войдя в зал с Ларсом на шаг позади, она с радостью увидела Трага с полупустым стаканом пива в руке в компании Тироля, Мирбетана и Пиринио. В шутку поинтересовавшись, не отдали ли Полабода в другой квартет, она любезно поприветствовала их, выразив нетерпение посетить вечерний концерт и наконец-то послушать оптерианский орган.
  Ужин был подан в той же комнате, что очаровала Киллашандру. На этот раз очарование усиливалось отсутствием старейшины Пентрома в списке гостей. На одном конце стола Трага монополизировали старейшины Амприс и Торкес, которые вовлекали его в очень серьёзные беседы, в то время как на другом конце стола Мирбетан изо всех сил старалась завести разговор на обычные темы. Тирол, Пиринио и две очень кроткие пожилые женщины-наставницы образовали буфер между старейшинами и недавно прибывшим уважаемым членом Гильдии Трагом.
  «Старейшина Торкес, — произнёс Траг высоким голосом, разнесённым по всему залу после того, как он отпил напиток из своего стакана, — мой метаболизм требует ежедневного потребления определённого количества алкоголя. Что вы можете предложить?»
  После этого Киллашандра не стала напрягать слух, пытаясь уловить, какой информацией или дезинформацией они обмениваются. К счастью, порции, которые им подали, были значительно щедрее, хотя и не слишком впечатляющими на вкус, чем в первый раз, так что голод был утолен.
  Не было смысла задерживаться за праздничным столом, поэтому сразу после того, как сладости были съедены, Мирбетан повёл гостей в Концертный зал консерватории. Собравшиеся встали, приветствуя высоких гостей.
  «Как ягнята на заклание», — прошептал ей на ухо Ларс.
  «Опять не так!» — прошептала она в ответ, а затем смягчила лицо, придав ему благосклонное выражение. Пока она не осмотрела сиденья.
  Органный пульт, конечно же, доминировал на бело-голубой сцене. Золотистые занавеси с богатой драпировкой завершали композицию, залитую мягким рассеянным светом. Они поднялись по небольшому пандусу на площадку оркестра, где Мирбетан с улыбкой обернулся и указал им на кресла.
  «Чёртова инквизиция», – подумала про себя Киллашандра. Кресла, обитые бархатистой тканью средне-синего цвета, имели форму ковша, полулежачие, с широкими подлокотниками, рельефно расположенными для удобного расположения запястий и кистей рук, обеспечивая полноценную сенсорную стимуляцию. Киллашандра не ожидала, что сможет найти здесь лёгкий отдых, ведь над каждым сиденьем находился полукапот, несомненно, содержащий дополнительные сенсорные выходы. Как мог бы заметить Ларс, сидящие на этих сиденьях были лёгкой добычей.
  Тем не менее, поскольку это соответствовало её роли, Киллашандра выразила восторг по поводу «атмосферы зала», очаровательного убранства и необычной рассадки. Она насчитала пятнадцать рядов, тянущихся вверх и в тень позади неё, и все они были заняты. Она насчитала пятнадцать мест в первом ряду со своей стороны входа, так что примерно четыреста пятьдесят человек, полный состав консерватории, собирались принять гостей.
  Она села, но из-за наклона сиденья и подлокотника она могла коснуться Ларса только ногой. Она наклонилась так, чтобы коснуться его. Она почувствовала ответное давление, которое придало ей гораздо больше уверенности, чем она могла бы ожидать от такого минимального контакта.
  Свет в зале погас, и Киллашандру охватило волнение, которого она никогда раньше не испытывала в обычно самый приятный и захватывающий момент представления.
  На сцену выплыла женщина, её одежды развевались за её спиной. Она быстро поклонилась собравшимся и заняла место за пультом органа. Её спина, в складках драпировок, была освещена прожектором. Киллашандра видела, как она подняла руки к первой ноте, а затем, когда прозвучал первый аккорд, весь свет погас.
  Киллашандра чуть не пнула Ларса, узнав эту музыку. В большинстве консерваторий её сочинение приписали бы человеку по имени Бах. На Оптерии вряд ли хоть одна овца могла спокойно пастись. Затем сенсорные элементы начали своё коварное ощипывание. Всё было сделано отлично: аромат молодой травы, весенний ветер, нежная зелень, успокаивающие цвета, пасторальные ароматы, а затем… нога Ларса настойчиво постучала по её ноге, но она уже уловила образ «пастуха», гламурного Амприса, доброго, любящего, ласкового, бесконечно нежного пастуха, в этот единственный миг взирающего на членов своей «стаи».
  Неужели Траг потерпел неудачу? Разочарование и острая вспышка тревоги охватили Киллашандру. Она заставила себя вспомнить тот первый взгляд на этот маленький театр. За пультом органа должен был быть второй подсознательный генератор. Более того, он, вероятно, был присоединён к каждому из этих коварных инструментов. Как же они отключат их все? Второй образ – скорбящего Амприса, опечаленного проступком своей паствы – опечаленного, но бесконечно терпимого и всепрощающего – довершил её отвращение ко всему этому действу.
  Киллашандра улавливала все транслируемые изображения, такие чёткие и ясные, словно голограмму подвесили для просмотра на трёхмерном экране. Сублиминальные сигналы словно запечатлелись на её сетчатке. Как-то связано с тем, что её симбионт отвергал это наложение?
  Когда зажегся свет, Киллашандра решила сделать вид, что ее взволновало выступление, как и следовало ожидать.
  «Член гильдии?» — тихо и с нетерпением спросил Мирбетан.
  «Как же это было очаровательно. Так умиротворяюще, такая прекрасная картина. Клянусь, я даже почувствовал запах молодой травы и весенних цветов». Ларс попытался наступить ей на ногу. Она с трудом высвободилась из-под сиденья и огляделась. «Как же. Ларс Даль, всё именно так, как ты мне и говорил!» Он дважды постучал, понимая её послание.
  На сцену вышел второй исполнитель, и его манеры были столь воинственными, что Киллашандра заключила сама с собой пари: кто-то из немцев или альтаирианец, если напыщенные композиции Просно-Шевича были написаны до того, как оптерианцы заселили эту планету.
  Музыка представляла собой безликую смесь множества воинственных тем, каждая из которых так терзала пленённую публику, что она ловила себя на том, что дергалась под её натиском и сомневалась, выдержит ли она подсознательные воздействия. Она выдержала, но её глаза ныли от видений Торкеса и невероятно сильного Пентрома, призывающих верующих на путь победы и планетаризма, до самой смерти защищая кредо Оптерии.
  Громкий вздох – облегчения? – предшествовал аплодисментам, вызванным этим выбором. Итак, публику успокаивали, побуждая доверять, побуждая противостоять подрывным философиям: что теперь, подумала Киллашандра?
  Следующим исполнителем стал пугающе худой и серьёзный молодой человек, судорожно глотающий кадык, пересекая сцену. Он был больше похож на болотную птицу, чем на выдающегося органиста. А когда он сел и поднял руки, они раскинулись в невероятные длины, отчего нежные вступительные ноты показались Килашандре нелепыми, особенно когда она узнала соблазнительные фразы французского пианиста. Имя вылетело у неё из головы, но эротическая музыка была до боли знакома. Она затаила дыхание, представив себе первый образ, и задохнулась от смеха, когда на измученные чувства зрителей наложился подсознательный образ Амприса-соблазнителя в красных и оранжевых тонах. К счастью, представление об Амприсе, занимающемся любовью с ней или с кем-либо ещё, было настолько странным, что эротизм – даже усиленный ароматами и чувственным возбуждением – не достигал своего полного эффекта. Постоянные постукивания Ларса по большому пальцу ее ноги — поддавался ли он иллюзии, сохранял ли ритм или пытался отвлечь ее от мощной чувственности — постоянно напоминали ей, насколько опасным было их положение в данный момент.
  Болеро! Это имя всплыло в её памяти, когда зажегся свет. И ярость от этой вопиющей манипуляции залила её щёки таким же румянцем, как и щёки Мирбетана, когда обрадованная женщина обернулась, чтобы, затаив дыхание, спросить, как Киллашандре понравился концерт.
  Все сиденья наклонились вперед, снова выпуская своих пассажиров в холодный и жестокий мир реальности.
  «Я никогда в жизни не испытывала такой полной музыкальности, Мирбета», — звонко, проникновенно произнесла Киллашандра. То, что она чувствовала в груди, совсем не соответствовало тому, чего ожидалось от выступления. «Сбалансированное и профессиональное выступление. Артисты были великолепны. Великолепная адаптация к органам Оптериана».
  «Адаптации? О нет, член Гильдии, это было первое исполнение трёх блестящих новых композиций», — сказала Мирбетан, а Киллашандра могла только таращиться на неё.
  «Эта музыка была полностью оригинальной? Сочинена исполнителями?» Мирбетаном удивление Киллашандры было неверно истолковано как истинное выражение благоговения. Ларс предостерегающе сжал её руку, и ей удалось сдержать возмущение.
  «Поистине блестящий концерт», — сказал Траг, присоединяясь к ним, когда публика расходилась. «Впечатления, от которых я бы ни за что не отказался».
  Никогда не слышавшая столько тепла в его голосе, Киллашандра резко взглянула на Трага. Конечно, если бы её симбионт защитил её…» Теперь она смотрела на раскрасневшееся лицо Трага, на его блестящие глаза и заметила, как улыбка расплылась на его губах. Киллашандра схватила Ларса за руку, прежде чем кто-либо успел заметить её смятение, и потянула их обоих в толпу, подальше от Трага и двух старейшин, сопровождавших его.
  «Полегче, Килла», — прошептал Ларс ей на ухо. «Не выдавай его. Не сейчас!»
  «Но он...»
  Его рука жестоко скрутила ей пальцы, напоминая ей об опасности, в которой они находились.
  «Этот последний кусок отправит их всех спать, даже в одиночку, если понадобится», — продолжал Ларс, разбивая предложение на короткие фразы и поспешно уводя её прочь из зала. «Никто не должен задерживаться. Особенно после такой дозы эротики». Они свернули за угол, и Киллашандра последовала указанию Ларса. «Траг идёт».
  «Разве ты не понимаешь? Никто здесь не сочинял эту музыку. Всё украдено!»
  «Я знаю, я знаю».
  Твоя не была украдена. Она была оригинальной. Единственная, чёрт возьми, оригинальная музыка, которую я слышал на этом чёртовом комке грязи!
  «Тсс, Килла. Ещё один коридор, и мы будем дома, а там можешь нести чушь».
  «Сначала я принимаю холодный душ».
  «Что, и тратить музыку впустую?»
  Она попыталась пнуть его, но они шли так быстро, что она бы потеряла равновесие, если бы ей это удалось.
  «Я не позволю манипулировать собой…» – последнее слово, которое она прорычала в уединении их номера. Она натягивала на голову кафтан из паучьего шёлка, добралась до двери ванной и, окунувшись в холодную воду, стояла под её ледяным потоком, пока не почувствовала, как съеживается её тело. Ларс вытащил её, протянул полотенце и занял её место.
  «Я думаю, что это позор — тратить впустую весь их труд и усилия…»
  «Ты что, хочешь лечь спать с изображением Амприса?» — спросила она во весь голос.
  «О, я видел Мирбетана», — простодушно сказал Ларс, вытираясь полотенцем.
  «Мирбетанец?»
  «Да, разве вы не знали, что именно поэтому её включили в ваш приветственный комитет? Она би…»
  «Что?» — пронзительно закричала Киллашандра.
  «Успокойся, Киллашандра Ри», — раздался холодный голос Трага из дверного проёма. «Вы с Ларсом Далем в такой же опасности, как вы и думали. Нам нужно поговорить».
  
   Глава 22
  «Во-первых, — сказал Траг, когда Киллашандра и Ларс присоединились к нему в главной комнате, и указал на мониторы. Ларс поднял глушитель. — Очень хорошо. Во-вторых, мне нужно услышать рассказ о твоих приключениях здесь, Киллашандра. Тогда я смогу отделить факты от вымысла, представленного Амприсом и Торкесом. Оба умные люди».
  «Выпьешь, Килла?» — спросил Ларс, и его голос был хриплым то ли от гнева, то ли от беспокойства.
  «Я бы хотел чего-нибудь покрепче, чем это безвкусное пиво, Ларс Даль», — сказал Траг.
  «С удовольствием. Траг».
  Киллашандра почувствовала, как напряжение в животе спало, и она глубоко вздохнула, когда вежливая просьба Трага дала ей возможность оценить его отношение. Она быстро глотнула ликера «Полли», который Ларс передал ей, прежде чем сесть на диван, не прикасаясь к ней, но, защищая, обхватив спинку одной рукой. Она начала с прибытия на «Афину» и своих подозрений в отношении Кориша. Она также не упускала случая рассказать о вспышке раздражения по отношению к бюрократии Оптерии, которая заставила её покинуть территорию Консерватории, о последующем похищении, побеге и второй встрече с молодым островитянином. Она была так же откровенна о влиянии Ларса на её сексуальность, как и о влиянии Нахии, Хаунесс и Тиаха на её симпатии. Хрустальное пение, как правило, снимало ненужную шелуху и обусловленные установки, хотя, будучи воспитанной на Фуэрте, она страдала от этого нечасто.
  Пока она декламировала, Траг отпил свой напиток, скрывая реакцию из-за прикрытых век. Он допил остатки ликёра «Полли», который Ларс решил ему подать, когда она закончила свой рассказ, и вежливо жестом пригласил Ларса налить ещё.
  «Они умны, эти старики, но им ещё не доводилось иметь дело с певцами кристаллов, — сказал Траг. — На этот раз они перехитрили самих себя. Кого боги хотят уничтожить, того они сначала сводят с ума».
  Килашандра с лёгким удивлением посмотрела на Трага, а затем на Ларса, размышляя, не заразна ли его привычка. Но поговорка Трага была как нельзя кстати.
  Или считают себя неуязвимыми к пращам и стрелам разгневанной судьбы», — сказал Ларс с лукавой ухмылкой. Киллашандра застонала в знак протеста.
  «Завтра я предложу перенастроить инструмент в консерватории», — сказал Траг. «Я отчётливо услышал скрип — первый признак закисания хрусталя».
  «Они разрешат тебе?» — спросила Киллашандра.
  «Они жадные. И у них нет квалифицированного настройщика кристаллов, пока мы не обучим их. Я уже решил вопрос о том, что Гильдия заключила контракт на поставку кристаллов и техническую помощь, не указав в количестве предоставленных специалистов. Следовательно, они не должны платить никаких дополнительных сумм. Пока они не получили от меня таких заверений, они пытались доказать, что вы нарушили контракт…»
  «Нарушили? Я? Когда они поставили меня под угрозу? Сначала наняв преступника, чтобы доказать моё гептитское происхождение? Потом они мешают мне выполнять моё задание? И ещё они порочат мою компетентность?» Киллашандра быстро переключилась на злобное веселье. «Не то чтобы они действительно оценили уровень нашей компетентности! И качество технической помощи, которую они приобрели!» Она ухмыльнулась Трагу. «Итак, какие ещё сложные проблемы ты решил за ужином?»
  «Ваша неподкупная преданность вашей Гильдии».
  «Что!» — раздражение Киллашандры вспыхнуло с новой силой. «Из всех…»
  Траг поднял руку, и блеск в его глазах подсказал Киллашандре, что он наслаждается её замешательством. Она твёрдо держала себя в руках. Краем глаза она заметила, что Ларс изо всех сил пытается сдержать собственное веселье.
  «Исходя из кабинета гильдмастера Ланзеки, я, — Траг неожиданно замолчал, бросив на Киллашандру взгляд, который она могла расценить лишь как лукавый, — безупречен. Я ещё и мужчина. Видимо, Старейшины мало кому доверяют женщины, кроме как на самых традиционных или подчинённых должностях. Я заверил их, что вы не только были первым выбором гильдмастера Ланзеки на столь деликатную и ответственную должность, но и моим тоже».
  Киллашандра фыркнула, но бросила на него долгий и тяжелый взгляд, чтобы напомнить ему, почему именно Киллашандра Ри была первым выбором Трага.
  «Ваша похвала, член Гильдии, может сравниться только с вашей заботой о благополучии Гильдии», — скромно сказала она.
  «В вопросе, затрагивающем репутацию Гильдии, я тоже… неподкупен», — ответил Траг, ловко парируя ее выпад.
  «Значит, завтра нам с Ларсом разрешено продолжить с фестивальным органом?» — кивнул Траг. «А второй инструмент вы перестроите?»
  «В интересах соблюдения руководящих принципов Федеративного Совета Разумных Планет, да, конечно, сделаю это. В противном случае, уверяю вас, эти Старейшины не стали бы получать бесплатные и безвозмездные услуги от Гильдии Хептитов».
  «Браво!» — крикнул Ларс.
