Storm : другие произведения.

Вище в гори!

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Пiсня вiнрарного норвезького гурту "Storm" з єдиного їхнього альбому "Nordavind". Проповiдь ксенофобiї, маргiнальностi, нетерпимостi й iнших традицiйних цiнностей.


Вище в гори

  
   Я чув, як вiтер кличе мене -
   Вище в гори, вище в гори!
   Тодi полишив я людний двiр -
   Вище в гори, вище в гори!
  
   I як не чув я цього ранiше,
   До смертi Пiвнiч я не полишу,
   Вище в гори, вище в гори!
  
   У нашiм краю - всi нашi втрати, -
   Вище в гори, вище в гори!
   Лiси широкi нам обiймати,
   Вище в гори, вище в гори!
  
   I хоч байдужих повно є,
   За Пiвнiч завжди ми повстаєм,
   Вище в гори, вище в гори!
  
   Так, скелi й камiнь ми жеремо,
   Вище в гори, вище в гори!
   По норам, вбогi, ми сидимо,
   Вище в гори, вище в гори!
  
   I свiжий струмiнь - це для нас,
   Як хочеш цього - битись час,
   Вище в гори, вище в гори!
   Вище в гори, вище в гори!
  
   Жахлива смерть на тих чатує,
   Вище в гори, вище в гори,
   Хто краю предкiв не шанує,
   Вище в гори, вище в гори!
  
   Так, ми - норвежцi, й тим ся пишаєм,
   I псiв чужинських тут не бажаєм,
   Вище в гори, вище в гори!
  
   Все, що хотiли, ми сказали,
   Вище в гори, вище в гори!
   Братам норвезьким все дарували,
   Вище в гори, вище в гори!
  
   Троль з лiсу наглу смерть вiщує,
   Там вовк Фенрiр чує i чатує,
   Вище в гори, вище в гори!
   Вище в гори, вище в гори!
  
   Гей! Ти бачиш його? Ти бачиш його?
   Диви - чужинський виродок!
   Бий його! Бий його!
  
   "I якщо ти почуєш запах чужинської кровi, йди у гори. Тодi бери сокиру i рубай!".
  

Выше в горы

  
   Я слышал - ветер звал меня -
   Выше в горы, выше в горы!
   Тогда покинул я людный двор -
   Выше в горы, выше в горы!
  
   И как не слышал того я раньше?
   До смерти Север я не оставлю -
   Выше в горы, выше в горы!
  
   Вся наша боль - в наших краях, -
   Выше в горы, выше в горы!
   Леса широкие не обнять,
   Выше в горы, выше в горы!
  
   И хоть полно тех, кто не видит,
   Всегда за Север мы муки примем,
   Выше в горы, выше в горы!
  
   Да, скалы-камни мы едим,
   Выше в горы, выше в горы!
   По норам, жалкие, мы сидим,
   Выше в горы, выше в горы!
  
   Прохладная река - для нас,
   Коль хочешь этого - биться час,
   Выше в горы, выше в горы!
   Выше в горы, выше в горы!
  
   Смерть страшная тех поджидает,
   Выше в горы, выше в горы!
   Кто края предков не почитает,
   Выше в горы, выше в горы!
  
   Да, мы норвежцы, и тем горды,
   И псам чужим не рады мы,
   Выше в горы, выше в горы!
  
   Всё, что хотели, мы сказали,
   Выше в горы, выше в горы!
   Норвежским братьям всё даровали,
   Выше в горы, выше в горы!
  
   Лесной тролль жуткую смерть сулит,
   Там Фенрир волк слышит и рычит,
   Выше в горы, выше в горы!
   Выше в горы, выше в горы!
  
   Эй! Ты видишь его? Ты видишь его?
   Гляди - чужой ублюдок!
   Бей его! Бей его!
  
   "И если ты слышишь запах крови чужака, иди в горы. Тогда бери секиру и руби!".
  

Oppi fjellet

  
   Eg høyrde vindsuset kalle meg,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
   Den tok meg vekk i fra folksom gard,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
  
   Og om dykk ikkje har hørt det før,
   Eg blir i Norgesland eg til eg dør,
   Oppi fjellet oppi fjellet!
  
   Her i vårt rike er alt vårt savn,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
   Kring masse skoger vi slår vår favn,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
  
   Og er det nokon som ikkje ser,
   Kvifor vi alltid til mor Noreg ber,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
  
   Ja, berg og gråstein det eter vi,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
   Vi skjems av blåmenn, vi gør i hi,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
  
   Og friske elva den er for oss,
   Hvis du vil ha den sa må du slåss!
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
  
   En grusom død venter hver en mann,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
   Som ikke hyller vårt faderland,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
  
   Ja vi er norske og stolte av det,
   De kristne kjøtere vil jo ikke se,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
  
   Nå har vi sagt det vi ville si,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
   For norske brødre som alt vil gi,
   Oppi fjellet oppi fjellet!
  
   Skogtroll varsler en grusom død,
   Der Fenris-ulven hørte samme glød,
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
   Oppi fjellet, oppi fjellet!
  
   Hey! Kan dere se han? Kan dere se han?
   Se den kristne kjhøteren!
   Deng ham opp! Deng ham opp!
  
   "Og om du noen gang lukter kristenmanns blod, oppi fjellet. Ja, hent øksa og kutt dem ned!"
  

Коментар

  
   Пiсня вiнрарного норвезького гурту "Storm" з єдиного їхнього альбому "Nordavind". Оригiнальний текст заради збереження ритмiки, рими та всякої лабуди було пiддано тортурам. Так, в оригiналi йдеться конкретно про Норвегiю, а не про абстрактну Пiвнiч. Також оригiнальнi слова типу kristne, kristenmanns тощо значать, звичайно ж, "християнський", "християни", i було замiнено на "чужинцiв" - з прозорих, я гадаю, причин. Фенрiр - це хтонiчна потвора зi скандинавської мiфологiї, Великий Вовк, син Локi, якому судилося одного дня вирватися з полону, покусати купу народу i загризти аж самого Одiна. Прозовий фрагмент наприкiнцi пiсеньки вочевидь є цитатою, але звiдки - гадки не маю. В цiлому ж це проповiдь ксенофобiї, маргiнальностi, нетерпимостi й iнших традицiйних цiнностей, тим i цiкаво.
   Пiд час перекладу жодний християнин або чужинець не постраждав.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"