6
"Or puoi la quantitate
Comprender de l'amor che a te miscalda" - Dante
"Non vo'che da tal nodo amor mi scioglia" - Petrarca
Доверься мне, упрёк так тяжек твой.
Люблю тебя, но Бог сильней любим;
Как быть, ведь в сердце может быть один;
Ужель сравнюсь я с Лотовой женой
И оглянусь, не с Ним, чтоб быть, с тобой.
Так говорила я безумием своим,
И так лишь Бог всегда был мной хвалим,
Пока Христос своей святой судьбой
Мне не раскрыл взаимосвязь всего.
Казалось мне, любовь разъединит
Меня и Бога и с тобой меня.
Но в том и есть величие любви:
Я не люблю тебя, коль не люблю Его,
Я не люблю Его, коль не люблю Тебя.
6.
"Or puoi la quantitate
Comprender de l'anior che a te mi scalda." - Dante.
"Non vo' che da tal nodo amor mi scioglia." - Petrarca.
Trust me, I have not earned your dear rebuke,
I love, as you would have me, God the most;
Would lose not Him, but you, must one be lost,
Nor with Lot's wife cast back a faithless look
Unready to forego what I forsook;
This say I, having counted up the cost,
This, though I be the feeblest of God's host,
The sorriest sheep Christ shepherds with His crook
Yet while I love my God the most, I deem
That I can never love you overmuch;
I love Him more, so let me love you too;
Yea, as I apprehend it, love is such
I cannot love you if I love not Him,
I cannot love Him if I love not you.