  «Жадность их ослепляет», — сказал Траг. «Поэтому, следуя недавнему примеру, мы воспользуемся представившейся возможностью», — добавил он, кивнув в сторону Ларса, который ответил на комплимент. «По сути, у них банальные мысли. Безопасность, гордость и секс! Представьте себе! Они так возбуждают сегодняшнюю публику».
  Килашандра с лёгким удивлением посмотрела на Трага. Мужчина был весьма словоохотлив, охотно делился своими комментариями, не говоря уже о предоставлении услуг без контракта. Или он просто реагировал на негативную реакцию на это неуклюжее исполнение «Болеро»? Она бы подумала, что Траг сделан из более крепкого материала, особенно учитывая, что его предупреждали о подсознательных воздействиях.
  «О, это обычная диета для Консерватории», — сказал Ларс. «Для масс у них есть другие темы, иногда настолько неудобоваримые, что я удивляюсь, как их вообще можно проглотить, даже условно. Жители материка часто подвергаются спектру, варьирующемуся от ксенофобии», — Ларс начал загибать пальцы, «страха перед расами на их собственной территории, до клаустрофобии, которая подавляет любой зарождающийся интерес к космическим исследованиям, страха неповиновения, страха и отвращения к действиям, которые являются „неестественными“, страха совершить противозаконное действие, рациональное или нет. Они даже выстроили петлю отрицательной обратной связи, чтобы подавить мышление в том направлении, которое Старейшины внезапно сочли подрывным. Неприязнь к красному цвету была достигнута около года назад.
  «А потом», — Ларс с энтузиазмом взялся за тему, — «туристам предлагается другое меню: любовь к простой жизни, очень мало эротики — что, собственно, и следует, не так ли? Всякие туманные блага, которые можно получить, оставаясь здесь. Огромные кредитные остатки постоянно соблазнительно мелькают в самые неожиданные моменты. Естественно, о недостатках вообще не упоминается».
  «Никакой лекции о Полном Раскрытии?» Киллашандра бросила взгляд на Трага, но он проигнорировал ее.
  «У тебя есть надежный знакомый в консерватории, Ларс?» — спросил его Траг.
  «После сегодняшних подсознательных сообщений я бы ни за что не решился с ними связаться. Могу попробовать обратиться на рынок…»
  Траг покачал головой. «Было бы разумно согласиться с Амприсом и Торкесом, что ты, Киллашандра, несомненно, попала под коварные чары этого молодого человека». Он поднял руку, услышав хохот Киллашандры. «Ни одному из вас не разрешается покидать Консерваторию без сопровождения. Ради твоей же безопасности, конечно, Киллашандра».
  "Конечно!"
  «Но что же работает в твою пользу в этом увлечении...»
  «Траг!»
  «Я не слепой, Киллашандра, — сурово сказал Траг, — и если Старейшины считают вас двоих настолько самоуверенными, что вы отказались от других, более опасных занятий, это хоть и слабая, но гарантия. По крайней мере, пока мы на Офтерии». Траг повернулся к Ларсу. «Как только мы уйдём, Ларс Даль, ты окажешься в серьёзной опасности».
  Ларс кивнул, и, когда Киллашандра сжала его пальцы, он улыбнулся ей сверху вниз. «Мне нужно всего лишь полдня свободного времени для любого преследования; на островах меня никто не найдёт».
  Траг сумел сохранить скептический вид, не дрогнув ни на секунду. «Не в этот раз, думаю. На этот раз островитяне будут приведены к окончательному и беспрекословному подчинению Совету Оптерии».
  «Сначала им нужно нас поймать», — спокойно сказал Ларс, хотя в его глазах вспыхнул гнев, а пальцы сжали руку Киллашандры. Он резко изменил своё отношение и пожал плечами. «Угроза тотальной расправы не нова».
  «У Трага есть этот ордер...» — предположил Киллашандра, но заметил упрямое выражение лица Ларса.
  «Позволь мне напомнить тебе, Киллашандра, — сказал Траг, — что ордер Федерального Совета — это не приказ, который можно исполнять безнаказанно. Если меня вынудят его применить, Ларс и все остальные, кого он включает, будут обвинены в твоём похищении и подчинятся решению Совета Федеральной Службы».
  «Если я не выдвину обвинения, как только они покинут Офтерию…»
  «Если ты дашь ложную клятву в Совете Суда, Киллашандра Ри, даже Гильдия Гептитов не сможет спасти тебя от последствий».
  «Повторяю, и на этот раз выслушай меня», — Ларс решительно перебил его, дёрнув Киллашандру за руку, чтобы привлечь её внимание. «Мне нужна лишь фора, и на этой планете нет капитана, который смог бы меня догнать. Послушай, Траг, это не твоё дело, но если ты готов дезорганизовать проектор Консерватории, не мог бы ты заняться и другими? На Материке довольно много двухмануальных органов. Даже два саботажа — уже значительное благо, но чем больше жителей Материка освободятся от подсознательного манипулирования, тем больше у нас будет шансов дожить до решения Федерального Совета.
  «Старейшины могут без стеснения хвастаться дисциплиной островитян, но сначала им нужно довести жителей материка до уровня карательных мер. После стольких лет унижений, которым их подвергали, жители материка — пассивный народ». Он злобно ухмыльнулся. «Вы видели вчера вечером, на какой из трёх факторов публика отреагировала сильнее всего — не на воинскую гордость! Так что, чтобы настроить карательные силы, потребуется время, продуманная программа и достаточная концентрация зрителей. Чем меньше сеть, раскинутая подсознательными агентами, тем больше времени потребуется Старейшинам, чтобы организовать хоть какую-то экспедицию на острова.
  «А теперь», — Ларс поспешно наклонился вперёд, — «вы с Киллой должны отчитаться перед Федеральным Советом? Что ж, мне трудно поверить, что Совет действует быстро. Верно?»
  Траг кивнул. «Скорость определяется физической угрозой планете».
  «Не для населения?» — спросила Киллашандра, удивленная акцентом Трага.
  Траг покачал тяжёлой головой. «Популяции создавать легко, но пригодных для жизни планет сравнительно мало». Он дал понять, что Ларсу следует продолжать.
  «Итак, ваш отчет будет рассмотрен, вынесен на обсуждение, а затем?»
  «Это действительно может занять время, Ларс Даль, но Федеральный Совет запретил использование подсознательного воздействия. Я совершенно не сомневаюсь, что против Оптерианских Старейшин будут приняты меры. Правительство, вынужденное прибегать к таким средствам для поддержания внутреннего благополучия, утратило право управлять. Его Хартия будет отозвана».
  «Нет никакой опасности, что вам и Киллашандре не позволят уйти?» — резко спросил Ларс.
  «А почему мы должны быть в курсе? Неужели у них есть хоть малейшее подозрение, что кто-то знает, что они контролируют ситуацию незаконными методами?»
  «Комгейл это сделал, — сказал Киллашандра, — даже если его убили до того, как он успел передать информацию. Тот, кто убил этого человека, должен был задаться вопросом, были ли у Комгейла сообщники».
  Ларс утвердительно покачал головой. «Единственным контактом Комгейла был Хаунесс, а Хаунесс не раскрывал этого до смерти Комгейла. Я знал, что планируются какие-то радикальные меры. Но какие именно».
  «Скажи мне, Ларс», — спросил Траг, — «кто-нибудь подозревает, что ты знаешь о подсознательных воздействиях?»
  Ларс энергично покачал головой. «Как? Я всегда притворялся, что отвечаю правильно после концертов. Отец не предупреждал меня, пока меня не отправили на материк для обучения. Его предупреждение сопровождалось описанием кары, которая меня постигнет, как от него, так и от Совета, если я когда-нибудь без необходимости раскрою свои знания». Ларс ухмыльнулся. «Можете быть уверены, я никому не рассказал».
  «Кроме твоего отца, кто знает?» — спросил Траг. «Или ты этого не знаешь?»
  Ларс кивнул. «Хонесс и его приближенные. Будучи опытным гипнотерапевтом, он уловил подсознательные сигналы, но у него хватило здравого смысла промолчать. Вполне возможно, что другие в его профессии знают об этом, но даже если и знают, то не распространяются. Что они могли сделать? Особенно когда я сомневаюсь, что многие оптерианцы знают, что подсознательные сигналы противоречат федеральному закону!» Последнее было сказано с горечью. «Кто бы мог подумать, что музыка, высшая карьера на Оптерии, может быть извращена, чтобы обеспечить увековечение застойного правительства? Затем возникла почти неразрешимая проблема: попытаться донести информацию с Оптерии до кого-то с достаточным статусом, чтобы привлечь внимание Совета. Жалобы от людей, которых можно считать горсткой неприспособленных граждан – а такие есть в каждом обществе – не имеют большого веса.
  «Именно Хаунесс придумал способ получать для нас сообщения с Офтерии. Посылать гипнотические запросы — да, да, я знаю, и не думаю, что ему было легко нарушить свою этику врача-целителя, но мы были в отчаянии. Предложение получить и позже отправить письмо из ближайшего пункта пересылки казалось незначительным нарушением. Я уверен, что Хаунесс сдался только потому, что Нахия испытывала такие сильные страдания. Ей пришлось справляться с таким разрушительным ростом суицидальных наклонностей. Она эмпат, Траг…»
  «Тебе нужно встретиться с Нахией, Траг, прежде чем покинуть Оптерию», — сказала Киллашандра, ободряюще обхватив пальцами пальцы Ларса. Он бросил на неё быстрый и благодарный взгляд.
  «Вот почему, если бы вы отправились в Айронвуд, чтобы послушать орган, вы бы наверняка встретили Нахию и Хаунесса», — с энтузиазмом сказал Ларс.
  «Я бы так сделал?» — спросил Траг.
  «Вполне вероятно, если бы вы внезапно заболели».
  Траг пристально посмотрел на него. «Кристаллические певцы не подвержены планетарным болезням».
  «Даже пищевое отравление?» Ларса это не остановило.
  «И это вполне вероятно, если ты часто ешь со Старейшинами. Или я имею в виду голод?» — заметила Киллашандра.
  «Так ты сможешь предупредить Нахию и Хаунесс, а они – остальных», – Ларс наклонился вперёд, с нетерпением ожидая решения Трага. «Я не мог спасти себя за счёт друзей».
  «Какая у вас большая группа, Ларс Даль?» — спросил Траг.
  «На данный момент я не знаю. У нас их было около двух тысяч, и ещё больше находились под следствием. Поиски и захват Килашандры, предпринятые Старейшиной, значительно сократили наши ряды». Сожаление о том, что спровоцировал Старейшин на такие действия, отразилось на лице Ларса. Он расправил плечи, принимая на себя ответственность. «Я горячо надеюсь, что больше жертв не потребуется».
  «Много ли безобразий творят ваши островитяне на Большой земле?»
  «Беспорядки на материке?» — Ларс расхохотался. «Мы оставляем материк вариться в собственном соку! Если вы хотите наказать островного ребёнка, вы грозите отправить его в школу на материке. Какие преступления совершались на наших пляжах?»
  «Преступления, на которые намекали смутно, но которые так и не были подробно описаны, за исключением нападения на Киллашандру…»
  «Амприс спровоцировал это…» — сердито сказала Киллашандра.
  «И ее похищение».
  «И я полностью переложил это на плечи неизвестных злоумышленников. Я думал, они на это поверили».
  «Они могли бы это сделать, если бы ваша с Ларсом Далем привязанность не была столь очевидной, словно вы находились в резонансе друг с другом. Однако, — и Траг быстро продолжил, — Торкес утверждал, что молодой Ларс Даль вряд ли смог бы так легко найти вас, если бы не знал, где вы находитесь. Учитывая, что островов так много и они так далеко расположены, он не допускает совпадений».
  «Думаю, Торкеса ждёт большой сюрприз в механике совпадений», — сказала Киллашандра самым язвительным тоном. Она налила себе ещё один крепкий напиток, пытаясь заглушить гнев и негодование. «Траг, не понимаю, почему Федеральный Совет не может действовать быстро…»
  «Этой планете не грозит уничтожение».
  «Наш хваленый Федеративный Совет не намного лучше Совета Старейшин, не так ли?»
  «Я сделаю всё, что в моих силах, Ларс Даль, чтобы обеспечить физическую и психологическую целостность ваших последователей», — сказал Траг. «А если это включает в себя обслуживание каждого прибора на этой планете, я сделаю и это». Легкая смена линий губ придала ему видимость улыбки. «Жадность меня разжигает. И все эти разговоры разжигают во мне жажду. Что это?» — спросил он, намекая на добавку.
  «Перебродивший сок вездесущего фрукта полли», — сказал Ларс, подавая ему напиток. «Старейшины могут жаловаться на острова, но они — его лучшие клиенты».
  «Расскажите мне ещё раз о мерах безопасности в порту шаттла, — продолжил Траг. — Через две недели должен прибыть лайнер. Я бы хотел, чтобы вы оба были на его борту».
  «Траг, шансов пройти по прямой на острова больше, — сказал Ларс, обескураживающе качая головой. Если бы кто-то смог обнаружить изъян в завесе безопасности в шаттл-порту, это было бы сделано. Моему отцу выпала уникальная честь настроить экраны, чтобы предотвратить массированную атаку. Отец прибыл сюда по краткосрочному контракту, чтобы обеспечить микросистемы безопасности для Оптерианского Совета. Отца привлекли в Федеральный Совет из-за его опыта в установке микрочипов. Федерация хотела, чтобы он выяснил, почему другой агент никогда не отчитывался перед ними. Но пока он устанавливал чипы, ему не очень-то везло с этим тайным заданием. Поэтому, когда Оптерианцы предложили ему контракт на шаттл-порт, он согласился. Никто не упомянул, что три-четыре месяца – это максимальный срок, в течение которого на Оптерии можно безопасно оставаться, не попадаясь в ловушку. Когда он понял, что даже он не может пройти сквозь завесу шаттл-порта, он сам себя уговорил занять должность капитана порта острова Ангела. Достаточно далеко от шаттл-порта, чтобы удовлетворить Старейшин, и достаточно далеко, чтобы чувствовать себя в безопасности от них.
  «Как перевозится груз?» — спросил Траг.
  «То немногое, что там есть, выгружается через главный пассажирский шлюз, которым управляют пилоты шаттлов, верные, преданные и неподкупные граждане Офтерии. Единственный путь в шаттлпорт — мимо дуги детектора. И если детектор сработает без предварительного предъявления нужного пропуска этим реабилитированным охранникам, — он издал хлопок, — ты труп».
  «А, но Тирол был рядом со мной, когда мы выходили из порта, Ларс», — сказала Киллашандра. «И дуга не сработала. А ты говоришь, что она срабатывает при обнаружении остатков минералов».
  «Кристаллический резонанс может маскировать или сбивать детектор», — заметил Траг, медленно подбирая слова. «Ведь то же самое произошло, и с Тиролом рядом со мной, когда я выходил из порта».
  «Почему бы нам тогда смело не пойти под арку фардлинга? Мы оба, а между нами Ларс».
  «Ты больше не резонируешь, Киллашандра», — сказал Траг.
  «Кроме того, это только мне на пользу, Килла. Я не оставлю остальных беззащитными перед расправой Старейшины».
  «Тупик!» — Киллашандра с отвращением развела руками, но не могла не восхищаться позицией Ларса. «Подождите-ка. Я, может, и не резонирую, но белый кристалл резонирует. Траг, они выжигают мониторы при звуке «А». Разве резонанс кристалла не повлияет на другое пьезоэлектрическое оборудование? Я знаю, что было бы глупо пытаться вывести из строя датчик шаттлпорта…»
  «Это тоже пробовали, Килла», — Ларс прервал ее с печальной ухмылкой.
  «Траг? – Если резонанс кристалла даёт маску...»
  «Я не хотел бы подвергнуть это испытанию и потерпеть неудачу».
  Киллашандра повернулась к Ларсу: «Ты говорил, что твой отец способен обнаруживать агентов Совета. У него есть подразделение?»
  «Маленький».
  «Если бы он у нас был, мы могли бы испытать с его помощью кристаллический резонанс. У нас есть все эти кристаллические осколки, Траг, а ты же знаешь, насколько интерактивен белый цвет».
  «Сначала нам нужно связаться с моим отцом, — сказал Ларс с ироничной усмешкой, — а потом привезти его и устройство сюда. Да, оно не большое, но уж точно не такое, чтобы носить его с открытым ртом по улицам города». Но, хотя Ларс говорил с пессимизмом, Киллашандре было ясно, что она возродила его надежду. «Теперь, Траг, тебе ещё больше причин отправиться в Айронвуд и связаться с Нахией и Хаунесс. У них есть океанский джет. Они могли бы незаметно доставить отца и устройство до Айронвуда».
  «Других разрешений на посадку в шаттлпорте нет?» — спросил Траг.
  Ларс медленно покачал головой. «Ничего, кроме защитного занавеса, никогда не требовалось. Ты забываешь, Траг, что преданные, счастливые, естественные оптерианцы не хотят покидать свою планету. Только туристы, которые могут купить билеты где угодно, если у них достаточно денег на счету».
