Балацкий Игорь Грей :
другие произведения.
Театр теней
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Балацкий Игорь Грей
(
ivgrey@mail.ru
)
Размещен: 22/05/2011, изменен: 22/05/2011. 19k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Аннотация:
Верлибры из книги "Театр теней". Часть I.
РАССВЕТ
В фонарях закончился газ
Догорают в небе огни
Остывает моя свеча
Не рассвет это был
Но закат
ИГРЫ
здесь дети играют
в семью и больницу
в школу и конечно
в войну
а взрослые - в покер
и монополию
в любовь и конечно
в войну
а мне иногда
так отчаянно хочется
сыграть
в старые добрые прятки
чтобы меня потом
очень долго
искали
SURVIVAL
по небу летели
птицы. по земле
бежали их тени -
от красного заката
и грядущей бури
ни те ни другие
не хотели умирать
в апокалипсис
MESSIAH
...а Он-то
по большому счету
приходил
чтобы вытащить
нас всех
из глубокой
помойной ямы...
ЗАЗЕРКАЛЬЕ
Если ты попытаешься
посмотреть на мир
из зазеркалья,
ты не увидишь
ровным счетом ничего,
кроме обратной стороны
амальгамы.
ЭХО
эхо
можно видеть
а слова - осязать
когда не остается
ничего - остается
эхо
БЕГСТВО
Чем ближе к звездам, тем дальше земля, -
тем больше риск, не удержавшись здесь,
разбиться вдребезги о твердь земную.
Не гордыня ли? - Нет, просто страх
вернуться...
Уж лучше здесь сгореть или замерзнуть.
НАДПИСЬ НА СТЕНЕ
В конце пути
хотелось бы чуть большего
чем надпись на стене
BROOKS WAS HERE*
С другой стороны
будет ли кому-нибудь
а в том числе и мне
до этого какое-то дело?..
* Brooks was here. - Здесь был Брукс.
Аллюзия на повесть Стивена Кинга "Rita Hayworth and Shawshank Redemption"
и фильм "The Shawshank Redemption", снятый Фрэнком Дарабонтом в 1994 году
ОБРЯД
чашка эспрессо
и сигарета
допью - погадаю
на кофейной гуще
каким будет день
ТОСКА
Дорогая тоска
твоя песня похожа
на скрип несмазанной двери
на которую даже некому плюнуть
на хруст песка на зубах
в шторм когда десятка по адмиралу Бофорту
на скрежет гвоздя по стеклу
расшатавшихся нервов
на вой старого волка-одиночки
которого изгнали из стаи
на унылую песню метели в оконных щелях
на расшалившийся не на шутку
старый зуб мудрости
на утонченные звуки затупившейся дрели
в кабинете дантиста
В который раз прошу тебя: умолкни!
Давай-ка лучше послушаем "Болеро"
на старом добром виниле
или сходим в осенний парк
подметать клешами остатки роскоши
прошлогоднего лета
или узнаем последние новости
посмотрим модный сериал про дона Педро
а потом разожжем камин
и будем молча глазеть на жадный огонь
пожирающий тело березы
что еще вчера была молоденькой девушкой
МЕГАПОЛИС
сегодня ночью
охотничий пес
зализывает раны
от схватки с дичью
которой не было
КРАЙНОСТИ
Многоликий город бесстрастно пялится на меня
огнями своих фонарей и неоновых ламп.
Огромный город, который никогда не станет родным.
Потому что мне дороже иные глаза - те,
что участливо смотрят с неизреченной высоты.
Но в этом есть другая крайность:
чем дольше я смотрю на звезды, тем с большей горечью осознаю
всю безысходность своего положения.
ДУЭТ
Свечи печаль
И сонных глаз усталость
Рисуют на стене
Автографы бессонницы
Дуэтом
ФОКУС
Из всех твоих немыслимых и мыслимых фокусов
мне особенно запомнился один, когда ты
ловким движением рук превратил
двухмерную восьмерку в трехмерную ленту Мёбиуса,
заставив меня вечным двигателем
вращаться в замкнутом круге.
До сих пор не могу понять, как тебе удалось
сделать из меня джина, а из моей судьбы -
мертвую петлю.
Но это - высший пилотаж!
Это - вне всяких похвал.
Это - настоящий фокус.
Это - мастерство.
Это - престиж*.
Браво!
Снимаю шляпу пред непревзойденным иллюзионистом...
Но на днях я раздобыл Ключ,
чтобы разомкнуть круг, и его даже ты не в силах отнять.
И, даст Бог, рано или поздно
я стану вновь свободным джином.
И уж тогда посмотрим - чья возьмет:
твой замкнутый круг или мои песочные часы,
великий обманщик Время!
* престиж -
1. от франц. prestige - обаяние, очарование; от лат. praestigium - иллюзия, обман чувств; авторитет, уважение, доверие
2. эффект, который производит мистик на людей, неспособных разгадать его тайну, пораженных невозможным и необъяснимым
ИГРА
мы с ним сидели
на берегу пруда
мне захотелось
посмотреть в воду:
я увидел в ней себя
а он играючи взял и стер меня
своим крылом с поверхности...
ну что с него возьмешь? -
ветер...
ПЕРЕМИРИЕ
Нежданный мистраль
Остудил расплавленный день
И тот
Разбился на осколки снов
Надевая на лицо
Химерную маску прохладной ночи
Солнце и луна
Раскурили трубку мира
СЕЗОН СКОРБИ
за окном -
черно-белые краски
только морг
кто-то выкрасил в иней
когда ночь
надевает маски
его окна
горят бледно-синим
мы не мыслим о скорби
летом
но как мало в осени
света!
и за нашим окном
даже днем -
воронье
над седым пустырем
КРЫЛАТЫЕ ХЛОПЬЯ СНЕЖИНОК