Аннотация: Перевод стихотворния Жденифер Вудхаус (Jennifer Woodhouse) "Old Man in Coffee House"
Старик в кофейне
Дженифер Вудхаус
Ползёт по пальцам чёток нить:
ряд бусин - как всегда.
но память многое из прошлых лет
уж не найдёт никак,
ушёл и глаз весёлый свет
и сын солдат.
Он носит траур свой
навеки по своей жене
и завещает дочери носить
своей, вступая в мир иной.
И длиннее ночи всё,
и всё короче дни.
Old Man in Coffee House
Jennifer Woodhouse
His fingers count the worry beads -
the number is the same;
but when his memory tries to tally years
he finds that most have gone,
like gaps where there were teeth,
like soldier sons.
He'll wear the black armband
until the end, because he loved
his wife, and then bequeath it to his blue-
eyed child, the daughter left behind.
Longer grow the autumn nights,
extinguishing the days.