  «Тогда», — и Траг поднялся на ноги, осторожно поставив стакан на ближайшую поверхность, — «очевидно, я должен угодить и вам, и жадным Старейшинам. Спокойной ночи».
  Килашандра наблюдала, гадая, добрался ли Полли до несокрушимого Трага, но его шаги были всё такими же твёрдыми и непоколебимыми. Она видела, что Ларс наблюдает за ним с очень задумчивым выражением лица.
  «Если эта идея сработает, Килла», — сказал он, обнимая ее и устремляя взгляд в далекую перспективу, — «хватит ли кристалла, чтобы отправить шесть или семь человек с Офтерии?»
  «Не надейся слишком сильно, Ларс!» – предостерегла она, прижавшись головой к его плечу и обняв его. «Мы также не можем запланировать массовый исход на следующем лайнере, не выдав весь план. Но если резонанс кристалла обманет сканер, самые уязвимые люди будут освобождены. Фестивальный сезон ещё даже не начался. Когда он начнётся, несколько пассажиров в один конец смогут отправиться в каждый рейс». Она подняла взгляд и заметила мрачное выражение его лица. «Ларс, потанцуешь со мной?»
  «В далекий барабан?» — спросил он с печальной усмешкой, но вскоре депрессия отступила.
  
  
  На следующее утро Киллашандра проснулась со вторым ударом курантов, и ей в голову пришла интересная идея.
  «Ларс, Ларс, просыпайся».
  «Зачем?» — и он попытался повалить ее обратно на кровать, бормоча что-то невнятное.
  «Нет, я серьёзно. Мы ведь вчера вечером отреагировали на подсознательные сигналы, да? Как долго они должны действовать?»
  «А? Не знаю. Я никогда… О, теперь я понимаю, о чём ты!» Он сел, обхватив руками согнутые колени и обдумывая последствия. «Мы ведь никогда не обсуждали вчерашнее выступление, правда?» Он задумчиво потёр подбородок, а затем ухмыльнулся ей. «Я бы сказал, мы могли бы обратить это себе на пользу. Безопасность, гордость и секс, а?» Ларс расхохотался, и его смех перерос в такой припадок, что он упал на кровать и подтянул колени к подбородку, чтобы унять спазм мышц, сведённых неконтролируемым смехом.
  Траг появился в дверях, указал на потолочный монитор и, когда Киллашандра указала на глушитель на столе, вошел и закрыл дверь, бесстрастно глядя на Ларса.
  «Вчера вечером нас кондиционировали, Траг», – объяснила Киллашандра, натягивая комбинезон. «Не думаю, что стоит переусердствовать, но если Ларс захочет разыграть из себя недовольного, это усыпит бдительность Амприса и Торкеса, и они решат, что их программа эффективна. Даже на кристально чистой певице. Траг, я бы даже осталась здесь… не хочу уезжать из Оптерии. Я музыкант. Если прошлый вечер – это лучшее, что они могут сделать, просто ведите меня к клавишным! Я покажу им сенсорную музыку, которая сразит их наповал».
  Траг медленно покачал головой из стороны в сторону. «Рисковано по множеству причин, которые мне не стоит перечислять».
  Смахивая слёзы смеха, Ларс всё ещё широко улыбался, потянувшись за одеждой.
  «И что же было такого смешного?» — спросила Киллашандра.
  «Мирбетан как сексуальный образ, когда у меня есть ты!»
  «Не уверена, что мне нужно было это знать!» Киллашандра прошествовала в главный зал и направилась к кухонному блоку. Она так сильно нажала на кнопку, что она застряла, и на её стол посыпались стаканчики с напитками. К счастью, механизм был запрограммирован на чрезмерное использование, и аварийная панель высветила «квота», когда нажатая кнопка снова отщёлкнулась.
  «Поставьте Амприса на мое место, и что вы получите?» — хотел узнать Ларс, и в его голосе слышалось лишь лёгкое раскаяние.
  «Тошнота», — она протянула ему чашку из обильного запаса, ожидавшего на предприятии общественного питания.
  
   Глава 23
  Они только что закончили есть, когда раздался сигнал. Киллашандра открыла канал. Появился Мирбетан, выглядевший одновременно раздражённым и нерешительным. Киллашандра придала лицу вежливый вопросительный вид.
  «Прошу прощения за столь раннее беспокойство, член Гильдии…» – она не стала продолжать, пока Киллашандра не пробормотала что-то успокаивающее, – «но один гражданин очень настойчиво пытался связаться с вами… Мы заверили его, что вас не следует беспокоить по пустякам. Он настаивает на личном разговоре с вами, и его поведение граничит с наглостью». Мирбетан чопорно закрыла рот, выслушав приговор.
  «Ну-ну, как его зовут?»
  «Кориш фон Миттельштерн. Он говорит, что встретил вас на борту «Афины». Мирбетан явно в этом усомнился.
  «Да, именно так. Приятный молодой человек, который ничего не знает о моей принадлежности к Гильдии. Соедините его».
  Образ Кориша тут же сменил мирбетский. Он нахмурился, но, увидев Киллашандру, расплылся в широкой улыбке.
  «Спасибо Крим, что ты у меня есть, Киллашандра. Я уже начал сомневаться в твоём существовании, учитывая, как эта Консерватория ведёт себя так уютно. Никогда не слышал, чтобы Консерватория прослушивала телефонные разговоры студентов».
  «Они очень осторожны и хотят, чтобы вы полностью посвятили себя учебе здесь».
  «Вы имеете в виду, что вам разрешили играть на одном из этих особых органов?»
  Киллашандра изобразила девичий смешок. «Я? Нет. Но вчера вечером я слышала чудеснейший концерт на двухмануальном сенсорном органе консерватории. Ты не поверишь, какой он многогранный, какой мощный, какой вдохновляющий. Кориш, тебе просто необходимо попасть на один из концертов, прежде чем уйдешь. Мне говорят, что публичные концерты скоро начнутся, но я могу посмотреть, получится ли устроить тебе концерт здесь, в консерватории. Тебе действительно нужно послушать оптерианский орган, Кориш, прежде чем ты поймешь, каково это для меня». Кто-то ущипнул ее за руку. Что ж, может быть, она немного переигрывала, но энтузиазм был вполне уместен. «Ты уже нашла своего дядю?»
  Выражение лица Кориша изменилось со скептического на печальное. «Ещё нет».
  «О, боже, как обидно».
  «Да, это так. И у меня осталось всего две недели до отъезда. Семья будет расстроена моей неудачей. Слушай, Киллашандра, я знаю, что ты усердно учишься, и это шанс всей твоей жизни, но не могла бы ты уделить мне вечер?» Киллашандра поставила Коришу высший балл за отличное выступление.
  «О, Кориш, ты кажешься таким обескураженным. Да, я уверен, что смогу выкроить вечер. Кажется, сегодня концерта нет. Узнаю. Я здесь не заключённый».
  «Надеюсь, что нет», — сухо ответил Кориш.
  «Послушайте, где я могу с вами связаться?»
  «Пайпер Фэсилити», — ответил Кориш, как будто в Городе не было другого подходящего места, «где ты сказал, и он подчеркнул это слово, «что оставишь мне сообщение. Я забеспокоился, когда от тебя не было вообще никаких вестей. Еда здесь неплохая, но они не подают ничего питьевого. Типичный хостел для путешественников. Я посмотрю, смогут ли они порекомендовать какое-нибудь место немного более оптерианское. Это неплохой мир, знаешь ли. Я встречал нескольких надёжных людей, очень отзывчивых, очень добрых». Затем выражение его лица прояснилось. «Ты проверяешь и оставляешь сообщение в Фэсилити, только если не можешь прийти. В противном случае приходи сюда в семь тридцать. У тебя ведь достаточно денег на наземный транспорт, не так ли?» Теперь он был слегка снисходительным, много путешествовавшим взрослым, старшим братом.
  «Конечно, говорю. Ты говоришь точь-в-точь как мой брат», — весело ответила она. «До встречи!» И она прервала связь, повернувшись к Трэгу и Ларсу. «Это как бы решает одну проблему, не так ли?»
  «Правда?» — мрачно спросил Траг.
  «Думаю, да», — ответил Ларс. «У Кориша есть безлимитный проездной, выданный старейшиной Пентромом. Его полномочия, необходимые для оказания такой помощи, должны быть получены от очень высокопоставленных федералистов».
  «Скорее всего, его дядя унаследует солидный кусок кредита, из которого оптерийское правительство получит свою долю», — предположил Киллашандра. Ларс кивнул. «И если его прикрытие было таким хорошим, вряд ли Старейшины раскрыли его настоящую личность, чтобы он мог связаться с кем-то, кто нам нужен, включая Олава Даля! Или Нахию, или Хаунесс».
  «Меня беспокоит, — сказал Ларс, и его глаза затуманились тревогой, — почему он сейчас с тобой связался. Должно быть, он вернулся в Город из Айронвуда, а также из Нахии и Хаунесса. Возможно, они в опасности. Столько людей задержали при обыске и аресте…»
  Киллашандра ободряюще положила руку на плечо Ларса. «Думаю, Кориш каким-то образом сумел бы дать ему это понять».
  «Я думаю, он сделал это, не признавшись, что нашел своего дядю».
  «Если бы он признался, что нашел своего дядю», — сказал Траг, неожиданно объединив усилия с Киллашандрой, чтобы успокоить Ларса, — «у него больше не было бы необходимости использовать этот пропуск, и если он такой хороший агент Совета, каким кажется, он не откажется от этой возможности».
  Ларс принял эту интерпретацию кивком головы и сделал вид, что успокоился.
  «Скоро мы узнаем», — любезно сказала Киллашандра.
  «Ну, когда встретишься с Коришем сегодня вечером», — сказал Ларс, — «иди в тот ресторан, который он порекомендовал. Так у тебя будет шанс поговорить откровенно. Пайпер наверняка порекомендует «Берри Буш» или «Френшоу». Ни один из них не так далеко от Пайпера, но обоими ресторанами управляют оптерианцы, преданные и верные Старейшинам, так что ты будешь под наблюдением. Еда довольно вкусная». Ларс ободряюще улыбнулся ей.
  «Тогда я тоже заберу глушилку. Нужно, чтобы они думали, что это я создаю помехи. Что ж, у них должно было быть достаточно времени, чтобы переварить безобидный разговор Кориша». И Киллашандра отстучала последовательность в сообществе. «Мирбетан, сегодня вечером будет концерт? Я бы не хотел ничего пропустить, но фон Миттельштерн пригласил меня на ужин сегодня вечером, и я согласился. Не хочу, чтобы он нагрянул сюда и обнаружил, что я не просто студент-музыкант, каким он меня считает, так что я развею его сомнения».
  Что бы ни думала Мирбетан, ее слова были замаскированы ее заверениями в том, что никакого концерта не запланировано.
  «Тогда, пожалуйста, организуйте мне транспорт сегодня вечером. Кстати, когда следующий концерт? Меня завораживает звучание органа. Вчера был потрясающий концерт. Самый необычный из всех, что я когда-либо посещал».
  «Завтра вечером, член Гильдии», — любезно ответил Мирбетан, но Киллашандра заметила, как легкая улыбка женщины приобрела слегка самодовольный оттенок.
  «Хорошо». Киллашандра прервала связь. «Нападение — лучшая защита, член Гильдии», — добавила она, обращаясь к Трагу. «Тебе ведь не обязательно было обещать Старейшинам, что накажешь меня за моё эмоциональное отклонение, не так ли? Что ж, для меня всё как обычно, в обычном режиме, то есть я прихожу и ухожу, преследуют они меня или нет. Верно? И раз уж я тобой недовольна», — и Киллашандра поцеловала Ларса в щёку, — «я пойду одна. Если только, Траг, ты не хочешь пойти и встретиться с Коришем».
  «Возможно, так оно и есть», — сказал Траг, на мгновение прикрыв глаза.
  «Это дает мне возможность помечтать о Мирбетане», — лукаво сказал Ларс.
  Киллашандра расхохоталась и пожелала ему удачи.
  «А теперь займемся своими обязанностями», — сказал Траг, жестом пригласив Киллашандру пройти к двери первым.
  Когда они добрались до Фестивального зала, большая группа охранников хаотично расположилась на сцене, сосредоточившись у открытого пульта органа. Двое мужчин возились с клавиатурой, но Киллашандра не могла понять, протирают ли они пыль или поправляют клавиши. Внезапно старейшина Амприс отделился от толпы и сделал несколько шагов им навстречу.
  «Не переусердствуй, Килла», — пробормотал ей Ларс, бросив на Старейшину слегка глупую ухмылку.
  «После вчерашнего вечера, старейшина Амприс, я удивляюсь своей дерзости, когда предлагаю вам играть на каком-то оптерианском органе», — сказала она и почувствовала, как увещевания Ларса ущипнули её за нежную внутреннюю сторону руки. Она сочла это излишним, поскольку заставила себя говорить кротким и искренним тоном.
  «Вам понравился концерт?»
  «Никогда ничего подобного не слышала», — сказала она, и это была чистая правда. «Вот это да! Мирбетан говорит, завтра вечером будет ещё одно. Надеюсь, нас пригласят?»
  «Конечно, дорогая моя Киллашандра», — ответил старейшина Амприс, и его глаза почти благосклонно блестели, глядя на нее.
  Она ограничилась счастливой улыбкой и направилась к двери органного чердака.
  «На два слова, старейшина Амприс», — начал Траг, и его тревожное выражение лица тут же привлекло внимание старейшины.
  Киллашандра и Ларс продолжили путь в органную комнату.
  «Ты ущипнул слишком сильно!»
  «Тебе меня не обмануть, Килла!»
  «Ну, я его обманула», — и, скрывая свой жест от посторонних глаз, она указала на безволосый угол шкафа с ручным управлением.
  «Включить глушилку?» — спросила она.
  «В тот момент, когда я закончил щипать».
  «Скобки, пожалуйста!»
  Они уже установили первый из последних тонких кристаллов, когда вошли Траг и старейшина Амприс.
  «Осталось всего пять кристаллов, и установка завершена», — говорил Траг Ампрису. «Я знаю, что Киллашандра прекрасно понимает, что эти верхние ноты требуют самой тонкой настройки». Киллашандра кивнул, поняв его неявное послание. «Я проверю скобки на этом кислом кристалле в органе Консерватории и вернусь сюда как раз к настройке».
  Киллашандра надеялась, что старейшина Амприс оставит их, но он предпочёл остаться, наблюдая за каждым движением. Киллашандра терпеть не могла, когда за ней кто-то наблюдал, и от пристального взгляда Амприса у неё волосы на затылке вставали дыбом. Её раздражало и то, что присутствие Амприса прерывало любые разговоры между ней и Ларсом. Ей нравились шутливые обмены репликами, снимавшие скуку и напряжение этой кропотливой работы. Поэтому она чувствовала себя вдвойне огорчённой, лишившись возможности посоревноваться с Ларсом Далем. У них оставалось так мало времени, чтобы насладиться обществом друг друга.
  Поэтому ей доставляло огромное удовольствие затягивать последние скобки, давая Трагу достаточно времени для внесения изменений в программу консерватории. И она намеренно раздражала старейшину Амприса своими дотошными манипуляциями. Он весь дрожал от волнения, когда они с Ларсом затягивали последнюю скобку.
  «Вот!» – сказала она с полным удовлетворением. «Всё в порядке и плотно!» Она взяла молоточек и, охваченная злобной прихотью, ударила первую ноту бетховенского мотива. Краем глаза она заметила, как Амприс рванулся вперёд, подняв руку в знак протеста, его лицо побелело. Она поднялась по гамме, а затем, расположив молоточек сбоку от хрустальных стержней, опустила 44 ноты глиссандо. «Чисто, как колокол, и ни единой вибрации. Хорошая установка, скажу я вам».
  Киллашандра убрала молоток в ящик с инструментами и слегка погладила кончики пальцев. Она отпустила демпфер на ударном основании кристаллов и установила верхнюю часть. «Не думаю, что мы пока будем его закреплять. А теперь, старейшина Амприс, момент истины!»
  «Я бы предпочел, чтобы член гильдии Траг...»
  «Он не умеет играть! Даже нот не читает», — сказала Киллашандра, намеренно неверно истолковав слова старейшины Амприс. Ларс ущипнул её за левый бок, его сильные пальцы впились в нежную кожу на талии. Она бы пнула его в ответ, если бы могла сделать это незаметно. «Но, полагаю, ты бы чувствовала себя спокойнее, если бы он проверил готовую установку», — добавила она, одарив Амприс робкой улыбкой, более подходящей человеку, находящемуся во власти подсознательного воздействия, чем её предыдущее заявление.
  Возвращение Трага было случайностью.
  «Как я и подозревал, старейшина Амприс, разболтался кронштейн на средней букве G. Я тщательно проверил оба руководства».
