Долгожданный день раскопок настал, но выдался тяжёлым. Палящее солнце Ирака выжгло землю настолько, что облегчения от жары невозможно было найти даже в тени, облившись ледяной водой из холодильника, чем и занималась группа Академии. По приказу профессора Джейсона им привезли холодильники с водой и льдом.
Группа Академии работала сама по себе, группа ЛАИ (Лаборатория Альтернативной Истории) работала тоже сама по себе. Стоит ли говорить, что первым достался самый большой кусок пирога - дворцы и храмы древнего города, а вторым - территории ремесленников и торговцев.
- Трудно поверить, что здесь когда-то цвели вавилонские сады, - пробормотала Алия и поднесла к губам пластиковую бутылку, вода в которой стала горячей.
Рядом с ней бодро шагал профессор Корвин, которому жара казалась нипочём. С него ручьями струился пот, но глаза его горели, и Алия знала, почему. Он жаждал сделать какое-нибудь громкое открытие, чтобы после напечатать о нём в журнале и получить за это гонорар.
- Всё дело в разливах рек Тигр и Евфрат. Возможно, в те века они были масштабнее. Также не забывай, что мы приехали в сухой сезон, - сказал Корвин и остановился.
Он оглядел окрестности, потом скептически посмотрел на академиков, жадно вгрызающихся в измученную солнцем землю лопатами, и усмехнулся.
- Мда, за тысячи лет здесь ничего не изменилось. Дворцы заняли жестокие цари, а храмы - напыщенные жрецы. Еврейский Бог в самом деле проклял это место. Даже сквозь века... Так, это надо записать, - он полез в карман за блокнотом и ручкой.
Пока профессор записывал свои умные мысли для будущей сенсации, Алия залезла на дворцовый холм, где трудились академики в поте лица, и встала на груду обломков. Тут же ярые копатели засверлили её своими недовольными взглядами.
- Это наше место. Иди к своим сатанистам, - сказал Артур, студент-академик, двоюродный брат Давида. Долговязый брюнет со злыми карими глазами всегда добивался того, что хочет своей наглостью и дерзостью.
- Я не слышала, чтобы правительство Ирака передало эту землю Артуру из Нью-Йорка, - невозмутимо ответила Алия и осмотрелась вокруг, начертив в голове план города.
Артур воткнул с размаху лопату в окаменевшую землю и подошёл к Алие.
- Я непонятно выразился? Иди отсюда! - процедил он сквозь зубы.
Алия была вспыльчивой, к тому же откровенная наглость и хамство вызывали в ней гнев в два раза быстрее. Она резко развернулась к Артуру, сверкнув синими глазами с такой яростью, что парень невольно подался назад.
- Заткнись и вернись на место, - Алия отчётливо произнесла каждое слово, сопровождавшееся при этом активной артикуляцией и жестами.
Ссору увидел Давид и вовремя подбежал до того, как они сцепились в драке.
- Я студентка Академии. Хожу там, где хочу, понятно? - прокричала она и спрыгнула с обломков на землю. - К тому же, только дебилы не знают, что шумеры никогда не хранили ничего ценного во дворцах и храмах.
Алия торжествующе посмотрела на Артура и скрылась за холмом.
Артур оттолкнул Давида, который всё это время держал его с заломленными назад руками.
- Заступаешься за потаскушку? - Артур обнажил кривые жёлтые зубы в отвратительной усмешке и ушёл.
В это время к группе академиков присоединились местные рабочие, пригнавшие несколько экскаваторов, и работа закипела.
Группа профессора Корвина стояла, раскрыв рты. Сам профессор обернулся на свои скромные лопаты с кисточками и вздохнул.
- Нам с нашими спичинками только блох ковырять на спине у слона! - пробурчал он.
- Важно не как копать, а где копать! - многозначительно сказала Алия, но профессору Корвину от этого лучше не стало.
Экспедиция профессора Корвина, в конце концов, тоже взялась за дело. Археологи раскапывали квартал торговцев и ремесленников, но ничего, кроме рассыпающихся в руках бесформенных комочков глины, не находили. Профессор мысленно проклинал себя за то, что отправился в эту экспедицию, потратив свои последние деньги.
Неподалёку от них возилась в сухих кушерях Алия. Она держала в руке компас, производила на бумаге какие-то расчёты и мерила большими шагами пространство пустыни.
Профессор Корвин, и без того злой, окликнул её.
- Хватит шататься без дела и ходить туда-сюда, как римский легионер! А ну живо к нам помогать!
Алия, не реагируя на слова профессора, отмерила ещё несколько шагов и застыла. Потом она повернула голову туда, откуда донеслись слова профессора Корвина, взяла с земли большой камень и положила на место, где только что стояла.
Взяв перечёрканные бумаги с картами, нарисованными от руки, она подошла к профессору и, довольная собой, сказала:
- Я нашла место, где нужно копать. Правда, вероятны небольшие погрешности. Плюс-минус 5-6 метров...
- Лучше я буду довольствоваться малым, чем вернусь домой с пустыми руками, угробив оборудование о те камни! Тем более с такой погрешностью! - вскрикнул Корвин. - Второй день здесь долбимся, и даже горшечного черепка не нашли!
- К сожалению, мой друг-математик уехал в Англию... а я в расчётах шарю не очень-то, - оправдывалась Алия.
Профессор с отчаянием посмотрел вокруг, затем сел на камень, снял ковбойскую шляпу и вытер пот со лба.
В это время со стороны лагеря Академии раздались триумфальные крики.
- Я вернусь домой сегодня же, если эти бестолочи нашли что-то ценное! - всплеснул руками Корвин, подскочил и побежал к академикам. Любопытство одержало верх над ненавистью к профессору Джейсону, который руководил экспедицией Академии. Алия и все остальные последовали за ним.
Внимание академиков настолько было поглощено находкой, что они не заметили, как их окружили студенты профессора Корвина.
В огромной яме, вырытой экскаваторами, где трудились человек двадцать местных арабов, профессор Джейсон, рядом с которым стояли Давид и Артур, осторожно доставал из углубления в земле блестящие золотые изделия, инкрустированные драгоценными камнями. Вскрик восхищения прокатился по толпе.
- Не каждый день найдёшь что-то подобное... - сказала Алия, едва пошевелив губами от возбуждения.
Профессор Корвин состроил недовольную противную гримасу.
- Профессор, но мы ведь не золото ищем, - подбодрила его Алия, отчего лицо Корвина стало ещё противней.
- Дешёвая подложная фальшивка! - крикнул он громко и ушёл.
Но профессор Джейсон знал, что золото и камни настоящие.
- Что это, отец? - спросил Давид, очищая от глины и земли небольшие круглые диски находки. Они были связаны между собою маленькими золотыми крючками. Профессор Джейсон умело складывал все детали.
- Женские украшения, - сказал он, в уме прикидывая общую картину.
Давид восхищённо ощупывал драгоценные камни.
- Это не украшения... Это наряд! Наряд танцовщицы! - воскликнул он.
Алия тоже разглядела среди неровно, но точно разложенных пластинок с камнями что-то наподобие платья.
- Хотел бы я, чтобы мне жена танцевала в этом наряде! - сказал Артур, и студенты покатились со смеху.
И только профессор Джейсон оставался серьёзен.
- Это не то, что мы ищем, - сухо сказал он Давиду.
- Тебя золотом не удивишь, да, отец? - ответил не без удивления Давид. Его до глубины души восхищало то, насколько его отец был равнодушен к ценностям подобного рода, ведь его гораздо больше интересовали всевозможные глиняные таблички с рисунками и письменами.
Давид поднял глаза кверху и увидел Алию. Она единственная из всех смотрела на него, а не на блестящие сокровища.