Гурвич Владимир Александрович :
другие произведения.
Одностишия
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Комментарии: 1, последний от 25/06/2011.
© Copyright
Гурвич Владимир Александрович
Размещен: 02/10/2010, изменен: 04/03/2018. 159k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Переводы
Оценка:
9.00*3
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Одностишия.
С русского на американский
---
One-line poems.
From Russian to American
---------------------------------------------
Леонид Буланов
---
Leonid Bulanov
--------------
Мне в одностишиях всего важнее рифма.
---
In one-line poems, rhymes are most important*.
---
* При переводе - особенно
--------------------------------------------
Владимир Вишневский
---
Vladimir Vishnevskiy
------------------------------
Любви моей не опошляй согласьем...
---
Do not humiliate my love with your consent...
----------
Спасибо мне, что есть я у тебя...
---
Thank me for being with you...
----------
Вщё одна страна, где я не нужен...
---
And here is one more land that doesn't need me...
----------
А скольких медсестер вернул я к жизни...
---
And how many nurses I revived...
----------
Тут я заснул, но было уже поздо...
---
I fell asleep then, yet it was too late...
----------
Нет времени на медленные танцы...
---
We have no time for slow dances, dear...
----------
Любимая, не слышу отговорок...
---
My love, I do not hear your excuses...
----------
И женщина, как буря улеглась...
---
And lady, like a snowstorm, laid down...
----------
Я умираю, но об этом позже...
---
I'm dying now but we'll discuss it later...
----------
Некролог тут Ваш читал - ничего так, симпатично...
---
Read your obituary, not bad at all, I'd say...
---
I've read your obituary. Not bad, not bad at all!
----------
Eщё никто, из тех, кто предал нас...
---
Still none of those who betrayed us, yet...
----------
Исход семитов не всегда летальный.
---
Exodus of Semites isn't always lethal.
----------
Желанная моя, скорей бы утро.
---
Oh, my beloved, let morning come at last.
---
Oh, my desired, let morning come at last.
----------
И вновь я не замечен с мавзолея...
---
Again I'm cut by those on Mausoleum...
----------
Был отвергаем, но - зато какими!..
---
I was rejected but by what a lady!...
---
Yes, was rejected but by what a lady!...
---
Мой друг, красавец и большой бабник, в возрасте 16-20 периодически отправлялся шляться по улице Горького,
где "приставал" к встречным девушкам, ну примерно как в кинофильме "Где находится нофелет?",
которого тогда, кажется, ещё и не было.
Один раз ему попалась Алфёрова. Она на него посмотрела не без интереса и сказала: "Мальчик, иди на хуй!"
Он очень гордился этим случаем, любил про него рассказывать и вообще числил его среди
самых своих больших (настоящих) побед, которых было у него немало.
-----------
О, как внезапно кончился диван!..
---
So suddenly the sofa came to th'end
-----------
Давно я не лежал в колонном зале.
---
It's quite a while I did not lay in a coffin.
----------
На этот раз тебя зовут Татьяна...
---
This time, my darling, you are named Tatyana...
----------
Хочу понять, чего бы вы хотели...
---
Do want to understand what do you want.
----------
Пока не долетел предмет из зала...
---
While an object from the hall is still approaching...
----------
Сегодня я на бирже подскочил.
---
Today, in the stock market I jumped up.
----------
Вы очень кстати - тут у нас разврат!
---
You're just in time: here we indulge in lust!
---
You're just in time: here we indulge in debauch!
----------
Женщины! Я люблю Вас, будьте бдительны!
---
Women! I love you, so you must be watchful!
----------
Так изменял, но в мыслях - никогда!
---
Cheated on you,.. sometimes, ... but never in my dreams.