  Амприс на мгновение бросил на Трага острый взгляд. «Ты не играешь», — сказал он.
  "Нет."
  «Тогда как можно настроить кристалл?»
  Киллашандра громко рассмеялась. «Старейшина Амприс, у каждого будущего певца кристального звука должен быть абсолютный слух, иначе им не попасть в Гильдию Гептитов. Члену гильдии Трагу не обязательно быть музыкантом. Мастеру гильдии Ланзеки тоже. Одна из причин, по которой меня выбрали для этого задания, заключается в том, что я им являюсь, и обучен игре на клавишных инструментах. Итак, Траг, не могли бы вы осмотреть установку?» Она и Ларс сняли крышку.
  Траг не побоялся снова напугать Амприса, отстукивая три ноты Бетховена в регистре сопрано, прежде чем изменить последовательность на случайную. Затем он сыграл каждую ноту по очереди, слушая, пока изысканный звук полностью не затих, и затем ударил по следующему кристаллу.
  «Абсолютно идеально», — сказал он, протягивая ей молоток.
  «А теперь, с вашего разрешения, старейшина Амприс, — начала Киллашандра, — я хотела бы сыграть на органе». Заметив его мимолетную нерешительность, она добавила: «Для меня это будет огромной честью, и это будет только акустика. После вчерашнего выступления было бы слишком дерзко пытаться что-либо приукрашивать».
  Сдержанно склонившись перед неизбежным, старейшина Амприс жестом велел ей покинуть чердак. Впрочем, она не могла повредить органную клавиатуру и остаться в живых, находясь всего в нескольких миллиметрах от себя, когда охранники стояли в нескольких миллиметрах от неё. Сев на место, она делала вид, что не обращает внимания на град взглядов и кислые выражения, и решила отказаться от пьес Бетховена, которые помнила ещё со времён Фуэрты. Это означало бы рисковать больше, чем её личное удовлетворение. Она начала включать различные системы органа, позволяя электронным схемам разогреться и стабилизироваться. Она также отказалась от причудливой идеи использовать одну из тем Ларса. Она пошевелила пальцами, вытащила нужные регистры и быстро протанцевала на педалях, проверяя их реакцию.
  Она дипломатично начала с первых аккордов фуэртанской любовной песни, напоминающей один из народных мотивов, услышанных ею в ту первую волшебную ночь на пляже с Ларсом. Клавиатура звучала изысканно легко, и, зная, что у неё довольно тяжёлые руки, она попыталась найти правильный баланс, прежде чем начать ритмичную мелодию. Даже играя тихо и деликатно, она скорее чувствовала, чем слышала, звук, отражающийся от идеальной акустики зала. Фазовый экран вокруг органа защищал её от полного отклика.
  Игра на этом фестивальном органе стала невероятным, чисто музыкальным опытом, когда она переключилась на самый низкий мануальный строй для басовой партии. Для неё как певицы клавишные были необходимы лишь для аккомпанемента, терпимого вместо оркестрового и хорового дополнения. Возможно, она и свысока отнеслась к утверждению Оптериан о том, что орган – это совершенный инструмент, но была готова пересмотреть своё мнение в сторону повышения. Даже простая народная песня, украшенная красками, ароматами и «радостью весны», сардонически подумала она, вдвойне эффективно создавала настроение, когда исполнялась на Оптерианском органе. Её мучил соблазн протянуть руку и вытащить несколько регистров, окаймлявших пульт.
  Она резко перешла на доминантную тональность и маршевый мотив, задействовав множество басовых нот в крепком, бьющем ритме, но на полпути устала от этого настроения и обнаружила, что втянулась в аккомпанемент любимой арии. Не желая портить богатую музыку пением, она перенесла мелодическую линию на только что отремонтированный мануал, взяв оркестровую партию во второй мануал и педальный бас. Естественно, последовала реприза тенора на третьем мануале, более мягкая, чем сопрано. После этого финального аккорда она поймала себя на том, что играет мелодию, заполняя её аккордовым басом, и не совсем понимала, что это за мелодия, когда почувствовала, как кто-то ущипнул её за бедро. Её пальцы резко опустились на клавиши, как раз когда она поняла, что репетирует мелодию Ларса. Она скользнула пальцами в первую попавшуюся мелодию, пришедшую ей на ум, – древний гимн с отчётливыми религиозными подтекстами. Она закончила выступление, издав ряд клавиатурных украшений, и с большой неохотой оторвала руки и ноги от органа, развернувшись на сиденье.
  Ларс, стоявший ближе всех, взял её за руку, чтобы помочь ей спуститься с высокой площадки органа. Его пальцы были ласкающими, хотя изгиб бровей словно упрекал её за эту оплошность. Больше всего ей понравилось удивление на лице старейшины Амприса.
  «Моя дорогая Киллашандра, я и понятия не имел, что ты столь талантлива», — сказал он с новой любезностью.
  «Ужасно мало практики», – скромно сказала она, хотя знала, что брала мало фальшивых нот, а чувство темпа у неё всегда было превосходным. «Для такого человека, как я, играть на этом великолепном органе – почти позор, но я запомню эту честь на всю оставшуюся жизнь». Она говорила серьёзно.
  В зале раздалась какая-то громогласная перестановка, когда охранники подпустили к пульту несколько робких новичков. По залу также разносились нервные покашливания и шарканье ног.
  «Ученики Бальдероля», — пробормотал старейшина Амприс вместо пояснения. «Репетировать перед концертами, пока орган чинят».
  Киллашандра с первого взгляда решила, что на каждого студента приходится девять охранников. Она добродушно улыбнулась, а затем краем глаза заметила плотную шеренгу самых рослых охранников, выстроившихся плечом к плечу перед дверью в хоры. Они что, приклеились к своим постам?
  «Ну, оставим их», — бодро сказала она. «У вас нет учеников для нас с Трэгом? Чтобы научиться настраивать кристаллы? У них, знаете ли, должен быть абсолютный слух», — напомнила она старейшине Ампрису, когда они уходили со сцены. Её голос звучал мёртво, поскольку последние слова были произнесены в менее гулкой обстановке.
  «Это запланировано только на завтра, Киллашандра», — слегка удивлённо сказала Амприс. «Я подумала, что вам с членом Гильдии Трагом стоит воспользоваться этой возможностью, чтобы осмотреть остальную часть Консерватории».
  Это не входило в число приоритетов Киллашандры, но, поскольку она временно пользовалась благосклонностью Амприс, ей следовало постараться остаться. Она была крайне недовольна, когда Амприс передал запланированный тур Мирбелхану, извинившись за срочные административные обязанности. Вместо того, чтобы доказать Амприс, что сублимация действует на хрустальных певцов, ей пришлось наблюдать, как Ларс доказывает это Мирбетану, пока она пыталась привязаться к Трагу. Поначалу Траг оставался непостижимым, но внезапно изменился. Внимательно слушая её объяснения об этом классе, о том теоретическом процессоре, о том, когда был добавлен небольшой театр, и о том, какой выдающийся композитор инициировал какое ответвление на Фестивальном Органе. Неужели Ларс нагло ущипнул неуязвимого Трага? Она плелась за трио, осматривая теперь унылые и стерильно опрятные общежития, и была бы рада получить ущипок от Ларса.
  Если бы она сама была более восприимчива, её бы впечатлили физические преимущества Консерватории: она была превосходно организована и оснащена помещениями для практики и занятий, библиотекой и терминалами обработки данных. Здесь даже была библиотека книг, подаренная первыми поселенцами и последующими посетителями. Сама Консерватория была спроектирована как единое целое и построена за один раз, лишь Фестивальный зал был пристроен позже, хотя и был включён в первоначальный план. По своему замыслу это был комплекс, значительно превосходящий Музыкальный центр Фуэрте, который разросся в пристройки и пристройки без какой-либо основной концепции. Однако в уголке Музыкального центра Фуэрте было больше очарования, чем в любом из более изысканных и вычурных помещений Консерватории Оптерии.
  «Лазарет здесь», — елейный голос Мирбетана нарушил кислые размышления Киллашандры.
  «Я там была», — сказала она сухим и язвительным тоном, и Мирбетану хватило такта смутиться. Затем она бросила на Ларса пронзительный взгляд, на который он ответил дерзким подмигиванием. «И я голодна. Мы не обедали, чтобы завершить установку».
  Мирбетан была полна извинений, и, когда Траг и Ларс заявили, что уверены в том, что лазарет соответствует такому же высокому стандарту, как и все остальное помещение, она отвела их обратно в их покои.
  Оказавшись внутри, Ларс демонстративно активировал глушилку, и Киллашандра вздохнула с облегчением. Она и не подозревала, насколько напряглась.
  «Я голодна, вот и все, я голодна», — сказала она себе, направляясь к организатору питания.
  «Где ты нашел этот подсознательный блок, Траг?» — спросил Ларс, остановившись у бара.
  «Под сценой, но в одном ключе. Для умных людей «Старейшины» могут быть однообразными».
  Киллашандра презрительно фыркнула: «Наверное, в преклонном возрасте ничего сложнее вспомнить не могут».
  «Не совершай ошибку, недооценивая их, Киллашандра», — торжественно произнес Траг, наливая себе стаканчик.
  «Пусть у них будет эта привилегия», — добавил Ларс. «Нравоучительные ублюдки. Мы дошли до Баскума, Килла».
  «Что ж, это хорошо сочетается с рыбой, которая, похоже, единственное, что осталось в сегодняшнем меню».
  Ларс расхохотался. «Так всегда. Лучше возьми суп», — сказал он тоном, выдававшим в нём горький опыт. «И, Килла, больше не играй мою музыку в консерватории», — добавил он, грозя ей пальцем. «Бальдерол достаточно часто слышал, как я репетировал».
  «Не буду извиняться», — ответила Киллашандра. «Просто так получилось из предыдущего аккорда. Это, пожалуй, самая оригинальная музыка, когда-либо исполнявшаяся на этом органе, если считать стандартной то, что мы слышали вчера вечером».
  «Им не нужна оригинальность, Килла», — сказал Ларс с кривоватой улыбкой. «Им нужно больше того же самого, что можно использовать для проникновения в сознание. Траг, что сказала Амприс о твоей работе в провинциальных органах?»
  «Я этого не предлагал. Пока. Не было возможности».
  Ларс выглядел обеспокоенным. «Это я теперь жадный. Отключение их программы в Сити — большой шаг вперёд, ведь многие провинциалы приезжают сюда, чтобы сказать, что слышали фестивальный орган. Но их не завербуют в карательные силы Амприса. Поэтому мы хотим, чтобы в этом году их не коснулись».
  «У кого еще есть доступ к органам?» — спросил Траг.
  «Только... Ах!» — выражение лица Ларса преобразилось в торжествующее. — «Комгайлу так и не удалось провести ежегодную инспекцию других объектов. А за обслуживание отвечает Амприс, а не Торкес. Ему придётся использовать тебя и Киллу, Траг. У него больше никого нет. И он точно не доверит обслуживание этим чудакам, которых ты должен посвятить в искусство настройки кристаллов».
  «Особенно ты, Ларс», — со смехом сказала Киллашандра.
  «Давайте не будем продолжать этот фарс. Килла», — сказал Ларс.
  «Почему бы и нет?» — спросил Траг. «Думаю, ты должен понимать, что мы не оставим тебя на этой планете, как бы ловко ты ни прятался среди своих островов, Ларс Даль. Настройка кристаллов — универсальный навык».
  «Как и парусный спорт, Траг».
  «Но давайте продолжим с того, с чего начали. Фарс это или нет, но это позволит вам оставаться с нами и чувствовать себя в безопасности».
  «Траг, ты набираешь людей?» Даже самой себе Киллашандра показалось, что ее голос прозвучал излишне резко.
  Траг медленно повернул голову, чтобы взглянуть на неё, его тяжёлое лицо оставалось бесстрастным. «Вербовка запрещена FSP, Киллашандра Ри».
  Она фыркнула: «И подсознательное обусловливание тоже, Траг Морфан!»
  Ларс переводил взгляд с одного на другого, ухмыляясь этому проявлению неожиданного разлада. «Вот, вот, что это?»
  «Старый спор», — быстро ответила Киллашандра. «Если все провинциальные органы нуждаются хотя бы в базовом обслуживании, то мы с тобой, Траг, — единственные квалифицированные специалисты на Оптерии. Ампрису придётся обратиться к тебе, потому что я не могу представить, чтобы он обратился ко мне, и это решает проблему, не так ли?»
  «Так и должно быть», — ответил Ларс, ухмыльнувшись ей за смену темы и легкое решение.
  «Посмотрим», — добавил Траг, вставая, чтобы наполнить свой стакан.
  «Мне нужна ванна», — сказала Киллашандра, вставая. «После утра, проведённого с Амприс, я чувствую себя нечистой!»
  «Теперь, когда ты об этом упомянула», — пробормотал Ларс и последовал за ней.
  
  
  В тот вечер за рулём небольшого наземного автомобиля сидел невозмутимый охранник. Пласгласовый навес открывал ей беспрепятственный вид на Город в его мучительном разрастании, пока она неспешно спускалась с возвышенности Консерватории. Весенний вечер был тёплым, небо безоблачным. Вполне вероятно, подумала Киллашандра, что она видит Город в его лучшем виде, поскольку весенняя поросль окутала большую часть растительности нежно-зелёным, золотистым или палево-коричневым оттенком, придавая очарование этим безжизненным зданиям. Жилые дома часто украшали виноградные лозы, теперь распустившиеся ярко-оранжевыми листьями или цветами.
  Большая часть движения была пешеходной, хотя несколько более крупных грузовиков с товарами пересекали свой маршрут по извилистым улочкам города. Видимых регулировщиков на дороге, похоже, не было, но её водитель резко остановился на нескольких перекрёстках. На одном из них она поймала равнодушные взгляды нескольких пешеходов, остановившихся на тротуарах. Несомненно, все добропорядочные оптерианцы в этот час были дома со своими семьями, и те немногие, кого Киллашандра всё же проезжала, выглядели мрачными, встревоженными или же решительными. Киллашандре вдруг пришло в голову, что она скучает по беззаботным островитянам с их готовыми улыбкой и в целом приятным поведением. В Консерватории она видела очень мало искренних или продолжительных улыбок: небрежное движение губ, оскал зубов, но не искренний восторг, удовольствие или энтузиазм. Ну а чего ещё она могла ожидать в таком климате?
  Она заметила здание «Пайпер Фэчилти» ещё до того, как водитель свернул на более широкую дорогу, ведущую к нему. Оно возвышалось, квадратное и практичное, как и любые хостелы, даже на Фуэрте. Когда-то она считала местный оранжево-красный песчаник Фуэрте безвкусным и безвкусным, но теперь испытывала почти ностальгию по его уютной атмосфере. Конечно, непринуждённые и непринуждённые архитектурные решения Фуэрте были на порядок выше искажённых построек Оптерии.
  На часах над входом в здание Пайпер Фэсилити высветилась большая цифра 1930, когда водитель снизил скорость. В этот момент главная дверь отъехала в сторону, и появился Кориш, загорелый и полный ожиданий. Увидев Киллашандру, он тепло и восторженно улыбнулся.
  «В точку, Киллашандра, ты поправилась!» — сказал он, помогая ей выбраться из машины, хотя это было необязательно.
  «Спасибо, водитель», — сказала Киллашандра. «Мне очень нужно размять ноги, Кориш. Пойдём пешком до ресторана, если он недалеко. Я чувствовала себя ужасно заметной там, где так мало людей пользуются наземным транспортом».
  «Ты ему заплатил?» — спросил Кориш, засунув руку в сумку на поясе.
  «Я же говорила, что смогу», — начала она угрюмо и отмахнулась от водителя. Мужчина снова включил передачу, и машина медленно тронулась с места. «За мной следят, Кориш, и нам нужно поговорить», — сказала она, склонив голову набок с извиняющимся выражением лица.
  «Я так и думал. Мне сказали попробовать «Берри Буш», так что, думаю, там в кухонных принадлежностях есть мониторы. Сюда». Кориш взял её под локоть, указывая путь. «Это недалеко. Я только что вернулся из Айронвуда».
  «Ларс в восторге от Нахии и Хаунесса».
  «С ними всё в порядке…» — и Кориш добавил тоном, — «но обыск и захват продолжаются! Хаунесс убеждён, что Старейшины намерены организовать карательную экспедицию против островов. Несмотря на ваше благополучное возвращение».
  «Торкес не верит в совпадения. Что ещё важнее…» — и Киллашандра замолчала, ошеломлённая выражением чистой ненависти на лице проходившей мимо женщины. Киллашандра оглянулась, но женщина не остановилась и не ускорила шаг.
  «Что важнее?» — подсказал Кориш, рукой заставляя ее идти в ногу с ним.
  С усилием Киллашандра вновь обратила свое внимание, но в ее сознании сохранился след той силы, о которой она говорила.
