Гурвич Владимир Александрович : другие произведения.

Обратные переводы из викицитатника

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Обратные переводы из викицитатника.
  
  -----
  
  Схема:
  перевод, обратный перевод, оригинал, другие переводы и похожие тексты
  
  -------------------------------------------
  
  Вильям Шекспир
  
  --------------
  
  Грехи людей пересчитать ты так усердно рвёшься?
  С своих начни, и до чужих едва ли доберешься.
  
  Фридрих Рюккерт
  https://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%80%D0%B8%D1%85_%D0%A0%D1%8E%D0%BA%D0%BA%D0%B5%D1%80%D1%82
  
  ---
  
  You diligently judge your neighbor's sin,
  Look at your own and that won't be seen.
  
  VG, 31 декабря 2015
  
  ---
  
  Forbear to judge, for we are sinners all.
  
  Вильям Шекспир, Генрих VI, часть II, акт III, сцена III
  
  ---
  
  Не осуждай, ибо все мы грешники.
  
  ---
  
  Что ж ты смотришь на сучок в глазу ближнего твоего,
  а бревна в собственном глазу не замечаешь?
  
  Евангелие от Луки 6:41
  
  ---------------------------------------
  
  Всегда считал я знание и доблесть
  Дарами, что гораздо драгоценней,
  Чем знатное рожденье и богатство.
  
  Павел Козлов
  
  ---
  
  I always viewed the courage and wisdom
  As gifts more precious
  Than noble birth and wealth.
  
  VG, 31 декабря 2015
  
  ---
  
  I hold it ever,
  Virtue and cunning were endowments greater
  Than nobleness and riches: careless heirs
  May the two latter darken and expend;
  
  Вильям Шекспир, Перикл, царь Тирский, Акт III, Сцена II
  
  ---
  
  Как может человек трудиться так
  Без принужденья?
  
  Я всегда ценил
  Добросердечье и науку выше,
  Чем знатность и богатство. По наследству
  Передаются два последних дара...
  
  Осип Мандельштам
  
  -------------------------------------
  
  Совсем не знак бездушья молчаливость;
  Гремит лишь то, что пусто изнутри.
  
  Борис Пастернак
  
  ---
  
  But silence isn't callousness, not at all;
  What's noisy is just shallow inside.
  
  VG, 31 декабря 2015
  
  ---
  
  Nor are those empty-hearted whose low sound
  Reverbs no hollowness.
  
  Вильям Шекспир, Король Лир, Акт I, Сцена I
  
  ---
  
  Не там пусты сердца, где речь тиха:
  Шумит лишь тот, где пустота внутри.
  
  Татьяна Щепкина-Куперник
  
  ------------------------------------
  
  Все влюбленные клянутся исполнить больше,
  чем могут и не исполняют даже возможного.
  
  ---
  
  All lovers vow to accomplish impossible,
  but don't do even what they can.
  
  VG, 31 декабря 2015
  
  ---
  
  They say all lovers swear more performance
  than they are able
  and yet reserve an ability that they never perform.
  
  Вильям Шекспир, Троил и Крессида, акт III, сцена II
  
  ---
  
  Говорят, что все влюбленные клянутся совершить больше, чем они способны, что они хвастают за десятерых,
  а не делают и десятой доли того, что может сделать один; говорят голосом льва, а поступают как зайцы.
  Разве они не чудовища?
  
  Татьяна Гнедич
  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BD%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%87,_%D0%A2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D0%B0_%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B0
  
  ---
  
  Говорят, влюбленные обещают больше, чем в силах исполнить и
  вечно клянутся натворить дел, которых никогда не совершают.
  Клянутся свершить десятки подвигов, а не свершают и
  десятой части одного из них.
  Разве тот, кто кричит по львиному, а поступает по заячьи - не чудовище?
  
  Андрей Фёдоров
  http://annensky.lib.ru/names/fyodorov/fyodorov_name.htm
  
  ---------------------------------
  
  Имей больше, чем показываешь.
  Говори меньше, чем знаешь.
  
  ---
  
  Have more than you show,
  Tell less than you know.
  
  VG, 31 декабря 2015
  
  ---
  
  Have more than thou showest,
  Speak less than thou knowest
  
  Вильям Шекспир, Король Лир, Акт 1, Сцена 4, Шут
  
  ---
  
  Наживайся тайком,
  Не мели языком,
  Меньше бегай пешком,
  Больше езди верхом,
  Не нуждайся ни в ком,
  Не водись с игроком,
  Не гуляй, не кути,
  А сиди взаперти:
  Двадцать на двадцати
  Сможешь приобрести.
  
  Борис Пастернак
  
  ---
  
  Прячь то, чем обладаешь,
  Молчи о том, что знаешь,
  Не все, что есть, давай,
  Не ходи, а разъезжай,
  Учись всему, в чем слаб,
  Оставь вино и баб,
  Бросай умело кости,
  Ходи пореже в гости.
  Так больше сможешь ты найти,
  Чем два десятка в двадцати.
  
  Татьяна Щепкина-Куперник
  
  ------------------------
  
  Совсем не знак бездушья молчаливость:
  Гремит лишь то, что пусто изнутри.
  
  Борис Пастернак
  
  ---
  
  But silence is not callousness, not at all:
  What's noisy is just shallow inside.
  
  VG, 31 декабря 2015
  
  ---
  
  Nor are those empty-hearted whose low sound
  Reverbs no hollowness.
  
  Вильям Шекспир, Король Лир, Акт 1, Сцена 1, Кент
  
  ---
  
  Не там пусты сердца, где речь тиха:
  Шумит лишь тот, где пустота внутри.
  
  Татьяна Щепкина-Куперник
  
  ---
  
  Тебя не меньше любит, хоть негромки
  Ее слова. Лишь пустодушье гулко.
  
  Осия Сорока
  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0,_%D0%9E%D1%81%D0%B8%D1%8F_%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
  
  ---
  
  Верь, не без сердца тот, чья речь тиха,
  Без слов пустых.
  
  Александр Дружинин
  http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_lear4.txt
  
  --------------------------------
  
  Болезнью шутит тот, кто ран не ведал.
  
  Аполлон Григорьев
  https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%B5%D0%B2,_%D0%90%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%BE%D0%BD_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
  
  ---
  
  One making jokes on pain was never wounded
  
  VG, 31 декабря 2015
  
  ---
  
  He jests at scars that never felt a wound.
  
  Вильям Шекспир, Ромео и Джульетта. Акт 2, Сцена 2, Ромео
  
  ---
  
  Им по незнанью эта боль смешна.
  
  Борис Пастернак
  
  ---
  
  Над раной шутит тот, кто не был ранен.
  
  Анна Радлова
  https://www.google.ru/search?q=%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0&oq=%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0&aqs=chrome..69i57.1013j0j4&sourceid=chrome&es_sm=122&ie=UTF-8
  
  ---
  
  Над шрамом шутит тот, кто не был ранен.
  
  Татьяна Щепкина-Куперник
  
  ---
  
  Над шрамами смеются только те,
  Кто сам ни разу не изведал раны.
  
  Осия Сорока
  
  ---
  
  Над ранами смеется только тот,
  Кто не бывал еще ни разу ранен.
  
  Дмитрий Михайловский
  http://www.wikiznanie.ru/ruwz/index.php/%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%94%D0%BC%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B9_%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87
  
  -------------------------------------
  
  Великие люди гибли часто от рук бездельников.
  
  ---
  
  A great man is often a victim of a scump.
  
  ---------------------------------------
  
  Бедна любовь, если её можно измерить.
  
  ---
  
  That love is poor that can be measured
  
  --------------------------------------
  
  Бедная мудрость частенько бывает рабой богатой глупости.
  
  ---
  
  Poor wisdoom is often a slave of rich folly
  
  -----------------------------------------
  
  Где мало слов, там вес они имеют.
  
  ---
  
  Where words are few they have a greater weight
  
  ---------------------------------------------
  
  Вечное наслаждение равносильно вечному лишению.
  
  ---
  
  Eternal pleasure and suffer are just equal
  
  ----------------------------------------------
  
  Видеть и чувствовать - это быть,
  размышлять - это жить.
  
  ---
  
  To see and feel mean to be, to think means to live.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"