Семунд Мудрий :
другие произведения.
Сказання про Трюма
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Комментарии: 5, последний от 17/04/2017.
© Copyright
Семунд Мудрий
(перевод: Хаген) (
Hagen_a@i.ua
)
Размещен: 27/12/2012, изменен: 29/07/2014. 14k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
,
Переводы
,
Foreign+Translat
Старша Едда
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Аннотация:
Одна з найкуменднiших еддичних пiсень. Тор косплеїть богиню Фрейю тощо.
Сказання про Трюма
1
Гнiвний був Вiнгтор,
коли, пробудившись,
вiн свого молоту
весь обшукав ся,
тремтiв бородою,
волоссям трусив,
всюди син Йорд
мацав руками.
2
Тодi вiн слова
промовив такi:
"Локi, послухай,
що мовлю я нинi,
про те на землi
не знає нiхто,
нi в пiднебессi:
викрали молот у аса".
3
Пiшли до обiйстя
прекрасноï Фрейï,
спершу слова
сказали такi:
"Чи дасть менi Фрейя
вбрання пiр'ïсте,
щоб я свого молота
мiг вiдшукати?"
Фрейя мовила:
4
"Його б вiддала,
хай би було золоте,
його би позичила,
було б воно срiбне"
5
Летiв тодi Локi, -
вбр
а
ння пiр'ïсте гуло, -
позаду залишив
асiв садибу
i прямував
до Йотунхейму.
6
Сидiв на курганi
Трюм, турсiв пан,
нашийники псам
робив золотi,
коням чесав
нарiвно гриви.
Трюм мовив:
7
"Що там у асiв?
Що там у альвiв?
Чому ти прибув
до Йотунхейму?"
Локi мовив:
"Горе у асiв,
горе у альвiв;
чи ти у Хлоррiдi
молота викрав?"
Трюм мовив:
8
"Я у Хлоррiдi
молота викрав,
на вiсiм проходiв
пiд землю сховав,
на свiтi нiхто
його не дiстане,
якщо лише Фрейя
за мене не вийде".
9
Летiв тодi Локi, -
вбр
а
ння пiр'ïсте гуло, -
позаду залишив
йотунiв землю
i прямував
до асiв садиби.
Стрiв його Тор
серед господи,
спершу слова
промовив такi:
10
"Чи виконав ти
справу доручену?
Одразу скажи,
час не тягни,
сидячий часто
слова забуває,
той же, хто ляже,
бреше багато".
Локi мовив:
11
"Виконав я
справу доручену.
В Трюма твiй молот,
в турсiв господаря,
на свiтi нiхто
його не дiстане,
якщо лише Фрейя
за нього не вийде".
12
Пiшли до обiйстя
прекрасноï Фрейï,
спершу слова
сказали такi:
"Вберися ти, Фрейє,
у шати весiльнi,
мусимо ïхать ми двоє
до Йотунхейму".
13
Фрейя розгнiвалась,
пирхала люто,
аж зала асiв
уся затремтiла,
геть пожбурила
намисто Брiсiнгiв:
"Вважати мене
гулящою будуть,
як рушу з тобою
до Йотунхейму!"
14
Зiбрались тодi
аси на тинг,
з ними асiньï
всi на нараду,
радились там
всевладнi боги,
як ïм Хлоррiдi
молот дiстати.
15
Хеймдалль промовив,
ас найсвiтлiший,
вiдав вiн долi
так само, як вани:
"Тор хай одягне
шати весiльнi,
вiзьме прекрасне
намисто Брiсiнгiв.
16
В нього позаду
хай будуть ключi,
плаття жiноче
звиса до колiн,
на грудях широких -
камiння коштовне,
голову вкриє
гарний платок".
17
Тор тодi мовив,
ас наймужнiший:
"Аси мене
жоновидним назвуть,
якщо я вберуся
в шати весiльнi".
18
Тодi мовив Локi,
син Лауфейï:
"Змовкни ти, Торе,
стримай слова.
Хутко замешкають
йотуни в Асгардi,
якщо ти свiй молот
забрати не зможеш".
19
Тор тодi вбрався
у шати весiльнi,
повiсив на шию
намисто Брiсiнгiв,
в нього позаду
висiли ключi,
плаття жiноче
закрило колiна,
груди широкi -
камiння коштовне,
гарний платок
голову вкрив.
20
Тодi мовив Локi,
син Лауфейï:
"Я при тобi
служницею буду,
вдвох ми поïдемо
до Йотунхейму".
21
Цапiв тодi
прудких запрягли,
з дому поïхали
вельми швиденько.
Гори здригались,
палала земля,
то рушив син Одiна
до Йотунхейму.
22
Трюм тодi мовив,
турсiв господар:
"Пiдводьтеся, йотуни,
лавки готуйте,
нинi отримаю
Фрейю в дружини,
Ньорда дочку
iз Ноатуну".
23
Тут ходять двором
злоторогi корови,
чорних бикiв
чимало у турса;
повно у мене майна,
повно у мене скарбiв,
одноï лиш Фрейï
менi бракувало".
24
Рано надвечiр
вони прибули,
йотунам саме
пiдносили пиво;
Сiв чоловiк
сам з'ïв бика
i вiсiм лососiв,
й ласощi всi,
що жiнкам залишили,
i три дiжки меду
випив один.
25
Трюм тодi мовив,
турсiв господар: