Аннотация: Перевод стихотворения Жаклин де Гё (Jacqueline de Gueux) "Once upon a winter..." http://samlib.ru/j/jacqueline_d_g/skeleton.shtml
Однажды в зиму
Жаклин де Гё
И снова в мир пришла зима - морозы и метель.
Спасает в холоде меня уютная постель.
Огонь в камине разожгу... но если скучно мне
Скелет из шкафа достаю... а виски на столе.
Я поднимаю свой бокал и говорю: ну, будь.
И виски капает его сквозь рот ему на грудь.
Я говорю, а он молчит, но этою игрой
Ни я его, ни он меня не оскорбим собой.
Мы слышим как трещат дрова, и за здоровье пьём,
И смотрим на снеговика, что во дворе моём.
Но с каждым часом чаще он пустой отводит взгляд
И хочет, видно, поскорей забраться в шкаф назад.
И вот, когда в глухой ночи бутыль уже легка,
Тушу в камине я огонь и словно на века
Я прячу в шкаф скелет к вещам, что навсегда со мной.
И притворяюсь до поры, что шкаф совсем пустой...
Once upon a winter...
Jacqueline de Gueux
And here the winter comes again - cold winds and snowstorms
I hide from dark December nights in my cozy bedroom's warmth
I kindle the fire in my fireplace, and, if I'm really bored,
I share drinks with a skeleton I've kept in my cupboard
I lift my glass and so does he, they merrily clink - chin-chin! -
And a shiny trickle of purplish wine starts dripping through his chin
He listens and nods while I do the talk and none of us feels ignored -
He is truly good for any chat, that skeleton from my cupboard
We peacefully sit by dancing flames and drink to the frosty health
Of that thoughtful lonely snowman that in my backyard stands
The skeleton lounges in my rocking chair bending his spinal cord
But time to time he gives a glance to the dusty old cupboard
When our bottle is empty then it's time for the party to end,
I quench the fire and wish sweet dreams to my bony weird friend
Then I put him carefully back in place next to all junk I stored
And I try to pretend till the next snowstorm there is nothing in my cupboard...