Гурвич Владимир Александрович :
другие произведения.
Из Бранные Лимерики
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Комментарии: 5, последний от 10/02/2022.
© Copyright
Гурвич Владимир Александрович
Размещен: 04/01/2006, изменен: 10/07/2024. 1458k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Юмор
,
Переводы
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
ИЗ БРАННЫЕ ЛИМЕРИКИ *
Владимир Гурвич [VG],
Михаил Розенблюм [Blum],
а также
Кузя, Петя, Костя,
А.Г., А.З., А.К., А.Р.;
В.У., С.Ш., Ю.Ш., О.Р.;
Yu.L.;
Т.Гр., И.Гр. и др.
-------------------------------------------
* Название (1974-го года) устарело.
Тут теперь не только бранные лимерики. Есть и приличные.
И не только лимерики, а всё подряд ... и без отбора.
---------------------------------------------
A Limerick packs laughs anatomical
Into space that is quite economical.
But the good ones I've seen
So seldom are clean,
And the clean ones so seldom are comical.
Anonym ?
---
Краток лимерик - тем и хорош,
На щекотку немного похож.
Жаль, смешные обычно
Не очень приличны,
От приличных - со скуки помрёшь.
VG, 1977
---
Если слух ваш корёжит от мата -
В этом форма стиха виновата:
Очень трудно, простите,
В пять строк уместить
Юмор, смысл и отсутствие мата!
Вл.Андреев @
http://centrolit.kulichki.com/limeriki/perevody.html
Вариант:
...
Очень трудно, простите,
В пять строк уместить и
Смысл и юмор в отсутствие мата.
VG, 14 января 2014
------------------
There was an old man in a tree
Who was horribly bored by a bee,
When they said, "Does it buzz?"
He replied, "Yes, it does!
'Tis a regular brute of a bee."
Edward Lear
12 May 1812, Holloway, near London -
29 January 1888, Sanremo, Liguria, Italy
an English artist, illustrator, author and poet.
He is known now mostly for his literary nonsense in poetry and
prose and especially his limericks, a form he popularised.
http://en.wikipedia.org/wiki/Edward_Lear
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E8%F0,_%DD%E4%E2%E0%F0%E4
---
Старый джентельмен влез на сучок,
И его там замучил сверчок.
"Что," - спросил незнакомец,
"Шумит насекомец?".
"Еще как!" - отвечал старичок.
VG, 1977
--------
There was an old man of St. Bees
Who was horribly stung by a wasp
When they said, "Does it hurt?"
He replied, "No, it doesn't -
It's a good job it wasn't a hornet"
W.S. Gilbert, after Lear
Sir William Schwenck Gilbert
18 November 1836, Strand, London - 29 May 1911
an English dramatist, librettist, poet and illustrator
best known for the fourteen comic operas
(the Savoy operas) produced in collaboration with the composer Sir Arthur Sullivan.
http://en.wikipedia.org/wiki/W._S._Gilbert
---
Один старичок под Москвой
Был ужален большущей пчелой.
Я спросил: "Больно, дед?"
Он в ответ: "Вовсе нет!
Хорошо, что одна, а не рой."
VG, 7 января 2014
---
Старика из деревни Роса
Укусила большая пчела.
Мы спросили: "Болит?"
Он ответил, что нет.
"Раз не шершень - уже хорошо!"
VG, 7 января 2014
-----------------
There was a young maiden of Siam
Who said to her lover, young Kiam,
"If you kiss me, of course,
You will have to use force,
But god knows you are stronger that I am".
Anonym ?
---
Подавальщица Редькина Клава
Ухажёру ответила браво:
"Чтоб со мною слюбиться,
Надо силой добиться,
Но ведь ты же сильней меня, право".
А.З., 1979
---
Раз одна уроженка Сиднея
Кавалеру сказала, бледнея:
"Поцелуя, мой милый,
Ты добьешься лишь силой,
Но, ей-богу, ты много сильнее".
VG, 1979
--------
There was an old man on some rocks
Who shut his wife up in a box,
When she said, "Let me out!"
He exclaimed, "Without doubt,
You will pass all your life in this box."
Edward Lear
---
Раз месье из страны Суринам
В прочный ящик засунул мадам,
И на просьбу: "Открой!"
Он ответил: "Не ной!
Навсегда ты останешься там".
C. Шоргин, 2012
---
Один старикан с мыса Код
Жену свою запер в комод,
На вопрос: "Как мне выдти?"
Отвечал: "Потерпите!
Вам тут жить не один ещё год."
VG, 1980
---
Мой знакомый с Кордильер
Запер бабу в шифоньер.
Баба взвыла: "Что ж мне, Петя,
До смерти сидеть в буфете?!"
Но не пожелал Иуда
Выпустить ее оттуда.
Blum, 1980
----------
There was an old man, who when little
Fell casually into a kettle;
But growing too stout
He could never get out,
So he passed all his life in this kettle.
Edward Lear
---
В младенчестве дедушка Фрол,
Играя забрался в котёл,
Но вырос дородным
И в усилье бесплодном
Всю свою жизнь в нем провёл.
VG, 1979
---
Мой дед двухлетним малышом
Упал в кастрюлю с гуляшом.
Он вырос, дожил до седин
И стал солидный господин.
Всех уговоров несмотря,
Не вылезает изнутря!
Blum, 1979
----------
There was an old man of Cape Horn,
Who wished he had never been born;
So he sat on a chair,
Till he died of despair,
That Dolorous man of Cape Horn.
Edward Lear
---
Один старичок в Барнауле
Всю жизнь провёл, сидя на стуле.
"Мне постыл белый свет!" -
Он трердил с малых лет...
Так и умер с тоски в Барнауле.
А.К. 1980; edit. VG 2012
------------
There was an old man of the Cape
Who made himself garments of crepe.
When asked, "Do they tear?"
He replied, "Here and there;
But they're perfectly splendid for shape."
Robert Louis Stevenson
13 November 1850, Edinburgh, Scotland -
3 December 1894, Vailima, Samoan Islands
a Scottish novelist, poet, essayist, and travel writer.