Аннотация: Перевод стихотворения Кристины Россетти (Christina Rossetti) "Mariana"
Mariana
Christina Rossetti
Mariana
Не для замужества, не для свидания
И не для взятий, и не для давания
Я его люблю, но не меня Он любит,
Я его люблю, и в душе страдания.
Как сладка весна в своих проявленьях,
Как нежны цветы под ветров дуновенья,
И как сладко любить и быть любимой,
О, как тайна сладка, что дарует волненье.
Кто любви воздыхает, лишь страсть ожидает,
Кто дарует любовь, тот дары собирает.
И как сладко любить, не считая, что даришь,
О, как сладко тому, кто дары не считает.
О, Любимый, живу для Тебя я, страдая,
О, Любимый, живу по Тебе воздыхая.
Но полюбишь ли Ты меня хоть однажды.
Но Тебя я люблю и умру за Тебя я.
Mariana
Not for me marring or making,
Not for me giving or taking;
I love my Love and he loves not me,
I love my Love and my heart is breaking.
Sweet is Spring in its lovely showing,
Sweet the violet veiled in blowing,
Sweet it is to love and be loved;
Ah, sweet knowledge beyond my knowing!
Who sighs for love sighs but for pleasure,
Who wastes for love hoards up a treasure;
Sweet to be loved and take no count,
Sweet it is to love without measure.
Sweet my Love whom I loved to try for,
Sweet my Love whom I love and sigh for,
Will you once love me and sigh for me,
You my Love whom I love and die for?