  «Старейшины используют подсознательное кондиционирование».
  «Дорогая моя Киллашандра Ри, это опасное обвинение». Кориш сжал её руку, потрясённый её заявлением. Он огляделся, проверяя, не услышал ли кто-нибудь из прохожих.
  «Обвинение, чёрт возьми! Кориш. Они вчера вечером просто взорвали этим публику», — сказала она, едва сдерживая своё сильное негодование на уровне разговора. «Безопасность, гордость и секс — вот доза. Разве Улав не упоминал тебе о подсознательных вещах? Он о них знает».
  Кориш мрачно скривил губы. «Он упомянул о них, но не смог предоставить мне никаких доказательств».
  «Ну, я могу в этом поклясться, и Траг тоже. Он отключил процессор на Фестивальном органе вчера — пока у нас была такая возможность — и на инструменте Консерватории сегодня». Она бросила на него ехидный взгляд. «Или нам стоило подождать до завтрашнего вечера, чтобы вы сами всё увидели?»
  «Конечно, я доверяю показаниям Трэга... и вашим», — добавил он, подумав. — «Как вам удалось найти оборудование? Разве оно не было надёжно спрятано?»
  «Так и было. Скажем так, совместными усилиями – убитые Комгейл, Ларс и Траг. Комгейл был убит не кристаллом, и я никогда не понимал, как это могло произойти, а отчаявшимся человеком. Вероятно, Амприсом. Будет достаточно свидетелей для дачи показаний перед Советом Федерации. Нахия и Хаунесс тоже, если мы сможем их вызволить».
  «Вам никогда не заставить Нахию покинуть Оптерию», — сказал Кориш, печально покачав головой. Он жестом пригласил их повернуть направо на следующем перекрёстке. В нос ударил запах жареного мяса и жареной еды, не всегда аппетитный. Но это явно была зона общественного питания. На открытых прилавках продавали напитки и булочку в тесте — судя по выражению лица мужчины, осторожно жующего булочку, с горячей начинкой.
  «Если бы нам удалось вытащить хоть кого-нибудь, — мрачно сказал Кориш. — Теперь они все в опасности».
  «Вот почему мы хотим, чтобы вы связались с Олавом, привели его и...»
  Изменение давления воздуха в спине дало Киллашандре лишь секунду предупреждения, но она успела лишь отвернуться, чтобы отразить длинный нож, направленный ей в спину. Затем второй нож угодил ей в плечо, и она попыталась откатиться от нападавших, услышав хриплый крик Кориша.
  «Ларс!» – крикнула она, падая и пытаясь откатиться от нападавших. «Ларс!» Она слишком привыкла к его присутствию. И где он был, когда он был ей так нужен? Эта мысль мелькнула у неё в голове, пока она пыталась защититься от пинков. Она попыталась свернуться калачиком, но жёсткие, грубые руки вцепились ей в руки и ноги. Кто-то действительно пытался её похитить, даже когда рядом был Кориш. От него, чёрт возьми, толку не было! Она слышала его крики, перекрывающие неразборчивое и злобное рычание избивающих. Их было так много, мужчин и женщин, и она никого не знала, их лица были искажены ненавистью и безумием насилия. Она видела, как кто-то оттаскивал мужчину с ножом, занесённым для удара, увидела знакомое лицо – той женщины с улицы. Она услышала, как Кориш завыл от ярости, а затем ударил её ботинком в висок, и больше ничего не слышала.
  
   Глава 24
  О следующих нескольких днях у Киллашандры остались лишь отрывочные воспоминания. Она слышала яростные споры Кориша, затем Ларса, а под обоими голосами – гул Трага, который, как ей казалось, даже в смятении и хаосе физической боли устанавливал законы. Она чувствовала, как кто-то сжимает её руку так крепко, что ей больно, словно у неё и так было мало ран, но это прикосновение было смутно успокаивающим, и она сопротивлялась попыткам отпустить. Боль накатывала волнами, грудь дико ныла при каждом неглубоком вдохе. Спина отдавала боль, голова, казалось, вибрировала, как барабан, распухнув под черепом.
  Боль была тем, что даже её симбионт не мог сразу подавить, но она продолжала призывать её на помощь. Она заклинала её, призывая из глубин своего тела, чтобы она восстанавливала клетки своим целительным чудом, особенно боль. Почему они не подумали о боли? Не было ни единого места на её теле, которое не ныло бы, не пульсировало, не ныло, не выдавало перенесённое ею насилие. Кто напал на неё и почему?
  Она кричала от отчаяния, звала Ларса, Трага, который, должно быть, знает, что делать, не так ли? Он же помог Ланжецки с кристальным рабством. Неужели он не знает, что делать сейчас? И где был Ларс, когда он был ей так нужен? Отличный телохранитель! Кто это был? Кто эта женщина, которая ненавидела её настолько, что собрала армию, чтобы убить? Почему? Что она сделала с оптерианцами?
  Кто-то коснулся её виска, и она вскрикнула – правый невыносимо болел. Боль утекала, словно вода из разбитого сосуда, вытекала, стекала и уходила, и Килашандра погрузилась в великолепное забытьё, быстро сменившее отсутствие боли.
  
  
  «Если бы она была кем-то другим, Траг, я бы не позволил её перемещать несколько недель, да и то только в защитном коконе», — произнёс смутно знакомый голос. «За все годы моей врачебной практики я никогда не видел такого исцеления».
  «Куда я иду? Я бы предпочла острова», — сказала Киллашандра, достаточно оживившись, чтобы обрести голос. Она открыла глаза, почти ожидая, что окажется в жалком лазарете консерватории, и с большим удовлетворением обнаружила, что находится на просторной кровати в своих покоях.
  «Ларс!» — ликующе крикнул Хаунесс. Его голос был знаком.
  Дверь распахнулась, и встревоженный Ларс Даль бросился к ее постели, а за ним и его отец.
  «Килла, если бы… ты знала…» Слёзы хлынули из глаз, Ларс не нашёл слов и уткнулся лицом в руку, которую она подняла для приветствия. Другой рукой она гладила его вьющиеся волосы, успокаивая, освобождая от неопределённости.
  «Плохой ты телохранитель…» Она не могла вымолвить ни слова из того, что застряло у неё в горле, надеясь, что её любящая рука передаст хоть что-то о её глубоких чувствах к нему. «В конце концов, от Кориша не было никакой пользы». Затем она нахмурилась. «Он был ранен?»
  «Охрана сообщает», — ответил Хонесс со смехом, — «он поднял полдюжины ваших нападавших и сломал три руки, ногу и два черепа».
  «Кто это был? Женщина…»
  Траг появился в поле её зрения, и, невозмутимо моргнув, она заметила, что её руки заняты тем, что утешают Ларса Даля. «Обыск и арест вызвали огромную ненависть и возмущение, Киллашандра Ри, и поскольку объектом этого обыска были вы, ваше изображение было широко распространено. Ваше появление на улицах сделало вас очевидным объектом мести».
  «Мы никогда об этом не думали, не так ли?» — с сожалением сказала она.
  Движение справа от нее заставило ее вздрогнуть, а затем разразиться извинениями, так как Нахия пыталась утешить расстроенного Ларса.
  «Так ты избавила меня от боли, Нахия? Глубочайшая благодарность», — сказала Киллашандра. «Даже у певицы кристального звучания нервные окончания не заживают так быстро, как плоть».
  «Так нам сказал Траг. И что певцы кристаллов не могут усваивать многие обезболивающие. Тебе сейчас больно?» Руки Нахии мягко легли на голову Лара в кратком благословении, но её прекрасные глаза неотрывно изучали лицо Киллашандры.
  «Не во плоти», — сказала Киллашандра, опустив взгляд на дрожащее тело Ларса.
  «Это облегчение, — сказала Нахия, — и оно выражено наилучшим образом».
  Затем Киллашандра рассмеялась: «Что ж, мы достигли того, чего я хотела добиться, встретившись с Коришем. Вы все здесь!»
  «Намного больше», — сказал Траг, и остальные улыбнулись. «Третье нападение на вас дало мне повод вызвать разведывательный корабль, чтобы вызволить нас с этой планеты. Контракт Гильдии выполнен, и, как я сообщил Совету Старейшин, мы не хотим провоцировать внутренние беспорядки, если общественность так категорически против присутствия кристальных певцов».
  «Как это тактично с вашей стороны». С опозданием вспомнив об осторожности, Киллашандра взглянула на ближайший монитор и с облегчением обнаружила, что это чёрная дыра. «Глушилка уцелела?»
  «Нет, — сказал Траг, — но белый кристалл, диссонирующий с ним, искажает достаточно сильно. Они перестали тратить дорогие блоки».
  «И...» — подсказал Киллашандра, поощряя Трага, поскольку он был нетипично информативен.
  Он кивнул, улыбка Олава стала шире, и даже Хаунесс выглядел довольным. «Эти осколки дают достаточно белого кристалла, чтобы провести самых уязвимых людей через завесу безопасности. Нахия и Хаунесс организуют контролируемый исход, пока Федеральный Совет не сможет действовать. Ларс и Олав идут с нами на разведывательном корабле. Брасснер, Тиах и Эрутаун должны быть подобраны Танни на «Ловце жемчуга» и отправлены вместе с Коришем на лайнере…»
  «Кориш?» — Киллашандра выжидающе огляделась.
  «Он самым тщательным образом разыскивает своего дядю, — сказал Хонесс, — и посещает публичные концерты, которые были спешно открыты, чтобы успокоить встревоженную публику».
  «Какая диета?»
  «Безопасность, гордость, уверенность, никакого секса», — ответил Хонесс.
  «Значит, ты не добрался до других органов, Траг?»
  «Кориш предложил оставить некоторые из них в, скажем так, нормальном рабочем состоянии в качестве доказательств, которые смогут увидеть федеральные следователи».
  «Чего Траг не говорит, Киллашандра, — ответила Нахия, лучезарная улыбка мягко упрекала другую певицу, — так это то, что он отказался покинуть тебя».
  «Это был единственный способ помешать Лазарету вмешаться в работу симбионта», — прямо сказал Траг, отбросив любые намёки на сентиментальность. «Ларс думал послать за Нахией, чтобы облегчить боль».
  «За что я искренне благодарен. У меня осталась лишь терпимая боль. Сколько я уже без сознания?»
  «Пять дней», — ответил Хонесс, профессионально оглядев её. Он слегка приложил кончик ручного диагностического прибора к её шее и коротко кивнул, одобряя показания. «Намного лучше. Просто невероятно. Любой другой умер бы от любой из полученных тобой ран. Или от этой трещины в черепе».
  «Я жив или мертв?»
  «В Оптерию?» — спросил Траг. «Официального подтверждения нападения не было. Вся эта история оказалась крайне постыдной для правительства».
  «Я, чёрт возьми, на это надеюсь! Подожду, пока не увижу Амприса!»
  «Не в таком настроении, не будешь», — заверил ее Траг с подавляющей строгостью.
  «Нас пока больше нет», — сказал Хаунесс, многозначительно кивнув остальным. «Если только Нахия...»
  Килашандра на мгновение закрыла глаза, поскольку движение головы казалось неразумным. Но она открыла их, чтобы предостеречь Хаунесса от беспокойства Ларса, который всё ещё стоял на коленях у кровати. Он больше не плакал, но прижал её руку к своей щеке, словно никогда не отпустит. Дверь тихо закрылась за остальными.
  «Значит, вы с Улавом можете просто войти в разведывательный корабль?» — тихо спросила она, пытаясь смягчить его раскаяние.
  «Не совсем», – сказал он со слабым смешком, но, всё ещё держа её за руку, выпрямился и наклонился к ней, опираясь на локти. Его лицо выглядело бледным от загара, морщины тревоги и страха старили его. «Трэг и мой отец объединили свои умы – и я должен быть арестован по ордеру, который есть у Трага. Не волнуйтесь», – и он похлопал её по рукам, когда она с тревогой отреагировала, вспомнив слова Трага о применении ордера. «Тщательно сформулированный ордер обвинит меня во множестве отвратительных преступлений, которые я на самом деле не совершал, но которые обрадуют Эмприса и Торкеса в предвкушении сурового наказания, которое Федеральные суды выносят за преступления такого масштаба».
  Киллашандра крепко вцепилась в его руки, не обращая внимания на спазм боли в груди, пронзивший её от страха за него. «Мне эта идея совсем не нравится, Ларс».
  «Ни мой отец, ни Траг вряд ли подвергнут меня опасности, Килла. Пока ты отсыпалась, мы многого добились. Когда мы будем уверены, что разведывательный корабль вот-вот прибудет, Траг поговорит с Амприсом и Торкесом и выскажет им свои подозрения обо мне – в бреду ты невольно проболталась. Траг не собирается оставлять безнаказанным такого отчаянного человека, как я. Он приберег свой совет, чтобы не дать мне избежать правосудия».
  «В этом плане есть что-то, что меня настораживает».
  «Я бы больше встревожился, если бы мне пришлось остаться», — сказал Ларс с лукавой ухмылкой. «Трэг не даст Старейшинам времени вмешаться, и они не смогут опротестовать федеральный ордер, когда нас с тобой и Трагом заберёт разведывательный корабль Федерации. Самое приятное, что этот разведчик не подходит для использования шаттл-порта. В любом случае, его система безопасности требует посадки в открытом космосе. Так у моего отца будет шанс попасть на борт».
  «Понятно». План казался хорошо продуманным, и всё же в Киллашандре мелькнуло сомнение – впрочем, её беспокойство вполне могло быть вызвано плохим самочувствием. «Как Олава пригласили сюда?»
  «Его вызвали старейшины по административному делу. Почему так мало островитян посещают концерты?» Ларс почти восстановил равновесие и, всё ещё держа её за руку, поднялся с колен и сел рядом с ней на кровать.
  «Кто напал на меня, Ларс?»
  «Несколько отчаявшихся людей, чьи семьи и друзья были арестованы в ходе обыска и ареста. Если бы я мог свободно попасть на рынок, Олвер предупредил бы меня о климате Сити. Мы бы знали, что тебя нельзя выпускать из дома».
  «Когда мы с Коришем вышли из Центра, на меня посмотрела женщина, которая смотрела на меня с такой ненавистью…»
  «Тебя заметили задолго до того, как она увидела тебя, Санни, выезжающим из консерватории. Если бы я был с тобой…»
  «Не беспокойся о «если», Ларс Даль! Несколько проблем и болячек привели к тому, чего, возможно, не удалось бы достичь даже самым продуманным планам».
  Лицо Ларса выражало шок и негодование.
  «Ты знаешь, как сильно ты пострадал? Хаунесс не шутил, когда сказал, что ты могла умереть от любой из этих ран, не говоря уже обо всех вместе». Он сжал её руку в сокрушительной хватке. «Я думал, ты уже мёртв, когда Кориш тебя оживил. Я…» Внезапное смущение пробежало по его суровому лицу. «В тот единственный раз, когда тебе действительно понадобился телохранитель, меня рядом не было!»
  Как видите, убить кристального певца очень сложно.
  «Я заметил и больше никогда не хочу этого замечать».
  Невольно он напомнил им обоим о неизбежном факте: их идиллия подходит к концу. Киллашандра не могла вынести этой мысли и поспешно уклонилась от дальнейшего обсуждения этой темы.
  «Ларс», — жалобно сказала она, — «рискую показаться удручающе примитивной, но я голодна!»
  Ларс на мгновение в замешательстве уставился на нее, но принял ее уклончивость, и понимающая улыбка начала вытеснять печаль в его глазах.
  «Я тоже». Ларс наклонился к ней, чтобы поцеловать, сначала нежно, а затем с такой настойчивостью, которая показала Киллашандре всю глубину его опасений. Затем, бодро шагая и бодро расправив плечи, он отправился на поиски еды.
  Киллашандре пришлось вытерпеть официальные извинения и неискренние протесты всех девятерых Старейшин. Она дала обязательные ответы, утешая себя мыслью, что их дни сочтены, и она постарается максимально сократить их срок. Она притворялась гораздо слабее, чем была на самом деле, ведь как только симбионт начал действовать, её выздоровление пошло заметно быстрее. Но во время официальных визитов она умудрялась притворяться дряхлой, так что за её выздоровлением наблюдали Нахия и Хаунесс, опытные врачи. Это дало заговорщикам достаточно времени, чтобы спланировать организованный и незаметный исход людей, находящихся под угрозой тирании Старейшин.
  Олав тайком пронёс свой миниатюрный детектор в Консерваторию как часть диагностического оборудования Хаунесса. Сначала они были горько разочарованы, когда он среагировал на приближение Лара, несмотря на то, что его карманы были полны белых кристаллических осколков. Если Траг приближался вместе с Ларсом, устройство молчало, так что теория Килашандры о том, что резонанс кристаллов сбивает детектор с толку, была верна. Но её резонанс исчез, и с приближающимся прибытием разведывательного корабля у Трага не было возможности провести нескольких беженцев через завесу безопасности у арки шаттл-порта.
  К счастью, Ларс также вспомнил, что Киллашандра нарушила работу мониторов, напевая осколки кристалла. Они, диссонируя при напевании, обманывали детектор. Оставалось лишь экспериментально определить, какое количество кристалла обеспечивало достаточную защиту. Абсолютный слух на самом деле был помехой: чем фальшивее нота, тем сильнее реагировал белый кристалл, вводя детектор в заблуждение.
  Через неделю после нападения у Улава не осталось никаких оправданий для пребывания в консерватории, и, как говорили, он уехал на острова. Ему удалось убедить старейшин в своей решимости отправлять больше островитян на публичные концерты. На самом деле он остался в Городе и внёс несколько незначительных, но важных изменений в свою внешность. На следующий день он явился к Хаунессу и Нахии в апартаменты Киллашандры, имея при себе документы, подтверждающие, что он – тот самый квалифицированный эмпат, которого Хаунесс и Нахия перевели из своей клиники для ухода за Киллашандрой. Теперь, когда Киллашандра поправлялась, они хотели вернуться к другим своим пациентам в Айронвуде.
  «Нахия должна уйти», — резко возразил Ларс. «Она самая уязвимая из нас». «Нет, Ларс», — сказал Траг. «Она нужна здесь, и она должна быть здесь по причинам, которые ты, возможно, не понимаешь, но за которые я её ценю».
  Безоговорочное одобрение Трага в адрес этой женщины во многом успокоило Ларса, но он сказал Киллашандре, что, уходя, он остро чувствовал себя предателем.
  «Тогда возвращайтесь с Ревизионной группой», – сказала она, немало раздосадованная самобичеванием Ларса по этому и другим вопросам. Она тут же пожалела о своём предложении, увидев облегчение на лице Ларса. Но это решение могло развеять многие сомнения Ларса, особенно учитывая, что она знала, что он любит свой родной мир и будет счастлив, плавая на «Ловце жемчуга» вокруг островов. Она несколько успокоилась, узнав, что Ларс будет счастлив на Офтерии после смены правительства. «Федерации понадобятся люди с лидерским потенциалом. Траг говорит, что обычно требуется целое десятилетие, чтобы назначить новое временное правительство, не говоря уже о его утверждении Федерацией. Ты можешь даже стать бюрократом».
  Ларс презрительно фыркнул. «Это самая невероятная идея, которая у тебя когда-либо была. Не то чтобы я не хотел вернуться сюда непредвзятым. Я хотел бы убедиться, что перемены пойдут на пользу».
  «И убедитесь, что у вас есть официальное разрешение плавать по вашим любимым островам». Ей удалось сдержать горечь в голосе, ведь она представляла себе множество дел, которые мог бы совершить человек с способностями и талантами Ларса, обретя свободу передвижения по галактике. Её раздражало, что её тело недостаточно окрепло, чтобы добавить этот аргумент к словесным. Ларс обращался с ней как с хрупкой. Он был нежен и ласков. Его ласки, хотя и частые, были ненавязчивыми, оставляя её разочарованной. Он так заботился о её комфорте, что ей часто хотелось применить к нему силу. Хотя её рваные красные шрамы выглядели болезненнее, чем были на самом деле, такой внимательный любовник, каким всегда был Ларс, не захотел бы приближаться к ней. Симбионт не мог работать достаточно быстро. Но успел ли бы он восстановить её до того, как разведывательный корабль доставил бы их на базу Федерации Регулус? Она пыталась преодолеть свое желание быть с Ларсом и игнорировать тот факт, что время для них обоих истекает.
  Мирбетан сообщила о скором прибытии разведывательного корабля CS 914 слишком рано и недостаточно рано. Затем её вызвали стать свидетельницей стычки Трага с Ларсом в присутствии изумлённых и обрадованных старейшин Амприса и Торкеса, поскольку член Гильдии, в своём праведном негодовании и гневе, обвинил Ларса Даля в позорных деяниях против личности Киллашандры Ри и предъявил федеральный ордер. Под громкие крики Киллашандры, выражавшие отчаяние и разочарование по поводу преступлений её бывшего любовника, Амприс и Торкес с трудом сдерживали ликование по поводу ареста.
  Траг рассчитал время идеально, а его манера поведения была настолько устрашающей, что, когда федеральный разведывательный корабль приземлился в долине шаттл-порта, Старейшинам не оставалось ничего другого, кроме как разрешить арест и депортацию своего провинившегося гражданина. Несомненно, они были рады, хотя и лишены радости наказания, что федеральное правосудие, которое должно было быть отправлено Ларсу Далю, будет гораздо более суровым, чем позволял им их Устав. Среди тех, кого эта неожиданная кульминация оправдала, был и офицер безопасности Блаз, который с нескрываемым удовлетворением зажал Ларса на запястьях.
  То, что должно было стать достойным прощанием с высокими гостями, Амприс поспешно отменил, отмахнувшись от преподавателей и старшекурсников, собравшихся на ступенях консерватории. Вскоре остались только Торкес, Мирбетан, Пиринио и Тироль.
  Блаз силой затащил Ларса в ожидающий транспорт, и Киллашандре было сложно не отреагировать на такое обращение. Или же высказать назойливому Блазу соответствующую прощальную тираду. Но она лежала на грави-носилках, которыми управлял замаскированный Улав, и ей пришлось сосредоточиться на том, чтобы выглядеть больной, чтобы воспользоваться услугами эмпата.
  Когда Торкес шагнул вперёд, явно собираясь сказать что-то, от чего ей станет тошно, она опередила его. «Не толкай меня, когда будешь грузить этот плавучий матрас», — раздражённо предупредила она Улава.
  «Да, давайте не будем без необходимости затягивать наше прощание», — сказал Траг, слегка подталкивая платформу к наземному транспорту. «Лётчики-разведчики известны своей вспыльчивостью. Заключённый в безопасности?» Голос Трага был холоден, как ледник, когда он оглянулся на своего пленника, и капитан службы безопасности Блаз прорычал что-то успокаивающее. Он настоял на том, чтобы лично передать этого преступника капитану-разведчику.
  Путешествие было безмолвным, только Блаз наслаждался своим положением. Ларс принял подобающую ему позу удручённого, испуганного человека, не отрывая взгляда от ручных ремней. Со своего места Киллашандра видела только верхние этажи зданий и небо, и они проносились так плавно, что её укачало; она строго говорила со своим симбионтом, пока реакция не прошла. Траг невозмутимо смотрела в окно с переднего сиденья, а Олав был вне её поля зрения. Довольно позорное расставание, судя по всему. И всё же, торжествующее, учитывая, чего они с Трагом и Ларсом достигли.
  Она довольствовалась этим размышлением, но с большим облегчением увидела, как шпили шаттлового порта появились, приблизились и проплыли мимо, пока транспортник двигался к месту посадки разведывательного корабля. Он стоял на хвосте, готовый к взлёту; пилот мобильного разведчика ждала пассажиров у лифта на земле.
  «Я ни за что не пойду туда», — и Киллашандра указала на лифт, — «в этом», — и она хлопнула по грави-носилкам.
  «Член гильдии, вы были...» — твердо начал Улав.
  «Не вздумай меня «членом Гильдии», медик, — сказала она, приподнимаясь на локте. — Просто сними меня с этой штуки. Я покину эту планету так же, как и попала сюда, на своих двоих».
  Транспорт остановился, и Траг и Олав поспешили вытащить ее платформу.
  «Чадрия, пилот-разведчик CS 914», — сказала стройная женщина в синей форме разведслужбы, подойдя и незаметно протянув руку. «Мой корабль называется Самел!» Улыбка мелькнула в её глазах, но тут же исчезла, когда офицер безопасности Блаз бесцеремонно вытащил Ларса из транспорта и грубо потащил его к лифту.
  «Куда мне девать пленного, пилот-разведчик Чадрия?» — злобно прорычал он.
  «Никуда, пока члены Гильдии не разместятся», — ответила Чадрия. Она повернулась к Киллашандре. «Если тебе удобнее на платформе…»
  «Я не шучу!» Киллашандра перекинула ноги через борт поплавка, и Улав поспешно отрегулировал его высоту так, чтобы ей достаточно было сойти с него, чтобы выпрямиться. Ларс двинулся вперёд, но его потянули обратно к Блазу, и она увидела, как он напрягся в мятеже. «Траг!» Мужчина поддержал её за талию. «Разрешите подняться на борт, Чадрия, Самел!»
  «Разрешение получено», — одновременно ответили разведчик и корабль.
  Неожиданный мужской голос, раздавшийся, по-видимому, где-то у его ног, заставил Блаза вскрикнуть. На губах Ларса мелькнула лёгкая, высокомерная улыбка, которую тут же погасили, но которая, тем не менее, успокоила Киллашандру.
  Она позволила Трагу и медику проводить себя к лифту, размышляя о том, как Олав сможет остаться, если Блаз продолжит вести себя так же назойливо. На лицах обоих не было ни тени неуверенности, поэтому она решила предоставить им самим беспокоиться о такой мелочи. Она не забыла отдать честь кораблю, ступая на борт.
  «Добро пожаловать, Киллашандра, Траг. И вы, любезный медик», — раздался баритон с корабля, звенящий добродушием. «Если вы присядете, Чадрия поднимется через минуту».
  «Как мы избавимся от Блаза? И оставим Улава?» — настойчиво прошептала Киллашандра Трагу.
  «Смотри», — сказал Сэмел, и один из экранов над пультом пилота загорелся, показывая вид на лифт.
  «Я сейчас же возьму этого парня под контроль», — сказала Чадрия, вытаскивая из-за пояса жуткий маленький пистолет. «Мне приказано обеспечить безопасность на борту. И он никак не сможет сбежать с разведывательного корабля, офицер. А ну, идите туда».
  Наблюдатели видели, как лицо Блаз выражало конфликт, но Чадрия втолкнула Ларса в лифт и вышла на платформу спиной к Блазу, чтобы у него не было места для их сопровождения и возможности оспорить произвольное решение, стоя спиной к кому-то. Этот манёвр сбил Блаз с толку лишь на мгновение. Лифт быстро поднимался, а Блаз неуверенно наблюдал за происходящим.
  «Разрешите подняться на борт?» — спросил Ларс, ухмыляясь Киллашандре.
  «Разрешаю, Ларс Даль!» — ответил Сэмел, и Чадрия вошел рядом с Ларсом в шлюз, набирая управляющие последовательности. Лифт рухнул и зафиксировался, дверь шлюза закрылась, Ларс и Чадрия вошли в кабину, а внутренняя дверь с металлическим стуком захлопнулась. Раздался сигнал тревоги.
  На земле Блаз отреагировал на сигнал сирены, внезапно осознав, что медик всё ещё на борту, и не совсем уверенный, всё ли в порядке. Водитель транспорта крикнул ему, когда двигатель корабля начал реветь, перекрывая шум тревоги взлёта, и Блазу ничего не оставалось, кроме как отступить в безопасное место.
  «О, это было хорошо сделано!» — воскликнула Киллашандра и, почувствовав, что ее ноги немного подкашиваются в последние мгновения побега, опустилась на ближайший диван.
  Траг нажал на рычаг, который освободил запястья Ларса, и Ларс, спотыкаясь, заключил Киллашандру в объятия.
  «Всем садиться», — предупредила Чадрия, усаживаясь в кресло пилота на шарнирной подвеске. «Нам сказали быстро покидать самолёт», — добавила она с улыбкой. «Хорошо. Сэм, они в безопасности. Давайте стряхнём пыль!»
  
   Глава 25
  Самодовольство Киллашандры, вызванное их конфронтацией с Федеративным Советом на базе Регулус, резко изменилось, когда CS 914 начал последний заход на посадку. Здание, в котором размещались административные офисы этого сектора Федерации Разумных Планет, занимало площадь чуть больше двадцати квадратных километров.
  Чадрия бодро сообщила пассажирам, что под землей находится столько же, сколько и на поверхности, а некоторые склады уходят на глубину до полукилометра под поверхность Регулуса. Монорельсовые линии соединяли обширные офисы с жилыми комплексами в тридцати-сорока километрах от него, поскольку большинство рабочих предпочитали близлежащие долины с их многочисленными удобствами. Регулус был подходящим местом для всех.
  Издалека профиль здания внушал благоговейный трепет. Хаотичный узор прямоугольных выступов над громадой комплекса вырисовывался на фоне светло-зелёного утреннего неба. Даже Траг был впечатлён, но эта реакция ничуть не успокоила растущее чувство сомнения Киллашандры. Она придвинулась к Ларсу как можно ближе и почувствовала, как он отвечает ей тем же, желая тактильного утешения. Но он был далеко не так напряжён, как она. Возможно, она просто была гиперчувствительна после недавнего испытания. По мере приближения здание доминировало над пейзажем, полностью вытесняя все остальные объекты на равнине Чиннейдиг. Можно было увидеть, как у бесчисленных входов, каждый из которых был украшен официальной символикой, изображающей расположенное в нём ведомство, взлетали и приземлялись скиммеры.
  «Нам разрешено приземляться в Судебном секторе», — сказала Чадрия, разворачиваясь в своём кресле на шарнирах. «Не смотрите так обеспокоенно». Она улыбнулась, глядя на троих. «Они не оставляют вас торчать здесь неделями. К полудню узнаешь. Это предвкушение и ожидание — вот что вас достаёт!»
  Киллашандра знала, что Чадрия хочет их успокоить, ведь и ум, и сила партнёров были превосходными хозяевами, рассказывая истории, как пикантные, так и забавные, а запасы экзотических блюд и напитков в богатой кладовой разведывательного корабля могли удовлетворить любой вкус. С изысканным тактом остальные оставили Киллашандру и Ларса наслаждаться их обществом на протяжении недели, пока CS 914 мчался из одного уголка сектора к планете Регулан в его центре. Однако вежливость диктовала Ларсу и Киллашандре присоединяться к остальным за едой и вечерними беседами, а также время от времени репетировать защиту Ларса от обвинений, выдвинутых ордером. Траг и Олав затеяли дружеское соревнование по игре в трёхмерный лабиринт, которое могло длиться до суток между хорошо подобранными игроками. Чадрия и Самел объединились против этих двух мужчин в другом состязании, в котором был предусмотрен вариант с несколькими вариантами выбора, и которое могло быть расширено за счет включения Ларса и Киллашандры в игру по их желанию.
  В этом путешествии царила странная дихотомия: разрыв между желанием узнать больше о разуме друг друга и удовлетворением тел и чувств, чтобы смягчить неизбежное расставание. В последний день Киллашандра и Ларс не могли выдержать занятий любовью: вместо этого они сидели рядом, взявшись за руки, и играли в лабиринт с пылом, граничащим с иррациональным.
  Чадрия снова повернулась к экранам, когда их движение к месту посадки завершилось, и на экране ситуации появилась линейная диаграмма «Самел». Киллашандра не смогла сдержать лёгкого вздоха и инстинктивного желания схватить Ларса за руки, когда две позиции совпали, и разведывательный корабль приземлился.
  «Вот мы и приехали», — сказал Сэмел тактично, безэмоционально. «Наземный транспорт приближается. Рад был видеть вас всех на борту и надеюсь, что мы с Чадрией ещё встретимся».
  Чадрия поднялась со стула, пожала всем руки, обняла Киллашандру с ободряющей улыбкой и одарила Ларса озорной улыбкой, прежде чем поцеловать его в щеку на прощание. «Удачи, Ларс Даль! Ты победишь! Чувствую это каждой клеточкой».
  «Я тоже», — добавил Сэмел и открыл обе дверцы шлюза.
  Киллашандра хотела бы чувствовать себя так же позитивно. Но внезапно неизбежное стало неизбежным. Они взяли свои чемоданы и вышли. Траг и Улав первыми спустились на лифте, предоставив Ларсу и Киллашандре несколько минут наедине.
  Киллашандра не знала, чего ожидала, но наземный транспорт оказался четырёхместным скиммером с дистанционным управлением, на дверной панели которого ненавязчиво красовалась пурпурно-золотисто-синяя эмблема судебной ветви FSP. Она глубоко вздохнула. Взглянув на массивную башню входа, она, как и несколько дней назад, повторяла про себя, что «справедливость восторжествует», что сильно отредактированный текст ордера поддержит их надежды. И что раскрытие подсознательного воздействия приведёт к быстрой отправке ревизионистских сил для свержения тирании Старейшин на Оптерии.
  Но некая Киллашандра Ри, некогда прожившая на планете Фуэрте и состоявшая в Гильдии Гептитов всего четыре года, ни разу не сталкивалась с Галактическим Правосудием и боялась его. Она никогда не слышала и не знала никого, кто был бы ответчиком или истцом в суде ФСП. Её невежество уязвляло, а опасения усиливались.
  Четверо молча уселись в скиммер, и он, пыхтя, отправился в свой короткий обратный путь. Он не остановился у внушительного входа, как ожидала Киллашандра. Он нырнул в боковой проём, спустился в ярко освещённый подземный туннель и плавно остановился на безымянной платформе.
  Там их ждал человек, сложенный на ладонь, в форме судьи. В оцепенении Киллашандра вышла из комнаты.
  «Киллашандра Ри», — сказал мужчина, знакомя её кивком, не дружелюбным, но и не враждебным. «Ларс Даль, Траг Морфан и Олав Даль». Он вежливо кивнул, называя каждого. «Меня зовут Фунадорми, я судебный пристав суда 256, которому поручено это дело. Следуйте за мной».
  «Я агент Даль, номер —»
  «Знаю», — довольно любезно ответил мужчина. «Добро пожаловать из изгнания. Сюда». Он отступил в сторону, чтобы пропустить их к лифту, открывшемуся в стене платформы. «Это не займёт много времени».
  Киллашандра пыталась убедить себя, что его манеры успокаивают, несмотря на его устрашающую внешность. Он возвышался над ними, а Ларс и Траг были высокими мужчинами. Киллашандра и Олав были всего на несколько миллиметров ниже, но она никогда не чувствовала себя такой ничтожной из-за его физических пропорций. Лифт тронулся, остановился, и дверная панель раздвинулась, открывая коридор, простирающийся в обе стороны, пронизанный атриумами с деревьями и другой растительностью. Сады казались странным украшением здания суда, но не поднимали дух Киллашандры. Она перехватила пальцы Ларса, надеясь, что Фунадорми этого не замечает, а он видит, чтобы показать этому представителю судов, что Ларс Даль пользуется её полной поддержкой.
  Фунадорми махнул рукой налево, а затем остановил их у второй двери слева, на которой была надпись «Суд по особо тяжким преступлениям 256».
  Киллашандра пошатнулся против Ларса Даля, Траг позади него положил руку ему на плечо, подбадривая его, а Улав выпрямил свое худое тело, готовясь к неизбежному испытанию плана, на который он отнесся с легкостью.
  Фунадорми отодвинула панель и вошла. Это было совсем не похожее на помещение, которое Киллашандра могла бы принять за суд. Она узнала оборудование для психологического тестирования и нарукавные повязки на кресле рядом с ним. Четырнадцать удобных кресел располагались напротив кресла, настенных экранов и терминала с судебной печатью. В углу развевался звёздный флаг Федерации разумных планет с символами, обозначающими нечеловеческий разумный вид.
  Дверь с грохотом захлопнулась за ними, и Фунадорми жестом пригласил их сесть. Он повернулся к экрану, расправил плечи и начал заседание.
  Судебный пристав Фунадорми в суде по особо тяжким преступлениям № 256, в присутствии обвиняемого Ларса Даля, гражданина планеты Офтерия, находящегося под стражей; гражданина Трага Морфана, производившего арест; предполагаемой жертвы Киллашандры Ри, также члена Гильдии Гептитов; и свидетеля со стороны обвиняемого Олава Даля, агента номер AS-4897/KTE, присутствующих на данном заседании. Обвиняемый задержан на основании федерального ордера на право управления разумной планетой A-1090088-O-FSP55558976. Разрешается приступить к делу.
  «Разрешение получено», — ответил контральто, глубокий и, как ни странно, материнский, голос, несомненно, вселяющий уверенность. Киллашандра почувствовала, как её мышцы расслабляются от напряжения, в котором она держалась. «Обвиняемый Ларс Даль будет сидеть в кресле свидетеля?»
  Ларс в последний раз сжал ей руку, самоуверенно подмигнул, встал и посмотрел на сиденье. Судебный пристав надел наручники и отступил назад.
  «Вы обвиняетесь в преднамеренном похищении члена Гильдии Хептит Киллашандры Ри, злонамеренном нарушении права личности на неприкосновенность частной жизни, тяжком нападении, преднамеренном воспрепятствовании исполнению ею договорных обязательств перед Гильдией, создании для неё физической опасности в виде лишения жилья и средств к существованию, лишении возможности самостоятельно принимать решения и свободы передвижения, а также в мошенническом представительстве в целях вымогательства. Как вы себя поведёте, Ларс Даль?» Голосу удалось передать нотки сожаления и сочувствия, а также приглашение к признанию. Он был крайне чувствителен к каждому нюансу. Киллашандра задавалась вопросом, не виновна ли судебная власть, по какой-то странной причуде, в тонком использовании подсознательного манипулирования этим убедительным голосом.
  «Не виновен по всем пунктам обвинения», — тихо и твердо ответил Ларс, как и репетировал.
  И Килашандра успокоила себя, сказав, что это не так, судя по тем самым словам, которые Траг и Улав ловко использовали.
  «Вы можете давать показания в свою пользу». Запрос был вынесен строгим, бескомпромиссным тоном.
  Хотя Киллашандра жадно слушала каждое слово Ларса, сказанное в опровержение и пояснения, и пыталась проанализировать краткие вопросы, заданные ему судебным наблюдателем, она так и не смогла вспомнить следующие несколько часов во всех подробностях.
  Он был совершенно откровенен, как и требовалось, чтобы снять обвинения. Он рассказал, как старейшина Амприс, начальник Ларса Даля, студента Консерватории и правящего старейшины Оптерийского Совета, обратился к нему, сославшись на дилемму относительно истинной личности Киллашандры и просьбу ранить её, разрешив этим затруднительное положение. В награду он пообещал пересмотреть сочинение Ларса. Суд принял во внимание тот факт, что Ларс был принуждён к совершению лично неприятного поступка официальным начальником. На обвинение в преднамеренном похищении Ларс ответил, что неожиданно наткнулся на жертву в незащищённой обстановке и действовал спонтанно. Он, правда, лишил её сознания, но без злого умысла. Она не получила даже синяка. Её бережно доставили в безопасное место, снабдив инструментами и инструкциями по обеспечению ежедневной пищей и кровом, так что ей не грозила никакая физическая опасность. Поскольку она покинула помещение по собственной воле, ей, очевидно, не было отказано в свободе принятия решений и передвижения. Он не выдавал себя обманным путём за её спасителя, поскольку она не нуждалась в спасении, и она просила его о дальнейшем присутствии в качестве гарантии от дальнейшего физического насилия со стороны любого источника на Оптерии. Он не планировал никаких вмешательств в её договорные обязательства перед Гильдией, поскольку не только помог ей в ремонте повреждённого руководства, что было её приоритетным заданием, но и предоставил ей неопровержимые доказательства для выполнения дополнительного задания. Поэтому он вновь заявил о своей невиновности.
  После того, как Ларс дал показания, Киллашандру вызвали к стулу, и ей пришлось проявить максимум самообладания, чтобы подавить признаки стресса. Не помогало и то, что чувствительное психологическое оборудование регистрировало даже малейший тремор и неуверенность подследственного. В этом и заключалась его функция, а результаты затем Наблюдатель анализировал, сравнивая с психологическим профилем каждого свидетеля. Объективно она была рада, что её голос не дрогнул, когда она поддержала показания Ларса по каждому пункту обвинения, сумев публично оправдать его в преступном нападении, которое он, по сути, действовал, даже похищая её в её же интересах, как по договору, так и лично. Она отвечала кратко и бесстрастно. Субъективно она никогда не испытывала такого ужаса от чего-либо. И оборудование это тоже зафиксировало.
  Траг и Улав по очереди выступали в качестве свидетелей. Каждый раз, когда упоминалось о подсознательном манипулировании, поток вопросов значительно замедлялся, хотя не было никаких намёков на то, как эта информация была получена и проанализирована судебным наблюдателем, поскольку с юридической точки зрения эта часть показаний каждого не имела отношения к рассматриваемому делу.
  Когда Улав вернулся на своё место между Трагом и Ларсом, судебный пристав подошёл к экрану. Все видели, что происходит на терминале, но мигающие огни ничего не показывали. Киллашандра, держа Ларса за руку, подпрыгнула на дюйм над своим стулом, когда контральто начало своё суммирование.
  «За исключением тяжкого нападения, обвинения против обвиняемого Ларса Даля сняты». Киллашандра сглотнула. «Преступный умысел не очевиден, но дисциплинарное взыскание требуется по закону. Ларс Даль, вы заключаетесь под стражу в судебные органы до вынесения решения по дисциплинарному взысканию. Вы также заключаетесь под стражу для расследования обвинения в подсознательном манипулировании старейшинами Оптерии. Олав Даль, вы откомандированы для содействия этим расследованиям, которые уже начаты. Траг Морфан, Киллашандра Ри, можете ли вы что-либо добавить к вашим показаниям по обвинению в подсознательном манипулировании старейшинами Оптерии?»
  Будучи максимально откровенными, ни один из участников группы Crystal Singer не смог подробнее рассказать о уже имеющейся информации. Киллашандра не совсем понял суть дисциплинарных мер в отношении Ларса и постановления о заключении под стражу.
  «Итак, заседание Главного суда по уголовным делам Федерации сектора Регулус закрыто». Традиционный треск дерева о дерево завершил слушание.
  Озадаченный юридическими формулировками, Киллашандра обратился к Ларсу и его отцу.
  «Ты свободен или как?» — потребовала она.
  «Я не совсем уверен», — сказал Ларс с нервным смешком. «Это вряд ли что-то значит. Всё остальное было отброшено, не так ли?» Он посмотрел на Улава и был отрезвлён серьёзным выражением лица отца.
  «Он взят под стражу», — любезно объяснил судебный пристав, взяв Ларса под руку. «Я понимаю это решение так, что суд отклонил все обвинения, кроме обвинения в физическом насилии Ларса Даля в связи с вашим похищением. Дисциплинарные меры всегда носят краткосрочный характер. По второму обвинению, связанному с заключением под стражу, суд требует дальнейшего обсуждения утверждений об использовании подсознательного воздействия оптерианским правительством. Если они окажутся верными, то, вероятно, дисциплинарное взыскание будет приостановлено. Я могу предоставить вам распечатку соответствующих прецедентов, а точнее, всего судебного процесса, если хотите». Когда Ларс кивнул в недоумении: «Тогда я запрограммирую их для вашего помещения. Господа, не хотите ли вы пройти со мной?»
  Панель в задней части зоны отдыха открылась, и именно в ее сторону Фунадорми указал Ларсу и его отцу.
  «Пойдем с тобой?» — крикнул Ларс, пытаясь вырваться из хватки судебного пристава.
  Шок и удивление на мгновение лишили Киллашандру возможности двигаться, и прежде чем она успела сделать движение, чтобы добраться до Ларса, судебный пристав, надежно удерживая ее любовника, подвел его почти к открытой двери.
  «Подождите! Пожалуйста, подождите!» — закричала она, в спешке падая со стульев.
  «Вас обоих уволили. Справедливость восторжествовала! Транспортировка уже организована, и наземное транспортное средство запрограммировано на доставку вас в нужное место».
  «Но… Ларс!» – крик протеста Киллашандры был обращён к огромной спине управляющего, которая исчезала в проёме, полностью заслоняя Ларса. Олав встревоженно поспешил следом, присоединяя свои протесты. «Ларс Даль!» – закричала она, все страхи были объяты его неожиданным исчезновением. Панель с глухим стуком закрылась как раз в тот момент, когда Киллашандра добралась до неё.
  «Справедливость восторжествовала?» – взвизгнула она, бессильно ударяя кулаками по стене. «Какая справедливость? Какая справедливость? ЛАРС ДАЛЬ! Неужели они не позволили нам попрощаться? Разве это справедливость?» Она повернулась к Трагу, который пытался пресечь её бестактные обвинения. «Ты и твои безошибочные слова. В конце концов, ему предъявили обвинение. Я хочу знать, за что и что означает дисциплинарное взыскание для человека, который поставил себя на карту ради целой невежественной, никчёмной планеты?»
  «Киллашандра Ри», — и оба певца в изумлении обернулись, услышав голос, неожиданно раздавшийся из стены. «Во время дачи показаний ваши психологические реакции свидетельствовали о крайнем волнении и тревоге — необычном по сравнению с вашим официальным профилем, — которые были интерпретированы как страх перед обвиняемым, несмотря на ваши щедрые показания о его действиях против вас. Дисциплинарные меры предотвратят совершение обвиняемым любых дальнейших актов преступного нападения».
  «ЧТО?» Килашандра не могла поверить своим ушам. «Из всех нелепых толкований! Я люблю этого человека! Я люблю его, слышишь, я вся извелась от переживаний за него, а не против него. Перезвони ему. Произошла ужасная судебная ошибка».
  «Правосудие восторжествовало, Киллашандра Ри. Вам и Трагу Морфану надлежит немедленно покинуть зал суда. Транспорт ждёт».
  Тишина после этого безличного приказа вызвала громовой звон в ушах у нее в голове.
  «Я не верю в это, Траг. Этого не может быть. Как нам подать апелляцию?»
  «Не верю, что мы сможем, Киллашандра. Это Федеральный суд. У нас нет права на апелляцию. Если Ларс сможет её получить, я уверен, Улав ею воспользуется. Но у нас нет дальнейших прав. Пойдём. О Ларсе позаботятся».
  «Вот этого-то я и боюсь, — воскликнула Киллашандра. — Я знаю, какие наказания и дисциплинарные меры может применить судебная власть. У меня были уроки обществознания, как у любого другого школьника. Я не могу уйти, Траг. Я не могу его оставить. Не так. Не без какой-нибудь…» Слёзы так душили её, что она не могла продолжать, а внезапная катастрофическая неспособность стоять заставила её пошатнуться, и Траг едва не удержал её от падения.
  Сначала она не поняла, что Траг помогает ей выбраться из комнаты. Когда она нашла их в коридоре, она попыталась вырваться из его хватки, но к тому времени появился кто-то другой, помогая Трагу, и они вдвоем втащили её в лифт. Она вырывалась, выкрикивая проклятия и угрозы, и хотя она слышала, как Траг протестовал изо всех сил, её заковали в мягкие наручники. Позор такого унизительного средства в сочетании со страхом, разочарованием и недавним физическим испытанием заставили Килашандру дрожать от обиды и сдерживаемой ярости.
  К тому времени, как они добрались до шаттла, направлявшегося к луне Регул, она исчерпала свои скудные запасы энергии и съежилась в кресле, угрюмая и молчаливая, слишком гордая, чтобы просить об освобождении от пут. Она позволила Трагу и медику вести себя куда угодно и не протестовала, когда они раздели её для погружения в резервуар с радиационной жидкостью. Законный протест и возможность защиты были ей отказаны, и она покорилась всему, отчаявшись и безразличная. Снова и снова она вспоминала моменты, проведённые в кресле свидетеля, когда её тело, тело, которое так любил и было так любимо Ларсом, предало их обоих, дав ложные показания. Её ужаснуло это предательство, и её мучило ужасающее чувство вины за то, что она сама, своими тревогами и идиотскими предчувствиями, осудила Ларса по единственному пункту обвинения, который не был отклонён Судом. Она никогда не сможет простить себя. Когда-нибудь, когда-нибудь, она сможет встретиться с Ларсом лицом к лицу и попросить у него прощения. Это она себе пообещала.
  Всю дорогу обратно в Баллибран она не проронила ни слова, кивая или качая головой в ответ на те немногие вопросы, которые ей задавали напрямую сотрудники. Трэг следил за её питанием, погружал её в целебную жидкость, когда это было возможно, и оставался рядом с ней в часы её бодрствования. Если его и возмущало её молчание или он воспринимал его как обвинение, то ничем не выказывал сожаления, раскаяния или раскаяния. Она была слишком поглощена своими мыслями о возмутительном обстоятельстве предательства Ларса, чтобы пытаться объяснить всю сложность своей депрессии.
  К тому времени, как они с Трагом завершили долгое путешествие к поверхности Баллибрана, Киллашандра полностью восстановила своё физическое здоровье. Она задержалась в своей каюте лишь для того, чтобы свериться с галактическими новостями, как и начала делать ближе к концу путешествия. О ситуации на Оптериане больше ничего не было, кроме первоначального бюллетеня, объявлявшего о прибытии на планету войск Ревизии для «исправления законодательных аномалий». Она отказалась думать о том, что это заявление может означать для Ларса. Сбросив карисак, она переоделась в скафандр. Затем она направилась в каюту Рыбака и хриплым от долгого молчания голосом потребовала свой акустический катер. Ожидая, пока он достанет его из хранилища, она сверилась с метеорологией и с лёгким удовлетворением узнала, что прогноз погоды предсказывает стабильную погоду на следующие девять дней.
  Она сама вытащила сани из стойки, хотя и видела яростные протестующие сигналы дежурного офицера, пытающегося остановить её стремительный отлёт. Как только она покинула ангар, она резко увеличила мощность и, не отклоняясь от курса, устремилась к полигону.
  Все это было частью жалкой паутины иронических совпадений: она снова нашла черный кристалл в глубоком, лишенном солнца овраге, в котором она надеялась похоронить себя и свое горе из-за причины и способа ее расставания с Ларсом Далем.
  
   ЭПИЛОГ
  Киллашандра невозмутимо наблюдала, скрестив руки на груди, как Энтор благоговейно распаковывает девять черных хрустальных стержней.
  «Интерстеллар, по крайней мере, Киллашандра», — сказал он, моргая, чтобы вернуть нормальное зрение, и отступил назад, чтобы вздохнуть над большими кристаллами. «И это всё из той жилы, которую ты открыл в прошлом году?»
  Киллашандра кивнула. В последнее время её мало что трогало. Работая над новым иском, она быстро компенсировала потери по контракту с Оптерианом; правила и положения Гептита требовали от неё отдавать Трагу часть этой платы. Она приняла это так же пассивно, как и всё остальное после того дня в суде на Регулусе. Даже Римбол не смог пробиться сквозь её апатию, хотя они с Антоной продолжали свои попытки. Ланзецкий любезно поговорил с ней после её первого возвращения с Хребтов, похвалил её за новую жилу чёрного кристалла, но их ранние отношения не смогли бы возродиться, даже если бы Ланзецкий продолжал упорствовать.
  Она не видела его. Она видела только Ларса, смеющегося Ларса, увенчанного гирляндами, с блестящими голубыми глазами, белыми зубами на загорелом лице, с загорелым телом, парящим на палубе «Ловца жемчуга». Иногда она просыпалась, уверенная, что чувствовала его руку на бедре, слышала его голос в шёпоте ветра в глубоком ущелье или в звучании кристального света в полдень, когда солнце наконец касалось скалы. Она дважды пыталась поддаться кристальному рабству, но каждый раз симбионт каким-то образом вернул её обратно. Даже эти чары не были достаточно сильны, чтобы прорваться сквозь её эмоции, одержимые виновным предательством собственного тела в кресле свидетеля на Регулусе.
  Она была в курсе событий на Оптерии и часто, в ночи, сияющие от хрустальной песни, писала письма Ларсу, прося прощения за предательство. Она писала воображаемые письма Нахии и Хаунесс, зная, что они проявят сострадание и заступятся за неё перед Ларсом. В лучшие моменты здравый смысл подсказывал ей, что Ларс не стал бы ставить ей в вину этот странный психоанализ, ведь он, как никто другой, знал, как сильно она его ценит и как ею восхищается. Но он не слышал её страстной мольбы к суду, и она сомневалась, что «Я люблю тебя» было включено в распечатанную расшифровку стенограммы слушания. И у него были другие планы на оставшуюся жизнь.
  Она часто подумывала вернуться на Оптерию, чтобы узнать, как у него дела, даже если так и не вышла с ним на прямой контакт. Возможно, он нашёл бы другую женщину, с которой мог бы разделить свою жизнь на Оптерии. Иногда она возвращалась с Хребтов, полная решимости так или иначе положить конец своей жалкой полу-жизни. У неё было более чем достаточно кредита для невероятно дорогостоящего галактического вызова: по иронии судьбы, благодаря чёрному кристаллу, который она сама огранила. Но доберётся ли она до Ларса на Оптерии? Возможно, после того, как он завершит это дисциплинарное взыскание и подчинится федеральному расследованию Оптерии, он найдёт другой канал для своих способностей и энергии. Обретя свободу путешествовать среди звёзд, он, возможно, отвоюет у него любовь к морю.
  В наиболее рациональном состоянии она воспринимала все эти «если, но» как прокрастинацию. Однако её сдерживало не столько нежелание рисковать, сколько глубокое и инстинктивное «знание», что ей нужно ещё какое-то время оставаться в этом состоянии подвешенности. Что нужно подождать. Когда придёт время, действие последует само собой. Она принялась ждать и довела это искусство до совершенства.
  
  
  «Ты тоже рановато пришла, знаешь ли», — говорил ей Энтор. «Штормовые предупреждения только что вышли».
  «Разве этого недостаточно?» — спросила Киллашандра. «Неужели нет необходимости рисковать жизнью и здоровьем?»
  «Нет, нет», поспешно заверил ее Энтор.
  Киллашандра, по сути, ответила на штормовое предупреждение, которое передал ей симбионт. Она привыкла прислушиваться к нему, потому что оно часто оказывалось самым точным из всех её предчувствий.
  «Ты здесь заработала столько, что хватило бы на год, чтобы провести его с Максимом», — продолжил Энтор, бросив на меня лукавый взгляд. «Ты давно не выходила, Киллашандра. Знаешь, стоило бы».
  Киллашандра пожала плечами, бесстрастно взглянув на кредитную строку, которая когда-то заставила бы её торжествующе хихикать. «У меня недостаточно влияния, чтобы уйти», — безэмоционально сказала она. «Я подожду. Спасибо, Энтор».
  «Килла, если бы разговоры помогли...»
  Она посмотрела на лёгкую руку старого Сортировщика, положенную ей на плечо, слегка удивлённая этим прикосновением. Его неожиданная забота, беспокойство на морщинистом лице пронзили толстую оболочку, окутывавшую её разум и душу. Она слегка улыбнулась, покачав головой. «Разговорами делу не поможешь. Но ты был так добр, что предложил».
  И он был. Сортировщики и певцы чаще ссорились, чем сопереживали. Северо-восточный ветер, который почувствовал её симбионт, унес немало певцов с Хребтов в безопасный Комплекс. Лифт, зал, коридоры были переполнены, но она всё же пробралась, и никто с ней не заговорил. Она не существовала для себя, а значит, не существовала и для них.
  Экран в её каюте велел ей связаться с Антоном. Обычно её ждало сообщение от главного врача. Антония продолжала пытаться установить более глубокий контакт.
  «Ах, Килла, спустись, пожалуйста, в лазарет, ладно?»
  «Мне не пора на очередной осмотр?»
  «Нет. Но ты мне нужен здесь».
  Киллашандра нахмурилась. Антона выглядела решительной и ждала согласия Киллашандры.
  «Дай мне переодеться», — Киллашандра отряхнула грязную блузку своего скафандра.
  «Я даже дам тебе время искупаться».
  Киллашандра кивнула, отключила связь и, расстегнув скафандру по пути в туалет, открыла краны. Хотя, едва вернувшись с Хребтов, она, возможно, и наслаждалась горячей водой, она не стала. Она быстро, но тщательно вымылась и надела первую попавшуюся чистую одежду. Её волосы, коротко зачёсанные для удобства, высохли к тому времени, как она добралась до уровня лазарета. Ноздри раздулись от запаха болезни и лихорадки, а приглушённые звуки напомнили ей о первом посещении заповедника Антоны. Должно быть, новый класс проходил адаптацию к симбионту Баллибрана.
  Антонина вышла из своего кабинета, вся румяная от сдерживаемого волнения.
  «Спасибо, Килла. У меня тут Майлки Транзишн, с которым я хочу, чтобы ты поговорила, успокой его. Он уверен, что что-то не так». Слова вырвались у неё потоком, пока она тащила Киллашандру по коридору и вталкивала её в открытую ею дверь. Киллашандра бесстрастно запомнила номер: это была та же комната, которую она так недолго снимала пять лет назад. Затем жилец поднялся с кровати, улыбаясь.
  «Килла!»
  Она смотрела на Ларса Даля, не веря своим глазам, ведь она так часто видела его призрак. Но Антона привела её сюда, и это видение должно было быть реальностью. Она жадно отмечала каждую крошечную перемену в нём: отсутствие загара, худобу плеч под лёгкой рубашкой, новые морщины на лице, потерю того искорки веселья, которая была отличительной чертой его открытого, красивого выражения. Он едва заметно постарел: нет, повзрослел. И этот процесс придал ему индивидуальность, неуловимую силу и терпение, присущие силе и знанию.
  «Килла?» Улыбка исчезла с его лица, полуподнятая рука упала, когда она не ответила.
  Она незаметно покачала головой, и, неуверенно, уверенная, что он исчезнет, если она признается себе, что он из плоти, крови и костей, её руки начали подниматься. Внутри её тела холодный узел, в который сжались все эмоции и дух, начал разрастаться, словно тёплый сквозняк по венам. В её сознании царил один ликующий вывод: он был здесь, и его бы не было, если бы он не простил её.
  «Ларс?» — в её голосе слышалось недоверие, но в ней было достаточно уверенности, чтобы он смог преодолеть разделяющее пространство. Затем, словно их воссоединение показалось ему таким же невероятным, как и ей, он бережно обнял её.
  На мгновение у нее не хватило сил ответить на его объятие, но она зарылась головой в изгиб его плеча и шеи, вдыхая его запах и выдыхая слезы, которые она хранила в себе целую вечность, пока они были в разлуке.
  
  
  Ларс подхватил ее на руки и отнес к креслу, где прижал к себе, ужаснувшись дикости ее рыданий и утешая поцелуями, ласками и крепкими объятиями.
  «Эта машина для перемалывания жира, которая служила правосудию, никогда не говорила о нашей эмоциональной привязанности, а это единственная информация, которую никто, кроме нас, не счел бы важной», — сказал он, выплескивая в разговоре напряжение, которое он испытывал на протяжении всего процесса приближения к моменту, когда он будет готов и сможет снова встретиться с ней.
  «Потом Отец узнал, что произошло, и он добился отмены решения всего Департамента на основании неверной интерпретации твоей психологической реакции. Бедная милая Санни, она так беспокоилась обо мне, что испортила нам обоим». К её удивлению, он усмехнулся. «Ты не знала, что единственной причиной принятия дисциплинарного взыскания против меня была попытка суда удовлетворить то, что они считали подавленным желанием отомстить в тебе. Справедливость восторжествовала, как бы слепа она ни была. Отец наконец-то добрался до человека, облеченного властью, слепо поклялся полудюжине психиатрических подразделений, что сам связал нас на острове Ангела, и добился отмены решения. Знаешь, этот судебный пристав был нардинговой конструкцией! Неудивительно, что я не могла пошевелиться, когда он схватил меня. Потом, когда мы поняли наши права, Траг уже ушёл с тобой.
  «Полагаю, ты был очень расстроен».
  При таком вопиющем преуменьшении фактов она сумела кивнуть, стараясь не рассмеяться над абсурдом, но не могла перестать плакать. Слёзы уже накалились, и это должно было окончательно доказать Ларсу, если бы он нуждался в них, как сильно она по нему скучала. Она так долго ждала, чтобы оказаться в его объятиях, услышать его глубокий и приятный тенор и ту чушь, которую он, вероятно, будет нести. Он мог нести чушь, и она бы с удовольствием слушала. Но он также рассказывал ей то, о чём она бы сама спросила, что ей нужно было знать, чтобы хоть как-то скрасить прошедший ужасный год.
  «Потом отец, Кориш и я потратили два месяца на обработку материалов для Совета. Тиах, Брасснер и Эрутаун выступили вместе с Коришем, и их назначили в Ревизионный корпус, пока кто-то в Совете не обратил внимания на уравнения, которые Тиах лениво вызывал на своём терминале». Ларс нежно улыбнулся, деликатно промокнув слёзы с её щёк, а затем поцеловал её в лоб за столь нетипичное для Киллашандраи проявление сентиментальности. «И он, как обычно, приземлился на ноги. Ещё пятеро, включая пивовара из Гартертауна, которого вы, возможно, помните, — добавил он, поддразнивая её, постукивая по носу, — сошли на следующем лайнере и переселяются. Нахию и Хаунесс беспокоило то, что будут делать беженцы, когда покинут Оптерию, но, похоже, там действует политика переселения. Не то чтобы у Оптерийцев было так уж много навыков, которые они могли бы предложить развитым обществам.
  «Нас с отцом призвали провести инструктаж для настоящих Ревизионных сил. Видите ли, сразу после того печально известного слушания ещё несколько агентов были отправлены под видом туристов во время Летнего фестиваля. Хорошо, что мы оставили несколько двуручных нетронутыми. Они вернулись, сообщив, что подвергались откровенной подсознательной обработке на публичных концертах в Айронвуде, Бейли, Эвертоне и Паламо. Мы с отцом подчеркнули, что Ревизионным силам лучше подождать до окончания Фестиваля, иначе у них будет не только дезорганизованная, но и обанкротившаяся планета. Так что Оптерия получила свой ежегодный шанс получить доход», — и Ларс довольно усмехнулся, — «а Старейшины даже не догадались, что ни на одном из больших органов Консерватории не передаются никакие подсознательные сообщения. В результате жители материка были вполне готовы принять всё, что о них скажут.
  «Когда у нас будет свободное время, я запишу несколько записей самой высадки и захвата. У четырёх старейшин случились смертельные припадки, но Амприс, Торкес и Пентром ответят перед Верховным судом за их позорное, преступное, злонамеренное, преднамеренное и незаконное манипулирование лояльностью оптерианцев.
  «Ревизионные силы теперь прочно обосновались на Оптерии…» Он посмотрел вдаль рассеянным взглядом человека, воображающего какую-то сцену, и на мгновение ощутил грусть. Он наклонился, чтобы снова поцеловать Киллашандру, заметив, что её слёзы высохли, а дыхание больше не прерывистое.
  «Почему ты не пошел с ними?»
  «О, мне привели множество аргументов, почему я должен это сделать. Даже довольно лестное поручение. Отец вернулся, но я думал, что он не покинет Терадию надолго. К моему удивлению, Кориш поехал, и, конечно же, Эрутавн и Брасснер. У меня были другие планы».
  Килашандра печально покачала головой с укоризной. «Если бы я знала, что ты задумал…» В её жесте отражалось всё, что означало его присутствие в лазарете.
  Ларс крепко прижал её к себе. «Вот почему я о них не упоминал. К тому же, — и он бросил на неё лукавый взгляд, — я ещё не принял окончательного решения».
  «Как же тогда Траг вас завербовал?»
  Ларс удивлённо поднял брови. «Он этого не сделал. Вербовать граждан в крайне опасную Гильдию Гептит незаконно. Разве ты не знала? Честно говоря, моя дорогая Санни, я был очень впечатлён честностью Трага. Было приятно найти честного и надёжного человека. Это ты сам набирал, Килла. Ты был воплощением неоспоримых преимуществ кристальной певицы. Твоя яркая юность, обаяние, неуязвимость, неиссякаемая энергия и находчивость. А потом все эти разнообразные поручения, космические путешествия, кредиты, не говоря уже о возможности увидеть Галактику, в которой мне отказывали всю мою безрассудную юность…»
  «Ты с ума сошел». Жизненная сила вернулась к Киллашандре в форме раздражения от его дерзости и такого облегчения от того, что она снова оказалась в его присутствии. «Ты хоть слово услышала из того, что я тебе сказала о недостатках? Разве ты не обратила внимания ни на одну из деталей Полного Разоблачения, а это даже не половина того, что происходит? Как ты убедишься. Как ты могла быть такой слепой?»
  «Нет никого настолько слепого, чтобы не видеть, а, Килла, моя милая Санни? Моя бледная Санни, моя любимая. Неужели на этой планете нет солнца, что ты такая бледная?» Он начал неторопливо целовать её. «Признаюсь, я колебался. Ненадолго». Его глаза заблестели от насмешки. «Потом я просмотрел запись о самом Баллибране. Это меня и решило.
  «Баллибран? Баллибран решил тебя?» Киллашандра изумлённо заёрзала в его объятиях. Хотя она и не понимала, почему его решение вызвало у неё такую противоречивую реакцию. Он был здесь! Откуда она и её коварный симбионт знали, что он придёт? Потому что не думала, что он не придёт? Долгое время она чувствовала ласку кристалла по своим костям.
  «Конечно, Санни. Если бы ты раньше вспомнил, что в Баллибране есть моря…»
  «Моря?» Киллашандра приложил руку ко лбу. Должно быть, его лихорадит. «Моря!»
  «Всё, что мне когда-либо было нужно для идеального счастья, – это высокий корабль и звезда, под которой он плыл». Он обнимал её, когда её гнев начал нарастать, хотя она не знала, терзает ли он эту малоизвестную цитату или нет. И потом, у Баллибрана есть ты, любимая Санни!» Его тенор упал до сильного и страстного шепота, его глаза были невероятно ярко-голубыми, полностью завладев её вниманием. Его руки обняли её в объятиях, напомнивших ей о согретых солнцем пляжах и ароматных бризах, и… «Покажи мне, кристальная певица, всё, что может предложить мне Баллибран».
  "Прямо сейчас?"
  
  
  Оглавление
  Энн МакКэффри Киллашандра
  Глава 1
  Глава 2
  Глава 3
  Глава 4
  Глава 5
  Глава 6
  Глава 7
  Глава 8
  Глава 9
  Глава 10
  Глава 11
  Глава 12
  Глава 13
  Глава 14
  Глава 15
  Глава 16
  Глава 17
  Глава 18
  Глава 19
  Глава 20
  Глава 21
  Глава 22
  Глава 23
  Глава 24
  Глава 25
  ЭПИЛОГ

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"